й по лицу и посмотрел вокруг непонимающим взглядом - на ружье в траве, на мертвую пуму, на свои ботинки, на сочившуюся сквозь рукав кровь, а затем на бледное лицо человека, спасшего ему жизнь. "И чего он так расстроился, - подумал Рене. - Ведь не случилось ничего особенного". Он попробовал встать на ноги, но тут же снова опустился на землю - у него закружилась голова. Риварес принес воды, помог Рене дойти до места, где он мог бы прилечь, потом отрезал разорванный рукав, промыл и перевязал ему рану. И все это молча. Когда Рене смог наконец снова сесть, лицо переводчика уже стало обычной непроницаемой маской. - Был, так сказать, на волосок... - с тупым удивлением пробормотал Рене. - Да. Хотите коньяку? - Да, пожалуйста, и покурить тоже. В левом кармане должны быть сигары. Спички, наверно, намокли. Они покурили, потом Рене встал, сделал несколько шагов и ощупал себя. Оказалось, что он отделался многочисленными ссадинами и рваной раной на плече, которая только теперь начинала гореть. - Пустяки, - сказал он, - но, пожалуй, все-таки лучше вернуться в лагерь. Такая встряска не проходит даром. Нет, спасибо, я дойду сам. Они медленно пошли назад. Около цветущего занавеса страстоцвета сели передохнуть. - Редко приходится видеть такую большую стаю желтогрудых колибри, - сказал Риварес. Рене посмотрел по сторонам. Вокруг не было видно ни одного колибри. - Где? - спросил он и добавил удивленно: - А, так вы видели?.. Рене не договорил, увидев, как вспыхнул и тут же побелел Риварес. С минуту оба молчали. - Я уже отдохнул. Пошли? - сказал Рене. С трудом превозмогая боль во всем теле, он поднялся с земли, словно не заметив протянутой ему руки. Риварес сразу спрятался в свою скорлупу, и до самого лагеря они не обмолвились ни словом. Не будучи в состоянии сам раздеться, Рене был вынужден позволить Риваресу снять с себя куртку и ботинки и перевязать рану. Затем, все еще ощущая сильную слабость и тошноту, он лег в постель, надеясь, что сон окажет целебное действие. Когда Риварес выходил из палатки, Рене вдруг открыл глаза и воскликнул: - Но мы забыли про малышей! - Про детенышей? - Да. У меня все перепуталось в голове... Нам придется сходить за ними. - Не надо. Я их убил. Рене сел в постели и переспросил: - Убили? - Да, когда вы еще были без сознания. - Но зачем? Риварес отвел глаза и, помолчав, ответил: - Умереть от удара дубинкой по голове не так мучительно, как умирать от голода. Во всяком случае, быстрее. Мне это хорошо известно - я испробовал и то и другое. И тихо, как тень, выскользнул за дверь. С минуту Рене размышлял над загадочными словами Ривареса, но тут же устало закрыл глаза. Голова раскалывалась от боли. Вскоре он уснул, а проснувшись через несколько часов, почувствовал мучительное жжение в ране и нестерпимую жажду. - Фелипе! - позвал он. Однако в палатку вошел Риварес. - Вам что-нибудь нужно? - Нет, благодарю вас. Фелипе здесь? - Я сейчас его позову. Риварес вышел. Охваченный внезапной вспышкой ярости. Рене стукнул кулаком по кровати. "Опять шпионит! - И тут же в ужасе опомнился. - О боже, да что это со мной! Он боялся за меня и пошел следом на всякий случай... Да, но как же колибри... он видел колибри..." Вошел слуга. Рене сел в постели и прикрыл глаза рукой. - Принеси мне воды, Фелипе. - Я принес, господин, вот она. Господин Риварес сказал мне еще, чтобы я принес вам поесть и чашку кофе. - Где он? - В другой палатке. И он сказал, чтобы я вас не беспокоил, если вы уснете. Рене выпил кофе и снова лег. Головная боль понемногу утихала, и мысли прояснялись. Риварес несомненно выслеживал его от самого лагеря. Он, очевидно, придумал какую-то отговорку, чтобы не ехать с остальными, потихоньку вышел из лагеря и пошел за ним. Разумеется, дело обернулось так, что этому оставалось только радоваться, но тем не менее Рене было не по себе. Поведение Ривареса тревожило его: зачем он пошел за человеком, который недвусмысленно заявил, что хочет побыть один? А если бы не этот случай с пумой? Неужели он так и крался бы за ним весь день, прячась в кустах и ничем не выдавая своего присутствия? Быть