право. Я велел ему попридержать язык; но ясно, что меня заметили. Я по-прежнему полагаю, что справа от меня находится нечто белое, чего я не могу разглядеть. 3 мая. - Эта белизна теперь явственно видна, и она впереди. Весь этот день она медленно проходила передо мной. Я спросил Джозефа Клейста, видит ли он лист бумаги сразу перед окопом. Он торжествующе посмотрел на меня, этот тупой идиот, и сказал: "Нет здесь никакой бумаги". 4 мая. - Это похоже на белую одежду. Сегодня в окопах сильно пахнет ладаном. Никто, кажется, не замечает этого. Определенно там есть белая одежда, думаю, что могу разглядеть ноги, очень медленно проходящие передо мной в тот самый момент, когда я пишу эти строки". Здесь не стоит приводить дальнейшие выдержки из дневника Карла Хайнца. Но, серьезно подводя итоги, можно сказать, что он медленно переживал полный набор сенсорных галлюцинаций. Сначала слуховая галлюцинация - звук колокола, который доктор назвал звоном в ушах. Потом белизна, превращающаяся в белую одежду, потом запах ладана. Наконец он начал существовать в двух мирах. Он видел свой окоп, землю перед ним и английские позиции; он говорил со своими товарищами и повиновался приказам, хотя и с некоторым трудом; но он также слышал глубокий звон с колокольни Сен-Ламбера, и видел непрерывно приближающуюся к нему белую процессию маленьких детей, во главе с мальчиком, который нес кадило. Есть одна замечательная запись: "Но в августе эти дети не несли никаких лилий; теперь они несут лилии в руках. С чего бы им носить лилии?" Интересно обратить внимание на переходный момент. После 2 мая в дневнике нет никаких ссылок на телесные заболевания, за двумя указанными исключениями. До этой даты сержант знает, что он страдает от иллюзий; после нее он принимает свои галлюцинации за реальность. Человек, который не может видеть то, что видит, и слышать то, что слышит - дурак. Так, он пишет: "Я спросил, кто поет "Ave Maria Stella". Этот дебил Фридрих Шумахер приподнял шлем и нагло ответил, что никто не поет, так как пение пока строго воспрещается". За несколько дней до неудачной ночной экспедиции перед его больными глазами предстала последняя фигура в процессии. "Теперь появился старый священник в золотой одежде, два мальчика поддерживали его с обеих сторон. Он казался в точности таким, каким был в момент смерти, за исключением того, что при шествии в Cен-Ламбере не было вокруг его чела никакого светлого круга. Но это - иллюзия, это противоречит доводам рассудка, поскольку ни у кого не может быть подобного сияния вокруг головы. Я должен принять какое-то лекарство". Обратите внимание, что Карл Хайнц полностью принимает присутствие замученного священника из Cен-Ламбера как реальность, и в то же время думает, что ореол остается иллюзией; и так он снова возвращается к своему физическому состоянию. Священник вытянул вперед обе руки, утверждает автор дневника, "как будто что-то в них удерживал. Но своего рода облако или полумрак скрывал этот объект, чем бы он там ни был. Моя бедная тетушка Кати немало страдала от глазных болезней в старости". * * * * Можно предполагать, что священник из Cен-Ламбера нес в руках, когда он и маленькие дети вышли на яркий солнечный свет, чтобы молить о милосердии, в то время как звуки большого колокола Cен-Ламбера быстро разносились по равнине. Карл Хайнц знал, что тогда произошло; говорят, именно он убил старого священника и помог распять маленького ребенка у церковного крыльца. Малышу было только три года от роду. Он умер, жалобно призывая "маму" и "папу". * * * * * И те, кто пожелает, могут предположить, что же Карл Хайнц увидел в тот миг, когда туман раздвинулся перед дароносицей в руках священника. Тогда он закричал и умер. Ослепительный свет Новое защитное приспособление для головы изготовлено из тяжелой стали, которая была специально обработана, чтобы увеличить силу сопротивления. Стенки, защищающие череп, особенно толсты, вес шлема делает его использование в боевых действиях неизбежным. Оправа велика, подобно оправе шлема Мамбрино, и солдат может по желанию или