йчас - в будний день?.. - Тех, двоих, я пока что не узнаю, а третьего - знаю наверняка. Борода и заплечный мешок принадлежат Киппелю, стало быть, и сам старый Носов тоже при них. - Аг-га-а, в таком случае, других незачем и разглядывать, и без того понятно, кто там мчится как на пожар. Внезапно коляска сворачивает на проселочную дорогу, да так круто, что чуть не перевертывается. Затем взгляд того, кто держит вожжи, падает на тех, кто сидит на краю канавы. "Тпру! Тпру! Тпру!" - Мокрую, всю в мыле, лошадь осаживают, и раскрасневшийся запыленный Тыниссон кричит зычным голосом: - Гляньте-ка, господа, кто это тут посиживает! - Ого! - восклицают в один голос Киппель и Паавель. - Это же... Здрасьте! - Тыниссон же спрашивает: - Что вы тут делаете, парни? - Проводим отпуск, проводим отпуск, - отвечает Леста. - Сейчас же поднимайтесь! Айда в Рая! - Но прежде чем мы двинемся дальше, - произносит Киппель, выбираясь из коляски, - проверьте как следует, жив ли я еще. Ну и жуткая была езда! - он передергивает плечами, борода его отвисла, глаза - какие-то очумелые. - Не езда, а смертоубийство! Все время я сидел, затаив дыхание, и думал, вот-вот развалюсь на куски. - Эге-ге, господа! - Паавель тоже спрыгивает с коляски. - Это была, так сказать, настоящая гонка: пять верст за четверть часа! - И обращаясь к Тыниссону, он добавляет: - Пусти теперь шагом, пусть мерин поостынет. Все равно на этой дороге уже не разгонишься. - Не сдвинусь я с места до тех пор, пока господин Киппель меня и всех нас не освятит содержимым своего рюкзака. Ну, Леста и Тали, подойдите, подойдите поближе! Не стесняйтесь, ведь сродник - не барин. Да, странная все же происходит история с этим заплечным мешком Киппеля: чем больше из него брали и берут, тем сильнее он раздувается, - и впрямь можно подумать, будто мы тут имеем дело с какими-то колдовскими проделками. Кажется, содержимое рюкзака опять пополнилось новыми бутылками и, поди знай, чем еще, и очень похоже, что Тыниссон - совладелец всего этого богатства, иначе с чего бы он так уверенно отдавал Киппелю приказания. Таким образом вся компания в конце концов вваливается во двор хутора Рая. Киппель и Паавель не устают восхищаться добротным жилым домом, который ничуть не уступает домам Тоотса и Тыниссона. - До чего же тут, в Паунвере, зажиточный народ! - восклицает отставной капитан, всплескивая руками. - Мы там, в Ныве, выглядим в сравнении с вами, как настоящие бобыли. Что же касается меня лично, так я и на бобыля не потяну. Говорю это вовсе не из зависти, но когда видишь всюду такое изобилие, невольно задаешься вопросом: что же из меня-то получится? - Не беда, дорогой Антс, - Тыниссон кладет свою тяжелую руку на плечо Паавелю, - я из тебя сделаю мужика, точно так же, как ты из меня солдата во время войны сделал. Дай время плуг наладить. Не оставлю я в беде и господина Киппеля. - Ой, большое спасибо, господин Тыниссон! - Предприниматель щелкает каблуками и прикладывает ладонь к козырьку шапки. - Ну, не стоит того! - Хуторянин из деревни Кантькюла машет рукой. Ежели я обещал, стало быть, будет сделано. Мужика - по слову...52 Тем паче - старого солдата!.. На пороге жилого дома показывается женщина, на вид еще совсем молодая, бросает робкий взгляд во двор и быстро исчезает. Появившись снова, она ведет себя уже смелее, сходит по ступеням крыльца вниз и с улыбкой приближается к мужчинам. - Ой, Лийде! - Тыниссон забывает все остальное на свете, кидается ей навстречу, хватает обе ее руки в свои. - Ой, Лийде, милая Лийде! - Он долго жмет руки женщины и склоняет свою большую голову к ее красивой головке. - Как живешь? Ждала ли ты меня? Гляди-ка, теперь я приехал да еще и гостей тебе привез - тут и твои старые знакомые, тут и мои старые друзья. - И обратившись к мужчинам, он продолжает: - Поглядите, господа, вот моя невеста. Ее зовут Лийде. Будьте знакомы! Несколько нерешительно вступают мужчины в уютную раяскую гостиную. Лишь Тыниссон, на этом хуторе, по всему видно - человек свой, проходит "дальше", разговаривает там с кем-то, возвращается обратно, он светится радостью и озорством, как это и подобает