может, Риварес следил за ним, незримо и неслышно его оберегая, потому что в лесу упрямого и беззаботного глупца на каждом шагу подстерегает смертельная опасность? - Я в няньке не нуждаюсь, - сердито пробормотал Рене. - И, во всяком случае, он мог бы меня предупредить об опасности заранее. Он досадливо вздохнул. Его бесило, что он спасся только благодаря манере Ривареса делать все украдкой, преследуя какие-то свои тайные цели, - манере, которая больше всего претила ему в переводчике. На исходе дня вернулись охотники. Услышав их голоса, Рене встал, преодолевая боль во всем теле, и оделся с помощью Фелипе. Ему делалось тошно от одной мысли, что сейчас вся компания начнет засыпать его вопросами о том, как все произошло; но делать было нечего, лучше быстрей с этим покончить. Риварес, конечно, уже рассказал им в общих чертах о случившемся. "Интересно только, сказал ли он им, что крался за мной следом?" Когда Рене вошел в палатку, ужин уже начался. Все были поглощены одним из обычных охотничьих споров. - А я вам говорю, что нипочем бы не промазал, если бы солнце не било мне прямо в глаза, - говорил Штегер. - А, господин Мартель! - воскликнул Дюпре. - Ну как ваши наблюдения? А почему у вас рука на перевязи? Что-нибудь случилось? Все посмотрели на Рене. Один только Риварес продолжал есть. - Я... я поскользнулся, перебираясь через ручей, - торопливо ответил Рене. - Пустяки. Риварес поднял глаза. - Надеюсь, вы не вывихнули руку? Рене мучительно покраснел. - Нет, нет... ничего страшного. У меня разболелась голова, и я вернулся в лагерь. Придется мне заняться наблюдениями завтра. - Перегрелись на солнце, вот и все, - невинным голосом сказал Маршан, краем глаза наблюдая за Риваресом. - Я же предупреждал вас, что в жару надо быть осторожней. Разговор перешел на солнечные удары. Рене встал и, сославшись на головную боль, ушел в палатку. Он опять лег, но не мог заснуть. Глядя сквозь москитную сетку в потолок, он терзался вопросами, на которые не находил ответа. Зачем он солгал? Непонятно. Какой страшной болезнью он заразился? Зачем ему хитрить и придумывать всякие отговорки - ведь ему нечего скрывать! Он солгал тогда в Кито, но там было совсем другое дело. Тогда он просто сохранил случайно открытую чужую тайну. Теперь же Риварес будет хранить его тайну, им самим созданную, и без всякой необходимости. Все это какой-то кошмар, бессмысленный и бессвязный, как бред сумасшедшего. Да пусть хоть вся Южная Америка знает о его приключении с пумой! На него напал хищник, и Риварес спас ему жизнь - вот и все. И спас ее, между прочим, рискуя своей, - он, наверно, был совсем рядом с пумой в момент выстрела. Если бы ему не удалось уложить зверя сразу, он почти наверняка погиб бы и сам. А как он отблагодарил Ривареса? Заставил его хранить молчание, как будто не хотел, чтобы храброму человеку воздали должное за мужественный поступок. И Риварес сразу молча согласился с его решением, и теперь он обязан Риваресу вдвойне, хотя больше всего на свете ему хочется чувствовать себя чистым именно перед этим человеком. ГЛАВА VI  Плечо у Рене скоро зажило, и происшествие с пумой было забыто, но к смятению и беспокойству Рене прибавилось еще чувство неловкости, - ведь его спас от смерти человек, которого он не выносил. Каждый раз, когда Рене встречался глазами с переводчиком, его бросало в жар. "Какой же я ему, наверно, кажусь скотиной, - твердил он себе. - Ведь он спас меня, а я даже не счел нужным поблагодарить его". Прошло два месяца. Экспедиция с невероятным напряжением медленно продвигалась вдоль еще не изученного притока реки Пастаса, считавшегося одним из главных оплотов страшных охотников за головами - хиваро. Некоторые из носильщиков уже сбежали, оставшихся объял ужас. Однажды ветер донес издалека дробь барабана и шум пляски. Носильщики сбились в кучу, дрожа от страха и перешептываясь: "Аука! Язычники!" В удушливом влажном воздухе было особенно трудно преодолевать водопады, заросли и болота. Однажды вечером лагерь разбили на каменистом прибрежном откосе, между непроходимой чащей и трясиной. Рано