опустить шлем, защищая глаза, или отвести забрало назад, защищая основание черепа... Военные эксперты признают, что продолжительность нынешней окопной войны может привести к тому, что участники военных действий, особенно члены бомбовых отрядов и резчики колючей проволоки, облачатся в более тяжелую броню, чем рыцари, которые сражались при Бовине и Агинкуре. "Таймс", 22 июля 1915 года Война уже породила множество легенд. Некоторые люди думают, что военных легенд стало слишком много, и джентльмен из Кройдона - или леди, я не уверен - написал(а) мне совсем недавно, сообщая, что некая особенная легенда, которую я не буду называть, стала "главным ужасом войны". Можно немало сказать по поводу данной точки зрения, но для меня представляет наибольший интерес, что старая способность к мифотворчеству выжила в эти дни, оставшись пережитком благородных, далеких сражений Гомера. И в конце концов, что мы на самом деле знаем? Ведь нельзя быть абсолютно уверенным, что одно, другое или третье не случилось и не может случиться. Дальнейшее, во всяком случае, не следует рассматривать как легенду или как миф. Перед вами просто одно из странных событий нашего времени, и я не сомневаюсь, что все это может с легкостью "найти оправдание". Фактически, рационалистическое объяснение всего происшедшего доступно и лежит на поверхности. Есть только одна небольшая трудность, и та, как я представляю, ни в коем случае не может считаться непреодолимой. В любом случае этот поворот сюжета можно отбросить как подозрительное совпадение и не более того. В таком случае далее рассматривается курьез или странное происшествие. Молодой человек, которого мы назовем, чтобы избежать опознания, Деламером Смитом - теперь он лейтенант Деламер Смит - проводил свой отпуск на западном побережье Южного Уэльса в начале войны. Он занимал какой-то не особенно важный пост в Сити, и в часы досуга он в рвной мере занимался немного литературой, немного искусством, немного коллекционированием антиквариата. Он любил итальянских примитивистов, мог обнаружить разницу между ними, он просмотрел работу Боутелла "Гравирование по меди". Он и впрямь с энтузиазмом рассуждал о меди на равных с сэром Робертом Септвансом и сэром Роджером Трампингтоном. Однажды утром - он думает, что это, должно быть, случилось утром 16 августа 1914 года - солнце так ярко светило в его комнате, что он рано проснулся и подумал: прекрасно было бы посидеть на утесе в лучах чистого солнечного света. Так что он оделся и вышел на улицу, и поднялся на Гилтар-пойнт, и уселся там, наслаждаясь свежим воздухом, сиянием моря и видом морской пены у серых скал острова Cв. Маргарет. Потом он посмотрел вдаль, разглядел новый белый монастырь на Кэлди и задался вопросом, кто был его архитектором и как он умудрился создать комплекс зданий, выглядящих в точности как фон средневековой картины. После часа таких раздумий и пары трубок Смит почувствовал, что его клонит в сон. Он только подумал, будет ли приятно вытянуться на диком тимьяне, аромат которого был очень силен наверху, и проспать до завтрака, когда лучи восходящего солнца коснулись одного из окон монастыря, и Смит сонно смотрел на мерцающий свет, пока вспышки не ослепили его. Тогда он почувствовал нечто "подозрительное". Появилось странное ощущение, как будто макушка его головы расширялась и сжималась, а затем, по его словам, он ощутил своего рода удар, нечто среднее между слабым электрическим током и ощущением, возникающим, если опустить руку в быстрый полноводный ручей. То, что случилось потом, Смит вообще не может описать ясно. Он знал, что сидел на Гилтаре, глядя на волны и Кэлди; он все время слышал гулкий, могучий поток, бьющийся в каменных пещерах далеко внизу. И все же он видел, как будто сквозь стекло, совершенно иную страну - болотистые низины, окруженные медлительным потоком и длинными рядами аккуратно подрезанных деревьев. "Казалось", говорит он, "что это пустынные края, но в тот момент они наполнились людьми; их было так много, как муравьев в муравейнике. И они все были вооружены; это