жениху. Затем гостей приглашают в столовую. Стол богато накрыт, словно бы жениха и его друзей, действительно, ожидали. Иначе с чего же Тыниссон спросил у Лийде "Ждала ли ты меня?" Когда же Киппель "выковыривает" из своего бездонного мешка несколько пузатых бутылок, стол становится еще богаче. Настроение у всех поднимается. Тыниссон произносит нечто вроде речи, она до того путаная, что не понять, где конец, где начало, но столько-то из нее все же можно уразуметь, что скоро он, Тыниссон, увезет отсюда свою милую Лийде, сюда же прибудет совершенно новая хозяйка, а именно, госпожа Паавель, потому что этот хутор будет сдан капитану Паавелю в аренду и... и так далее. Ведь в каждом доме должны быть хозяин и хозяйка, без них - дом сирота. "Будет видно, сдержит ли он свое обещание, когда протрезвеет, - рассуждает про себя Леста. - Пожалуй, что и впрямь сдержит, - приходит он к выводу. - Тыниссон -человек слова. Кстати, он и не в состоянии протрезветь, потому что - жених, а по уши влюбленный человек - тот же пьяный. Да здравствует!" - Ну что же, видит Бог, разговор этот правильный. - Паавель поднимается со стула, держа в руке рюмку с вином. - Дело решенное! Выпьем за это еще по одной, дорогие господа, ибо не странно ли будет покинуть этот свет, эту юдоль печали, недобрав, и предстать пред лицом Господним трезвым. Господь Бог может спросить: "Что за комедию ты разыгрываешь, Антс Паавель? На земле ты всегда норовил набраться, как губка, теперь же являешься сюда и хочешь втереть мне очки, будто прожил жизнь трезвенником". Ваше здоровье! Долгие лета молодой паре! И пусть детей у нее будет - как луковиц! - Браво! - гудит Тыниссон. - Хорошо сказано! Лийде же густо краснеет и наклоняется над своей тарелкой, можно подумать, будто она увидела там вместо рыбы - рака. Арно Тали пытливо наблюдает за Лийде. Она уже вовсе не так молода, но весьма привлекательна, и из нее выйдет хорошая жена, а хозяйка - и того лучше. И как она похожа на Тээле! А давно ли эта Лийде была еще совсем малышкой... Как быстро летит время! Скоро, скоро все минет, отойдет в вечность. И есть ли смысл принимать слишком серьезно эту бренную жизнь?! Но еще глупее было бы самому себя уничтожить из-за кого-то, кто того не стоит, к примеру, как... ну... хотя бы эта самая Вирве Киви. Примечания Часть I 1 - Кентукский Лев - школьное прозвище Йоозепа Тоотса, в детстве страстного любителя рассказов про индейцев. (Он даже мечтал в Америку сбежать, как гимназист Чечевицын - "Монтигомо Ястребиный Коготь" - из чеховских "Мальчиков". Да и взгляд проказника Тоотса не зря "ястребиный"...) У Георга Аадниеля Кийра - Йорх - уменьшительное имя от Георга. По первой повести этот цикла, "Весне", все они - Тоотс, Кийр, Тыниссон, Имелик, Тали, Леста - бывшие соученики Паунвереской приходской школы. 2 - Новопоселенческий надел - это земельный надел, который мог получить участник Освободительной войны (1918 - 1920) в результате радикальной земельной реформы и передела отчужденной в пользу государства помещичьей земли. Так в первой Эстонской Республике в 20-е годы поднялись десятки тысяч новых крестьянских хуторов. Их хозяевам-новопоселенцам Эстонский Банк выдавал ссуды на обустройство. 3 - Крест Свободы - эстонский государственный знак отличия, учрежденный в 1919 году. Им награждались (вплоть до 1925) участники Освободительной войны. Имелось три степени Креста Свободы: I - за военные заслуги, II - за личную храбрость в бою, III - за гражданские заслуги. Всего Крестом Свободы было награждено 3135 человек, из них 2078 -граждане Эстонии, 1057 - иностранцы, среди которых было много и глав государств, а также неизвестные солдаты Англии, Франции, Италии и город Верден. По законам, принятым в 1933 и 1935, кавалерам Креста Свободы и членам их семей полагались различные льготы. 4 - Освободительная война - борьба эстонцев за государственную самостоятельность. 24 февраля 1918 года был опубликован Манифест "О независимости Эстонии". Но фактически власть оставалась еще в руках оккупационных немецких войск. После ноябрьской революции и развала Германии обстановка изменилась. 