поутру Риварес попросил разрешения отлучиться вместе с "начальником носильщиков" - сообразительным, когда-то крещеным туземцем, который очень привязался к переводчику и, как верный пес, следовал за ним по пятам. Риварес отсутствовал почти весь день. Вернувшись, он прошел вместе с Маршаном в палатку начальника экспедиции. После обеда Дюпре объявил, что "имеет сделать важное сообщение". Оказалось, Риварес принес тревожное известие: одно из племен хиваро собралось на берегу реки для совершения обряда посвящения юношей в воины. Сначала они будут поститься, потом начнется взаимное бичевание, а когда дело дойдет до плясок и одурманивающих напитков, племя придет в воинственное настроение, чреватое опасностью. - Так как они находятся впереди нас, - продолжал Дюпре, - мы не можем продвигаться дальше, не потревожив их. А это сейчас небезопасно. Господин Риварес настойчиво советует вернуться на стоянку, покинутую нами на прошлой неделе, и переждать там, пока не кончится празднество. Доктор Маршан склонен его поддержать. Их тревога вполне понятна, но мне, старому ветерану, думается, что они несколько преувеличивают опасность. Я не вижу достаточных оснований, чтобы возвращаться, когда каждый шаг вперед стоил нам такого труда. Однако во избежание столкновения с дикарями я готов принять все разумные меры предосторожности. Поэтому я решил, что мы останемся на неделю здесь, стараясь не обнаруживать своего присутствия, после чего сможем беспрепятственно двинуться дальше. Он обвел молодежь строгим взглядом школьного учителя. - Смею заметить, господа, что этот вынужденный отдых даст вам прекрасную возможность привести в порядок уже собранный материал. Кроме того, я должен всех предупредить: необходимо воздерживаться от всего, что может привести к столкновению с дикарями. Господин Маршан и господин Риварес сообщат вам некоторые из местных обычаев, каковые, пока мы здесь, будьте любезны уважать. Насколько я понимаю, обычаи эти связаны с ребяческими, нелепыми суевериями, которым так привержены эти невежественные туземцы. Господин Мартель, возлагаю на вас обязанность следить за соблюдением всех необходимых предосторожностей. Закончив речь, Дюпре вышел, и Маршан последовал за ним. После их ухода Бертильон разразился хохотом. - О-ля-ля! Какие грозные слова! Внимание, господа! Я имею сделать вам важное сообщение. Он вскочил на ноги и, передразнивая полковника, скорчил нахально-серьезную мину. - Ребяческие, нелепые суеверия этих невежественных... Брось, де Винь, а то оттаскаю сейчас тебя за уши. За усы не могу - малы еще... невежественных паникеров (прошу прощения, господин Риварес) вынуждают нас прочно засесть среди трясины и ждать, пока голый шарлатан не кончит заклинать чертей и ведьм. Во веки веков! Аминь! Штегер приветствовал эту остроту громкими рукоплесканиями и хриплым смехом. - Все это очень мило, - сказал Лортиг, - но веселого здесь мало. Если нам придется задерживаться всякий раз, как господину Риваресу заблагорассудится заявить, что кучка паршивых туземцев перепилась и... - И в чем мать родила выплясывает сарабанду, - подхватил де Винь. Гийоме вынул изо рта сигару и презрительно хмыкнул. - Мой дорогой де Винь, разумеется это лишь поднимает их в глазах господина Ривареса. Вы забываете, что любые голодранцы - белые или цветные - ему гораздо ближе, нежели тот класс общества, к которому принадлежат некоторые из нас. Риварес не шелохнулся. Струйка дыма от сигары в его руке ровно поднималась вверх. Рене молча встал и сел рядом с ним. Губы переводчика слегка сжались, побелевшие ноздри дрогнули, но и только. Спокойный, отчетливый голос, прозвучавший в дверях, заставил Бертильона виновато вздрогнуть: - Мне тоже. У любого голодранца манеры лучше. В палатку угрожающе просунулась львиная голова и внушительные плечи Маршана. Он направился прямо к Бертильону и положил руку ему на плечо. Это была тяжелая рука. Слишком маленькая для массивной фигуры Маршана, мягкая, широкая, с тонкими пальцами и нежной, как у женщины, кожей; человеку ненаблюдательному она казалась пухлой и слабой, - тем сильнее удивляла