бодная рубашка [49]Город на западном побережье северной оконечности острова Хонсю. [50]Пинбол - настольная игра, в которой игрок, выпустив с помощью поршня шарик, пытается попасть в лузы на игольчатой поверхности [51]В Японии - сотрудники, которые так долго работали в своей компании, что их не увольняли только по этой причине. [52]Сеть магазинов, продающих периодику и мелкие сладости. [53]Альбом Джона Леннона (1970). [54]Немецкая марка небольших спортивных самолетов. [55]Название видеоигры. [56]Район Токио, в котором сосредоточены ночные заведения [57]Лапша с соевым творогом. [58]Компании, производящие видеоигры и аппаратные средства, чтобы в них играть. [59]Оригинальное название "The Hustler", режиссер Р. Россен, 1961 год. [60]Администратор у гастролирующей группы. [61]М. Мусоргский, фортепианный цикл 1874 года. [62]Баллада Роберта Бернса. [63]Лос-Анджелес. [64]Национальная обувь - подошвы с перемычкой для большого пальца. [65]Здесь: "истинный" (лат.). [66]Обращение к хозяйке в салоне гейш. [67]Марка пива. [68]Д. Макартур (1880 - 1964) - во время Второй мировой войны командовал вооруженными силами США на Дальнем Востоке, с 1945 по 1951 годы - командующий оккупационными войсками союзников в Японии. [69]Персонаж комиксов. [70]Тропический фрукт. [71]Стадион, построенный к Олимпийским играм 1964 года. [72]В греческой мифологии то же, что Атлант, титан, поддерживающий небесный свод. [73]Национальная японская борьба. [74]Наконец-то (итал.). [75]Компания, производящая видеоигры. [76]Песня "Битлз", 1965 год. [77]Альбом Джона Леннона 1973 года. [78]Комиксы. [79]"Серебряное поколение" - японское выражение для обозначения пожилых людей и стариков. [80]Японская тоталитарная религиозная секта. [81]В Японии, где нумерация домов не указывает на их местонахождение, одна из основных обязанностей полицейских - разъяснять, где находится то или иное здание. [82]Землетрясение в 1923 г. полностью разрушило Токио; землетрясение в 1995 г. нанесло серьезный ущерб Кобэ - крупному портовому городу. [83]Разновидность лапши из клейкой, неотбеленной пшеничной муки с добавлением соли, ее, как правило, едят летом в холодном виде. [84]Перефразированное изречение с врат Ада "Оставь надежду, всяк сюда входящий" из поэмы Данте Алигьери (1265 - 1321) "Божественная комедия". [85]Персонаж японского мультфильма "Карманные монстры". [86]Африканский танец. [87]Блюдо из жаренного на огне мяса. [88]Современные модели банкоматов позволяют не только снимать деньги со счета, но и выполнять денежные переводы (например, производить оплату коммунальных услуг и т.п.). [89]Овощи в тесте. [90]Американская рок-группа. [91]Лапша из гречишной муки. [92]При въезде на платное скоростное шоссе. [93]Зал игровых автоматов. [94]Военно-морская база США на Гавайях, по которой японская авиация нанесла внезапный удар в декабре 1941 года, после чего США вступили в войну с Японией. [95]Мафиозная группировка, действующая в Гонконге. [96]В скандинавской мифологии - бог грома, бури и плодородия. [97]Игра слов: прямое значение "candy"- конфета, сладость; переносное - наркотик. [98]Современный японский писатель (род 1949). [99]Разновидность тунца. [100]Тертый зеленый хрен. [101]Подставка, позволяющая передвигаться больным и очень пожилым людям. [102]Песня из альбома Мэрайи Кери, 1993 год. [103]Блюдо из бобов. [104]"Кевлар" - волокнистый материал на основе полиамидов. [105]Птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана и истребленная в XVIII веке. [106]Абердин - город на восточном побережье Шотландии. [107]Съесть несколько маленьких пирожных с кремом и выпить чашку чая. [108]Черный чай с бергамотом. [109]Зимнее жилище канадских эскимосов; делается из снега в виде купола, изнутри покрывается шкурами. [110]"Стилтон" - сорт жирного сыра с очень резким запахом [111]Per se (лат.) - сами по себе, как таковые. [112]Марка пива. [113]Американский бомбардировщик. [114]Наиболее престижные университеты восточного побережья США (в т.ч. Гарвард, Йель и др.) [115]Острый мексиканский соус. [116]Рай. [117]Суп из ферментной бобовой (соевой) пасты. [118]Культурно-исторический период развития Японии, 300 - 710 гг. н.э. [119]"Человек в высоком замке", 1962 год. [120]Автор - Анри Ален-Фурнье (1886 - 1914). [121]Самый крупный остров архипелага Рюкю, на юге Японии. [122]Эдо - первоначальное название Токио, одновременно - название культурно- исторического периода (1600- 1868), характеризующегося жесткой самоизоляцией Японии от внешнего мира. [123]Португальское название Тайваня. [124]Жанр японского театра. [125]Цыпленок, жаренный по-кентуккийски. [126]Человек, прославившийся изобретением вышеуказанного блюда. [127]Американский бомбардировщик, был на вооружении в годы Второй мировой войны. [128]Вид фруктового желе. [129]Альбом Джона Леннона, выпущен посмертно в 1984 году. [130]Режиссер Г. Хоблит, 1982 год. [131]Город на острове Хонсю на побережье Японского моря. [132]Верховный главнокомандующий объединенными вооруженными силами НАТО. [133]Колье-ошейник. [134]Перри Мэтью Колбрайт (1794 - 1858) угрозой военных действий вынудил японское правительство подписать договор 1854 года, положивший конец более чем двухвековой самоизоляции Японии от внешнего мира. [135]Режиссер Брайан де Пальма, 1996 год. [136]Лекарство для сердечных больных. [137]Японский суперэкспресс. [138]Режиссер Роберт Уайз, 1965 год. [139]Настоящее имя Такеси Китано (род. 1947) - известный японский актер и режиссер. [140]Режиссер Фрэнк Дэрэбонт, 1994 год. [141]Массачусетский технологический институт. [142]Песня группы "The Doors" (1971). [143]Посмертный альбом 1986 года. [144]Здесь - "волею судьбы" [145]Песня из альбома Марвина Гея, 1968 год. [146]Французский композитор (1866 - 1925). [147]Красные бобы. [148]Песня из альбома Кэрол Кинг "Tapestry", 1971 год. [149]Индекс котировок на токийской фондовой бирже. [150]Один из самых престижных токийских университетов. [151]Действующий вулкан на острове Хонсю, 3776 м. [152]Город на острове Хонсю. [153]Старейшая японская киностудия (основана в 1912 году), в 70- 80-х гг. переживала упадок. [154]Мост, соединяющий острова Хонсю и Кюсю. [155]"Mummy's Only Looking for Her Hand in the Snow" - название одной из песен Йоко Оно. [156]Песня из альбома "Битлз" "Revolver" (1966). [157]Песня из альбома "Walls and Bridges" (1974). [158]Итальянский композитор и клавесинист (1685 - 1757). [159]Брайль, Луи (1809 - 1852) - разработал рельефно-точечный алфавит для слепых. [160]Джон Леннон, песня из альбома "Double Fantasy" (1980). [161]Лапша быстрого приготовления из пшеничной муки. [162]Острая корейская капуста. [163]Гало (от греч. halos - крут, диск) - светлые круги, дуги, столбы, пятна, наблюдаемые вокруг или вблизи дисков Солнца и Луны. Вызываются преломлением и отражением света ледяными кристаллами, взвешенными в воздухе. [164]Праздник поминовения, когда призываются души усопших родственников, в середине августа.