19 ноября 1918 года в Риге был заключен договор, по которому Германия передавала власть на территории Эстонии Временному правительству во главе с Константином Пятсом. Воспользовавшись нестабильной ситуацией, в Эстонию вошла Красная Армия: Советская Россия поспешила поддержать Эстляндскую Коммуну. Оборонительным силам, которыми руководил генерал Йохан Лайдонер, пришлось (призвав на помощь британский флот, добровольцев и Белую гвардию) сражаться как с большевиками, так и с ландесвером (частями мобилизованных прибалтийских немцев). Победа в битве под Вынну (Цесис, север Латвии) 23 июня 1919 года и считается национальным праздником. 31 декабря между Эстонией и Советской Россией было подписано соглашение о прекращении военных действий, а 2 февраля 1920 года заключен Тартуский мир: Россия безоговорочно признала независимость Эстонского государства. Во время Освободительной войны в Эстонии погибли в боях, умерли от ран и стали жертвами красною террора почти 5000 человек, ранения получили - около 12000 человек. 5 - Кистер - помощник пастора и органист церкви. В его ведении находилась и церковно-приходская школа, где он преподавал Закон Божий. В данном случае речь идет о бывшем паунвереском учителе по прозвищу Коротыш Юри (с. 20). 6 - Наверное, имеется в виду хитрость библейского Иакова, купившего у брата первородство за чечевичную похлебку и обманом получившего благословение отца своего Исаака; а предательство учителя расценивается как поступок Иуды... 7 - Вибуане (Вибоане) - имя божества, заимствованное из финского эпоса во время эстонского национального возрождения. В карело-финских рунах и эпосе "Калевала" есть образ спящего под землей великана и мудреца Антеро Вапанена. от которого Вяйнямейнен, один из главных героев "Калевалы", узнает три колдовских слова. Эстонский литератор и просветитель Фр. Р. Фельман задумал, по образу и подобию Вяйнямейнена - вождя племени, колдуна и певца - бога песни Ванемуйне. Замысел Фельмана по созданию эстонского национального эпоса "Калевипоэг" претворил в жизнь Фридрих Рейнхольд Крейцвальд (1803-1882). 8 - "Рыцарские мызы" - земли, которые раздавались участникам Освободительной войны. Ранее эти усадьбы, мызы, принадлежали немецким баронам, то есть потомкам рыцарей. 9 - Курляндское герцогство возникло в XVI веке на территории современной Латвии. 10 - Подразумевается, видимо, завоевание библейским царем Давидом крепости на горе Сион (один из холмов Иерусалима). 11 - Тоомпеа - верхний город на холме, в центре Таллинна (русское название - Вышгород), где расположены правительственные здания. 12 - В церковно-приходской школе Паламузе учился сам Оскар Лутс. Она и послужила прообразом паунвереской школы в повести "Весна" (1912 - 1913). 13 - "Государственный Вестник " - официальное эстонское издание (1918-1940), где публиковались законы, указы и другие правительственные документы, а также постановления Государственного суда. 14 - Книга Премудрости Сираховой - неканоническая книга Ветхого Завета, своеобразный "учебник" по воспитанию нравов. Вот Кийру таким же мудреным кажется и свод законов. 15 - Когда-то Киппель служил управляющим в торговом доме Носова, чем впоследствии чрезвычайно гордился. По этой же причине окружающие иной раз и самого Киппеля называли Носовым, безусловно, насмехаясь над ним. 16 - Иру - местечко недалеко от Таллинна, где находилось древнее городище эстов; предполагают, что оно и дало начало городу. 17 - Пародийное замечание, так как Иаков (он же Израиль.) - один из библейских патриархов. По Священному Писанию: "Восходит звезда от Иакова, и восходит жезл от Израиля" - символы спасения мира, могущества и власти. 18 - Согласно библейскому преданию, в соляной столб превратилась жена Лота, ослушавшись ангелов и оглянувшись назад, на разрушенные Содом и Гоморру. Жители этих городов понесли наказание за тяжкие грехи, а благочестивый Лот с семейством был выведен за их пределы... 19 - Локоть - старинная мера длины, равная 53,3 см. 20 - Тщеславный Кийр сравнивает себя с библейским Иосифом, жизнь которого изобиловала опасными приключениями. В юности он был продан братьями в рабство. Они сняли с Иосифа одежду, омочили се кровью заколотого козла и принесли отцу. И тот, узнав одежду сына, сказал: "...