ее стальная хватка. - Я считал тебя порядочным человеком, - сказал Маршан. Покраснев до корней волос, Бертильон бурно запротестовал: - Но это же несправедливо, дед! Вам нравится Риварес. так вы поддерживаете его во всей этой ерунде. И мы должны торчать в вонючем болоте, чтобы нас заживо съели москиты... - Вместо того, чтобы нас заживо зажарили хиваро... Совершенно верно. - Да чего там, доктор, - начал де Вииь. - Мы же не в пансионе для благородных девиц. Неужели мы не в силах справиться с кучкой туземцев, даже если они на нас нападут? - Кого вы подразумеваете под "туземцами"? - вкрадчиво осведомился Маршан, не выпуская плеча Бертильона, которое он схватил как клещами. - Метисов в Кито, которых можно пинать ногой, или воинственных жителей лесов, в полной боевой раскраске и распаленных дьявольским питьем своего колдуна? - Не знаю, как дьявольское питье, - сказал Гийоме, - а вот обыкновенное вино не слишком просветляет мозги некоторых белых. Бертильон вырвался из цепких пальцев Маршана и вскочил на ноги. - Это уж подло! Неужели мы не можем вести себя как порядочные люди? - Ладно, мой мальчик! - Маршан снова опустил руку ему на плечо, теперь уже ласково. - Не будем отвлекаться. - Ну так вот, - вмешался де Винь. - Грязные туземцы и есть туземцы, какие они там ни будь - черные или красные, прирученные или дикие. Да мы с Бертильоном натощак справимся хоть с дюжиной! - Ас полсотней на брата? - Но позвольте, доктор, - запротестовал Лортиг. - не далее как вчера вы рассказывали, что эти дикари живут маленькими разрозненными группами, всего по нескольку семей. - Я рассказывал вам про племена запаро, обитающие в нижнем течении Курарай, Но хиваро стоят на более высокий ступени развития, у них есть система сигнализации: при помощи военных барабанов. Как по-вашему, сколько воинов смогут они собрать по тревоге? - обратился он к хранившему молчание переводчику. Риварес с трудом разжал губы. - Не могу сказать в точности - что-нибудь от двухсот до трехсот. - А нас девять, - произнес Маршан, глядя на Гийоме. - Всего лишь девять. Так как же, мальчики? Все молчали. Рене заговорил первым, голос его от подавленного раздражения звучал глухо. - Так как полковник возложил на меня ответственность за соблюдение мер предосторожности, я хотел бы узнать, чего именно нам следует остерегаться. Может быть, господин Риварес, ознакомит нас с обычаями хиваро? Переводчик медленно перевел взгляд с Рене на Маршана, и все трое поняли, что могут положиться друг на друга. Потом он заговорил очень отчетливо, не заикаясь: - Я думаю, нам не следует попадаться им на глаза. Как можно меньше шуметь. Ни в коем случае не стрелять. Но главное - избавиться от этой птицы, пока ее не увидели носильщики, - он указал на сокола, которого принес Лортиг. Гасконец вспыхнул. - Избавиться от этого сокола? Я собираюсь сделать из него чучело. Это неизвестный мне вид и... - Зато мне он, кажется, известен, - сказал, нахмурившись, Маршан и повернулся к Риваресу. - Это, верно, один из священных соколов? Какой это вид - каракара? - Нет, хуже, это акауан. - Змееед? - Да. Вы знаете, что нас ожидает, если что-нибудь случится с одной из их женщин? Маршан присвистнул, разглядывая пестрое оперение птицы, затем посмотрел на спокойное, сосредоточенное лицо Рене. - Видите ли, с этой птицей связано много всякого волшебства. Она защищает племя от змей, приносит вести от умерших и околдовывает души живых женщин: у них начинаются судороги, и они умирают - от истерии. Это передается от одной к другой, и начинается что-то страшное. - Какой бред!.. - перебил Лортиг. - Я должен уничтожить мою собственность, потому что у господина Ривареса шалят нервы, а доктор верит в бабьи сказки... Мартель! Я... Рене, не говоря ни слова, встал, поднял птицу и вынес ее из палатки. Взбешенный Лортиг рванулся за ним, но мягкая рука схватила его так, что у него на запястье остались синяки, и, несмотря на сопротивление, заставила снова сесть. - Вот так-то лучше, - заключил Маршан тоном, каким говорят с трехлетними детьми. - Что вы сделали с птицей? - закричал Лортиг, когда