казалось очень странным. Думаю, я стоял возле того, что раньше было сельским домом; но теперь все разрушили, остались только кучи руин и мусора. Остался только один высокий круглый дымоход, формой сильно напоминавший дымоходы пятнадцатого века в Пемброкшире. И тысячи, десятки тысяч людей проходили мимо. Они все были облачены в броню, во все виды брони. На некоторых были скрещивающиеся ленты из яркого металла, закрепленные поверх одежды, другие были в кольчугах с головы до пят, третьи - в тяжелой цельной броне. Они надели шлемы всех форм, видов и размеров. Один полк носил стальные кепки с широким козырьком, нечто вроде головных уборов старых парикмахеров. Люди из другого отряда носили рыцарские шлемы, закрытые так, что не удавалось разглядеть лица. Большинство облачилось в латные рукавицы из стальных колец или из листового железа, а их обувь была отделана сталью. Очень многие держали нечто похожее на булавы, размахивая этим оружием из стороны в сторону; все эти люди тащили какие-то связки больших металлических шаров на поясах. Потом прошла дюжина полков - все солдаты были со стальными щитами, переброшенными через плечо. Последними шли лучники с арбалетами". Деламеру Смиту показалось, что он наблюдал долгое шествие множества людей в средневековой броне, и все же он знал - по положению солнца и розового облака, которое проходило над Головой Червя - что видение, или что это собой представляло, продолжалось только секунду или две. Потом слабое шоковое ощущение повторилось, и Смит вернулся к созерцанию физических явлений пемброкширского побережья - к синим волнам, серому острову св. Маргарет и к аббатству Кэлди, белеющему в солнечном свете. Скажут, без сомнения, и вполне вероятно, справедливо, что Смит заснул на Гилтаре, и во сне мысль о только что начавшейся большой войне смешалась с его поверхностными знаниями о средневековых сражениях, о тогдашнем вооружении и броне. Объяснение кажется достаточно убедительным. Но тут есть небольшая трудность. Я сказал, что Смит - теперь лейтенант Смит. Он получил назначение прошлой осенью и отправился на фронт в мае. Он, по случаю, говорит по-французски довольно хорошо, и потому стал, что называется, офицером связи или кем-то вроде того. Во всяком случае, он часто бывает на французских позициях. Он был дома в отпуске на прошлой неделе и рассказал: "Десять дней назад меня направили в ***. Я добрался туда рано утром и вынужден был подождать немного, прежде чем смог увидеть генерала. Я осмотрелся вокруг, и слева от нас находилась ферма, превратившаяся в кучу руин, с одним круглым дымоходом, возвышавшимся как "фламандские" дымоходы в Пемброкшире. И затем мимо прошли люди в броне, в точности такие, какими я видел их - французские полки. Вещи, похожие на булавы, оказались бомбометами, а металлические шары на поясах мужчин были бомбами. Мне сказали, что арбалеты использовались для бомбардировок. Марш, который я наблюдал, был частью большого передвижения; вы еще немало о нем услышите - очень и очень скоро". "Лондонец" Лучники и другие благородные призраки Жил-был журналист - и читателю "Ивнинг ньюс" прекрасно известны его инициалы, - который совсем недавно написал рассказ. *** Конечно, его история должна быть о войне; никаких других историй в настоящее время нет. И он написал об английских солдатах, которые на сумрачных полях Франции стояли насмерть перед темной массой надвигающихся гуннов. Их было мало против неисчислимых множеств, но когда они изготовили оружие к бою, прицелились и открыли огонь, то узнали, что другие сражаются рядом с ними. Взметнулись ввысь обращения к св. Георгию и зазвенели тетивы; старые лучники Англии восстали ради Англии из могил в том французском краю и сражались за Англию. * * * Он говорит, что создал эту историю один, просто сел и записал то, что пришло ему в голову. Но другие знали лучше. Это, должно быть, произошло на самом деле. Был, я помню, доверчивый священнослужитель, который объяснял автору, что тот заблуждается; лучники действительно были и воистину восстали ради битвы за Англию: рассказ абсолютно истинен. Со своей стороны, я склоняюсь к мнению, что рассказ придуман автором; я видел, как он творит это отвратительное дело. Сам я ненавидел литературную работу с тех пор, как выяснил, что она не столь легка, как кажется поначалу. Я никогда не выказываю особой симпатии к человеку, который водит ручкой по бумаге, размещая слова в правильном порядке. Все-таки священнослужитель в конце концов убедил меня. Кто я такой, чтобы высказывать сомнения касательно веры духовного лица в божественное произволение? Это, должно быть, случилось. Те лучники сражались за нас, и перья серых гусей взвились вверх еще раз в английском бою. * * * С того дня я нетерпеливо отыскиваю призраков, которые должны принять участие в этой мировой войне. Никогда с начала времен, не было войны, подобной этой: конечно, Мальборо и Герцог, Тэлбот и Гарри Монмут и немало другого таинственных владык должны мчаться рядом с нашими всадниками. Старые боги войны пробуждаются от шума орудий. * * * Все страны пришли в движение. Недостаточно, что Азия жужжит подобно сердитому улью и далекие острова вооружаются, что Австралия посылает сюда своих молодых людей и Канада устраивает у себя военные лагеря. Когда мы обсуждаем военные новости, мы провозглашаем древние имена: мы спорим, как держится Рим и как дела в Греции. * * * Что касается Греции, я перестал говорить о ней. Если я хочу сказать что-нибудь о Греции, мне следует взять поэтическую антологию и указать на прекрасный старый стих лорда Байрона: "Горы взирают на Марафон - и Марафон взирает на море". Но "стоя у могилы Персея", Греция, кажется, пребывает в том же самом настроении, которое вынудило лорда Байрона назвать ее безнадежно дряблой страной. * * * "Это Греция, но живой Греции больше нет" - такая же истина, как и прежде. Последняя телеграмма Кайзера, должно быть, оказала свое успокоительное воздействие. Вы помните, как это случилось: кайзер был слишком занят, чтобы придумывать новые фразы. Он телеграфировал сестре знакомую потсдамскую сентенцию: "Горе тем, кто посмеет поднять меч на меня". Я уверен, что я слышал это прежде. И он добавил - восхитительный и существенный постскриптум! - "Мои поздравления Тино". * * * И Тино - король Константин Эллинский - понял. Он сейчас лежит в постели с высокой температурой и хочет в постели остаться, пока погода не установится. Но перед сном он смог сообщить журналисту, что Греция спокойно занимается своими делами; такова ее миссия - нести цивилизацию миру. Верно, такова была миссия древней Греции. Все, что мы получаем от современной Греции Тино - не цивилизация, а маленькие ягоды черной смородины для сливового пудинга. * * * Но Рим... Греция может быть мертва или торгует смородиной. Рим жив и бессмертен. Не говорите со мной о синьоре Джиолитти, который абсолютно уверен, что единственный вопрос, имеющий значение в этой новой Италии, то есть в старом Риме, это коммерческие отношения с Германией. Рим легионов, наш древний хозяин и завоеватель, жив сегодня, и он не может существовать ради позорного мира. В моей газете есть речь поэта, обращенная в Риме к бушующей толпе: я выброшу свою колонку и включу эту речь в Книгу Поэзии. * * * Он обращается к живым и мертвым: "Я видел огонь Весты, о католики, зажженный вчера на великих литейных заводах Лигурии, фонтан Ютурны, о католики, я видел, как льется его вода, чтобы остудить броню, чтобы закалить оружие". Это - поэзия старого Рима. Я воображаю себе эту сцену в Риме: последний поэт Рима, призывающий католиков от имени святого огня Весты, от имени источника, в котором великие братья некогда омывали своих лошадей. Я все еще верю во власть и древнее обаяние благородных слов. Я не думаю, что Джиолитти и биржевые маклеры смогут удержать старый Рим в стороне от старых дорог, по которым шагают легионы. Постскриптум В то время как данное издание готовилось к печати, г-н Ральф Шерли, редактор "Оккульт Ревю", привлек мое внимание к статье, которая появится в августовском номере его журнала, и был так любезен, что предоставил в мое распоряжение корректурные оттиски. Статья