хищный зверь съел его; верно, растерзан Иосиф". 21 - Хутор Пихлака - в переводе с эстонского - Рябиновый. 22 - Сивву, Супси, Сузи - Змеиный, Слякотный, Волчий. 23 - Wie knnen Sie so kena sein (нем.) - как Вы можете. 24 - Пильбасте - в переводе с эстонского - Щепкино. 25 - Святая Женевьева (1419) - покровительница Парижа. Вела аскетический образ жизни, пользовалась особым уважением за то, что не раз оказывала городу помощь в трудные времена. Ее мощам приписывали чудотворную силу. 26 - Аи revoir! - До свидания! (франц.). 27 - Кийр в переводе с эстонского "луч", "спешка", "поспешность", "скорость". 28 - Тооминга - в переводе с эстонского - черемуховый 29 - "Дай мне уйти, дай мне уйти!.. " - строка из эстонской на родной песни. Часть II 30 - Вийлиас Воокс - персонаж пьесы Оскара Лутса "Дельцы" Киппель некогда принял себя за прототипа этого персонажа. 31 - "Лето" (1918 - 1919) - вторая книга из серии повестей Оскара Лутса о жителях деревни Паунвере. 32 - cum laude - с наградой (иск. лат.). 33 - Германский император Генрих IV (1056 - 1106) попытался выйти из-под власти папы римского Григория VII, но проиграл борьбу и вынужден был перед ним покаяться для чего и отправился пешком в Каноссу (Северную Италию), где три дня униженно простоял перед воротами папского замка в ожидании прощения. Выражение "идти в Каноссу" стало нарицательным (каяться, смиряться, идти с повинной к своему злейшему, но победившему врагу, унижаться перед ним). 34 - Место в Тарту, где в 1848 году был установлен памятник герою войны 1812 года генерал-фельдмаршалу М Б Барклаю-де-Толли. 35 - Имеется в виду стихотворение эстонского поэта Юхана Вейценберга (1838 - 1877) "Тынис Лакс, или Отечество эстонцев". 36 - Morgenstunde hat Gold im Munde! - букв.: "У занятий в утренние часы во рту - золото" (нем.). Соответствует русскому "Кто рано встает, тому Бог разум дает". 37 - Strin - искажение от stren (нем.) - мешать, беспокоить 38 - От выражения "Валаамова ослица" - о покорном, молчаливом человеке, от которого и не ожидают, что он выразит свое мнение, "заговорит". (Из библейского Писания о Валааме, предсказателе и провидце, "возлюбившем мзду неправедную, но обличенном ослицею бессловесною", неожиданно запротестовавшей человеческим языком.) 39 - Штоф- 1,123 литра. 40 - Ландрат - в некоторых странах должностное лицо земельного самоуправления, обычно крупный землевладелец. Здесь - иронически. 41 - Бобылями называли безземельных крестьян, которые арендовали землю и обычно жили на хозяйском хуторе в каком-нибудь старом строении, иногда в старой бане. 42 - Иск. от англ. all right - хорошо, все в порядке. 43 - "...словно в ладошку мне птичка какнула " - у эстонцев это считалось доброй приметой. 44 - Эпизод из Священного Писания. Библейский царь Ахав захотел расширить свой сад за счет виноградника Навуфея, пообещав выделить взамен землю в другом месте, но тот заупрямился. Тогда Навуфея с помощью лжесвидетелей обвинили в государственной измене и казнили. Виноградник отошел к царю. Это вызвало молчаливое осуждение в народе. Голос протеста осмелился поднять лишь пророк Илия. 45 - Моисей - вождь иудеев, законодатель и пророк - вывел своих соплеменников из Египта, где они были в рабстве. Благодаря его мудрости и прозорливости, им удалось преодолеть все тяготы многолетних скитаний по пустыне. 46 - Лейватегия - в переводе с эстонского "хлебопек". 47 - Абрука - небольшой островок, Вильянди - город на юге Эстонии. 48 - Эльва - местечко возле Тарту. 49 - На горе Синай, согласно Священному Писанию, Бог продиктовал библейскому пророку Моисею десять заповедей и предписаний, которые были высечены на каменных скрижалях (досках). Эти заповеди должны были стать основой коллективной жизни израильтян. Событие сопровождалось рядом трагических происшествий. 50 - in flagranti - на месте преступления, с поличным (лат.). 51 - Сеэвальди - название психиатрической лечебницы в Таллинне. 52 - Мужика - по слову... - начало поговорки "Мужика - по слову видно, быка - по рогам".