Рене вернулся. - Привязал ей на шею камень и бросил в реку. Весьма сожалею, но другого выхода не было. - Господин Мартель, - задыхаясь от злости, проговорил Лортиг, - я требую удовлетворения! - Я не дуэлянт, - отвечал Рене, - и если вы недовольны, объясняйтесь с полковником. Я только выполняю его распоряжения. - К тому же, - добавил необыкновенно кротким голосом Маршан, - любой, кто выстрелит на этой неделе из ружья, рискует сам получить пулю в лоб. Я тоже не дуэлянт. - И он задумчиво поглядел на пистолет, висевший у него на поясе. Лортиг, побледнев, встал с места. - Предлагаю докурить наши сигары на свежем воздухе. Я привык к обществу благородных людей, а не бродячих авантюристов и трусов. Гийоме, Штегер и де Винь вышли вслед за Лортигом. Бертильон в нерешительности медлил. На пороге де Винь обернулся и с укором бросил: - Ты что же? Остаешься? И Бертильон, кинув на Маршана виноватый, беспомощный взгляд, последовал за остальными. - Сборище идиотов, - проворчал Маршан и зевнул, словно его клонило ко сну. - Так вот, детки, - деловито продолжал он, - лагерь остался на нас троих. Ночью будем дежурить по очереди. Носильщики не в счет - они попадают в обморок от одной тени хиваро. Полковник к утру вполне оправится - должно быть, легкий приступ подагры. Вам, Мартель, лучше взять Бертильона под крылышко. На самом деле он неплохой паренек, это все ребячество да плохие друзья. Вырвите его из-под влияния Лортига. Как вы думаете... Рене возмущенно перебил его: - Не спрашивайте меня, доктор! Я только одно думаю: что меня окружают свиньи. Риварес, горько усмехнувшись, поднял на него глаза. - А какого черта вы ожидали? - огрызнулся Маршан. - Послушайте, хоть вы-то не валяйте дурака. Его голос внезапно стал ласковым. Рене рассмеялся. - Хорошо, дед. Постараюсь не валять. На рассвете следующего дня Рене внезапно проснулся. Маршан тряс его за плечо. Гамак Лортига был пуст. - Он ушел, и с ним Бертильон. Они взяли с собой ружья. Рене и Маршан молча смотрели друг на друга. - И Ривареса нет. - Он дежурит. Им как-то удалось проскользнуть мимо него. Мартель... - Да? - Что вы сделаете, если эти двое опять принесут акауана? - Утоплю птицу в реке. Что же мне еще остается? Не могу же я следом за птицей утопить и их. Маршан сурово посмотрел на Рене и, не говоря ни слова, пошел в палатку начальника. Через час любители ранних прогулок вернулись, положили ружья и сели завтракать. Дюпре подверг их строгому допросу, но оба твердили в один голос, что отправились на поиски бабочек, а ружья взяли с собой на всякий случай. Однако они о чем-то весело шептались с де Винем. Пока они пересмеивались, пришел Риварес, бледный и расстроенный. Он не прикоснулся к еде и, казалось, не замечал направленных на него презрительных взглядов. Де Винь сказал, что Риварес "с перепугу позеленел". Рене весь день занимался составлением карты. Ночью, когда он дежурил, к нему подошел Дюпре. - Идите спать. Я покараулю. Рене отправился спать, размышляя, как это Маршану удалось добиться своего. Перед рассветом его разбудил чей-то шепот. В ушах у него звучало слово "акауан", и он увидел, как из палатки неслышно выскользнула какая-то фигура. Он тут же вскочил, заподозрив, что вчерашние беглецы опять собрались тайком поохотиться. Но Лортиг мирно храпел рядом с ним. Пустовала постель Ривареса. "Должно быть, эта проклятая птица мне просто приснилась", - подумал Рене и снова заснул. За завтраком Риварес отсутствовал. Вдалеке глухо гремели барабаны. - Наверно, танцуют, - заметил Лортиг. Маршан ничего не сказал, но у него было такое лицо, что Рене вздрогнул, и ему почудилось, что теперь барабаны звучат как-то по-иному. Дюпре вышел довольно поздно и был так бледен, что встретивший его у входа Штегер воскликнул: - Что с вами, полковник? Вы больны? Дюпре, не отвечая, прошел в палатку. - Господа, мы должны готовиться к нападению. Начальник носильщиков предупредил нас: вчера в лесу нашли подстреленного из ружья сокола акауана. Полковник сделал паузу. Бертильон с пылающим лицом поднялся с места. - Полковник, я пошел... я не