называется "Ангельские Лидеры". Она написана мисс Филлис Кэмпбелл. Я прочел ее очень внимательно. Мисс Кэмпбелл пишет, что была во Франции, когда началась война. Она стала сестрой милосердия, и в то время как она ухаживала за ранеными, ей сказали, что английский солдат хочет "святую картину". Она пошла к этому человеку и узнала, что он был ланкаширским стрелком. Он сказал, что он - вейслианский Методист, и попросил "картину или медаль (неважно, какую) св. Георгия", потому что солдат видел святого на белой лошади, ведущего британцев в Витри-ле-франсез, когда шли в бой союзники". Это утверждение было подтверждено раненным Р.Ф.А., который реально существует. Он видел высокого человека с желтыми волосами, в золотой броне, на белой лошади, держащего меч. Рот его открывался, как будто он произносил: "Вперед, ребята! Я прикончу этих дьяволов". Эта фигура была без головного убора - как явствует из свидетельств солдат - и Р.Ф.А. и стрелок знали, что это св. Георгий, потому что он был в точности похож на св. Георгия, изображенного на соверенах. "Разве они не видели его с мечом на тех монетах, которые попадали к ним в руки?" Из дальнейших свидетельств явствует, что пока англичане видели св. Георгия, выходящего из "желтого тумана" или "облака света", французы были удостоены видения св. Михаила и Жанны Д Арк. Мисс Кэмпбелл пишет: "Все, кто сражался от Монса до Ипра, видели их; они все как один уверены в этом и не сомневаются в данном явлении, как и в том, что вмешательство свыше было решающим" Таковы основные моменты статьи, касающиеся великой легенды об "Ангелах Монса". Я не могу сказать, что автору удалось поколебать мой скептицизм - во-первых, потому что свидетельство получено из вторых рук. Мисс Кэмпбелл, возможно, знакома с "Пиквиком", и я напомнил бы ей оттуда известное (и золотое) правило Старли: дело в том, что вы не должны рассказывать нам, что рассказал солдат; это - не доказательство. Мисс Кэмпбелл нарушила это правило; она не только поведала нам, что сказал солдат, но забыла предоставить нам имя и адрес солдата. Если бы мисс Кэмпбелл предстала в качестве свидетеля в Олд Бейли и сказала: "Джон До несомненно виновен. Солдат, которого я встретила, сказал мне, что он видел, как заключенный сунул руку в карман старого джентльмена и забрал кошелек" - что ж, она обнаружила бы, что здоровый дух правосудия Старли все еще жив в наших судьях. Солдата следует представить. Пока это не сделано, мы, технически говоря, не знаем, что он вообще существует. Есть одно или два утверждения в самой статье, которые озадачивают меня. Стрелок и Р.Ф.А. видели "св. Георгия, ведущего британцев в Витри-ле-Франсез, когда Союзники перешли в наступление". Таким образом, время появления и место появления существуют в сознании этих двух солдат. И все же следующий абзац статьи начинается так: ""Где это было?" - спросила я. Но ни один из них не смог ответить". Это очень странно. Они знали и все же не знали; или, скорее, они забыли ту самую информацию, которую сами же сообщили, буквально через несколько секунд. Другой вопрос. Солдаты знали, что фигура на лошади - это св. Георгий из-за точного сходства с фигурой святого на английском соверене. Это снова кажется странным. Видение представляло из себя фигуру без головного убора в золотой броне. Cв. Георгий на монете обнажен, исключая короткий плащ на плечах и шлем. Он носит головной убор и не носит никакой брони - исключая ту, что на голове. Я не совсем понимаю, почему солдаты уверены в том, что видели именно этого святого. Наконец, мисс Кэмпбелл объявляет, что "все", сражавшиеся от Монса до Ипра, имели видение. Если так, опять-таки странно, что никто не вызвался засвидетельствовать самый удивительный случай в жизни. Многие уже побывали в отпуске, много раненых находится в больницах, многие солдаты писали письма домой. И они все oбъединились, это огромное скопище людей, дабы хранить молчание о самых замечательных явлениях, самых вдохновляющих подтверждениях, вернейших предзнаменованиях победы. Это может быть так, но... Артур Мэйчен.