думал, что... - Погодите, Бертильон, - вмешался гасконец, - это моя затея. Виноват во всем, полковник, я. Это я уговорил Бертильона пойти со мной. На беду пуля только задела птицу, и она улетела. Искренне сожалею, если эта безобидная шутка доставит нам неприятности, во всем виноват один я. - Возможно, - сказал Дюпре, - но, к сожалению, это нам не поможет. У одной из девушек начались судороги, и колдун сказал, что все молодые женщины племени умрут. Воины готовятся напасть на нас. Раздались приглушенные возгласы. Один Лортиг ничего не понял, его наивное презрение к "туземцам" было не легко поколебать. Он подбадривающе улыбнулся товарищам, но все лица были серьезны, и, не получив ни у кого поддержки, Лортиг обиделся. - Я уже принес свои извинения. Конечно, я виноват, но ведь меня вывели из себя. И вряд ли опасность столь серьезна. Господин Риварес, конечно, не отличается храбростью, и ему кажется, что... Лортиг не договорил - у него перехватило дыхание. Губы Дюпре стали дергаться. Из рук Рене со звоном упала кружка, кофе разлилось по земле. - Где Риварес? - хрипло спросил он, схватившись рукой за столб, поддерживающий палатку. - Он пошел к туземцам. - Один? - Один. - Но его же убьют! - вскричал Штегер. Дюпре отвернулся и тихо проговорил: - Другого выхода не было. Он рассказал им, что произошло, - быстро, спокойно, не выбирая слов. Он был так потрясен, что стал говорить совсем просто. Риварес ушел, чтобы попытаться уладить дело миром. Он раскрасил себе лицо, как принято у дикарей, и надел на голову великолепный венок из алых перьев, взятый из этнологической коллекции Маршана, потому что хиваро ценят такие знаки уважения. Он отказался от охраны и не взял с собой пистолета. Лишь кое-что из наркотиков и химикалий, чтобы устроить "волшебство". Он заявил, что может рассчитывать на успех, только если придет к ним один и без оружия. Он заставил Дюпре дать слово, что тот в течение часа будет хранить молчание. .- Он уверен в успехе, - добавил начальник экспедиции не очень уверенно и сразу перешел к практическим вопросам. - .Нельзя терять ни минуты. Рауль, вам поручается охрана лагеря с севера, с вами будут Лортиг, де Винь и половина носильщиков. Вы, Мартель, возьмете на себя южную сторону, в вашем распоряжении Гийоме, Бертильон и остальные носильщики. Штегер и начальник носильщиков останутся при мне. Стрелять в каждого, кто попытается проникнуть в лагерь или покинуть его без моего письменного разрешения. Порох и пули будут розданы... Быстрые, точные приказания следовали одно за другим. В эту критическую минуту полковник был поистине хорош. Остолбеневший от изумления Лортиг наконец пришел в себя и предложил нелепый план: напасть на лагерь хиваро. - Дикари умеют только нападать, защищаться они не способны. Если мы бросимся на них, не дав им времени... - Бросьте болтать! - рявкнул Маршан, отталкивая его в сторону. Ошеломленный Лортиг даже не обиделся. Рене молча записал все распоряжения полковника и так же молча вышел из палатки. За все время он не произнес ни слова. Бертильон стоял словно окаменев и все больше бледнел; потом подошел к Дюпре, который тихо разговаривал с Маршаном. - Полковник, разрешите мне пойти к ним! Я скажу, что это я подстрелил птицу. Ведь несправедливо, что Риварес... Поплатиться должен я... - Нам это не поможет, - резко перебил его Маршан. - Ты даже не знаешь их языка. Не мешайся, ты свое дело сделал. Дюпре даже не счел нужным ответить юноше и, махнув рукой, вышел из палатки. Бертильон внезапно разрыдался, безудержно, как испуганная школьница. Носильщики внесли в палатку ящик с порохом. Вошедший с ними Рене резко крикнул: - Ну-ка, Бертильон, распакуйте ящик. Да заставьте работать Гийоме, а то он путается у всех под ногами. От страха Гийоме совсем потерял голову и только всем мешал. Остальные держались превосходно, в том числе и оба провинившихся. Оправившись от первого потрясения, они взяли себя в руки и помогали чем только могли. Вскоре все необходимые для обороны приготовления были закончены, и часовые заняли посты на подходах к лагерю. Рене патрулировал южную сторону; он внимательно вглядывался в заросли и молчал. Его душил слепой гнев: он старался не глядеть на Бертильона, чувствуя, что способен его убить. Час проходил за часом, и не было признаков ни мира, ни войны. В полдень часовым принесли пищу. Они ели стоя, не спуская глаз с леса. Де Винь пришел к Рене с поручением от Маршана и остановился около него с несчастным видом. - Мартель...- Рене просматривал в бинокль реку. - Да? - не шевельнувшись, отозвался он. - Вы лучше всех знаете Ривареса. Как вы думаете... - Я ничего не думаю. - Ведь не может быть, чтобы он... погиб? - Счастье для него, если он уже мертв. Де Винь отпрянул, глухо вскрикнув: - Если... Нет, это невозможно! Они не станут... они не могут... - Почему же? Или вы думаете, они будут с нами церемониться? - Мартель... Мы с Бертильоном учились вместе в школе. Если... это случилось... он покончит с собой... Я знаю... Рене повернулся, продолжая просматривать реку. - В таком случае он еще легко отделается. Берите бинокль и следите вон за той излучиной, пока я не вернусь. Он отдал де Виню бинокль и направился к ближайшему часовому; туземец отложил карабин в сторону, и, став на колени, начал креститься. - Вставай! Бери карабин! Помолишься, когда тебя сменят. - Господин, - захныкал часовой, поспешно хватаясь за карабин, - неужели эти кровожадные язычники всех нас поубивают? - Если ты еще раз забудешь, что ты на посту, им не придется тебя убивать - я пристрелю тебя сам. - Слушаю, господин, - прохрипел часовой, и от страха его глаза стали совсем круглыми. Рене вернулся к де Виню и взял у него бинокль. После полудня время тянулось так же медленно, как и утром, томительно длинные минуты складывались в часы. В неподвижном палящем зное люди ждали, всматриваясь в чащу воспаленными глазами, напряженно вслушиваясь. Рене обходил часовых. Настороженный, молчаливый, неутомимый и ко всему равнодушный, он был словно заведенная машина, которая должна работать, пока не сломается. Незадолго до захода солнца с северной стороны, где находился Маршан, внезапно донеслись взволнованные голоса. Рене бросил быстрый взгляд на своих людей и схватился за пистолет. Через мгновение они увидели Лортига, мчавшегося к ним, перепрыгивая через камни. Он бросился на шею Бертильону. - Все в порядке... он вернулся... Он заключил с ними мир. Когда они подбежали к палатке, фантастическая фигура с лицом, размалеванным кругами и полосами, и с трепещущей огненной короной на голове только что вырвалась из объятии Дюпре, и ее принялись восторженно тискать остальные. Последним к Риваресу приблизился, бормоча извинения, Бертильон. Риварес засмеялся и позволил ему поцеловать себя в обе размалеванные щеки. Потом оглянулся и медленно обвел взглядом радостные лица. - Но где же господин Мартель? Рене незаметно скрылся и, сев на каменистый уступ у самой воды, рыдал, уронив голову на колени. Выплакавшись, он прислонился спиной к скале и попытался разобраться, что же с ним такое. Положение казалось столь же страшным, сколь и необъяснимым. За полгода этот беглый клоун безраздельно завладел его сердцем. Невозможно, нелепо - и все же это так, и терзания, пережитые им сегодня, несомненное тому подтверждение. Впервые в жизни испытал он такие страдания и теперь недоумевал, как он смог их вынести и не убить себя или кого-нибудь другого. Хотя он вполне сознавал, что ему и всем его спутникам грозит мучительная смерть, хотя он думал о Маргарите, о гибели ее надежд, о ее горе, о ее безутешной одинокой жизни - больше всего терзала его мысль о Риваресе, одном среди дикарей. Против его воли, несмотря на то, что все в нем страстно и неустанно восставало, его любовь была безвозвратно отдана какому-то проходимцу, человеку с сомнительным прошлым, который вел себя весьма странно и, конечно, ничуть им не интересовался, разве только ради собственной выгоды. Так случилось, и ему от этого никуда не деться. Когда Рене вошел в палатку, там уже ужинали. Риварес сидел рядом с Дюпре, перебрасываясь шутками и остротами с радостными, возбужденными сотрапезниками. Он успокоил перепуганных носильщиков, сняв устрашающий головной убор, и попытался смыть с лица краску, однако кое-где все еще зловеще проступали неотмывшиеся пятна и полустертые фантастические узоры. В волосах Ривареса застряло алое перышко тукана. Держался Риварес очень неестественно и шутил на редкость плоско; при этом он так сильно заикался, что его было трудно понять. После ужина его попросили рассказать обо всем подробно. Он начал шутливо описывать свое появление среди разъяренных дикарей, но вдруг замолчал на полуслове - его лицо словно застыло, взгляд стал пустым. Через мгновение он смущенно улыбнулся. - П-прошу прощения. Не напомнит ли мне кто-нибудь, о чем я говорил? Маршан встал и тронул его за плечо. - Мы вам напомним об этом завтра, а сейчас вам пора бай-бай. Риварес повиновался. Рене последовал за ним и только сейчас заметил, что у него все тело ломит от усталости. Когда возбуждение улеглось, все почувствовали, как вымотал их этот долгий напряженный день, и стали укладываться спать. Рене спал крепко, но его мучили кошмары, и время от времени он просыпался, натягивал одежду и потихоньку выбирался наружу, чтобы растолкать утомленных часовых, засыпавших на посту. Один раз на рассвете, когда он вернулся в палатку, ему показалось, что Риварес приподнялся. Рене тихонько окликнул его, но, не получив ответа, снова заснул. Наутро Дюпре в присутствии всех членов экспедиции уничтожил контракт, согласно которому Риварес был временно нанят переводчиком, и изготовил другой, поставивший Ривареса в равное положение с остальными. Свидетелями были Рене и Маршан. - В настоящее время я только таким образом могу выразить вам свое уважение, господин Риварес, - сказал Дюпре. - Но смею вас заверить, что по возвращении в Париж, который, если бы не вы, нам бы уже не пришлось увидеть,- я позабочусь, чтобы все узнали, в каком мы у вас неоплатном долгу. Если вам будет угодно отправиться с нами в Европу, Париж и вся великая французская нация сумеют дружески принять иностранца, рисковавшего жизнью ради спасения французских граждан. - Господи! - шепнул Маршану Штегер. - Да это похуже раздачи наград в сельской школе. Сейчас дойдет очередь до шалунов. И действительно, войдя во вкус, Дюпре принялся отчитывать Лортига и Бертильона. Рене нетерпеливо ждал, когда он наконец кончит. После вчерашнего было трудно вынести этот торжественный фарс. Тут он заметил, что Риварес, стоявший немного позади Дюпре, подмигнул Бертильону, словно говоря: "Не обращайте внимания, старина, он ведь не может без нравоучений". Когда Дюпре наконец кончил, послышался мурлыкающий голос героя дня, - и всем показалось, что треск сухих сучьев сменился нежным журчаньем ручья. - Вы в высшей степени любезно и лестно обо мне отозвались, полковник, но, право же, я главным образом думал о спасении собственной шкуры. Что же касается небольшого промаха, допущенного этими господами, то я уверен, что вы, человек, служивший в Великой армии, извините их несколько чрезмерное презрение к опасности. Ведь общеизвестно, что во Франции храбрость не д-добродетель, а национальное бедствие. Рене стиснул зубы. "Если уж ты не щадишь собственного достоинства, то хоть пощади тех, кто тебя любит. Что за пытка: стоять рядом и видеть, как ты - именно ты - играешь на ребяческом тщеславии старика и смеешься над ним за его спиной!" Рене взглянул на Маршана. "Слава богу, - подумал он, - ему тоже противно". Дюпре улыбнулся. - Первой традицией Великой армии было повиновение приказу. Но, поскольку эти господа дали мне честное слово, что ничего подобного больше не повторится, забудем о происшедшем. Можно простить все человеческие слабости, кроме трусости. Он с величавым презрением взглянул на поникшего Гийоме. Вечером, после ужина, Дюпре приказал открыть несколько бутылок шампанского, припасенных для торжественных случаев. Он встал и произнес длинную речь, в конце которой провозгласил тост за здоровье "нашего дорогого отважного товарища". Маршан поднял свой стакан, но запах вина заставил его побледнеть, и, не пригубив, он поставил стакан обратно. На него нашел очередной приступ хандры, и рядом с искрящимся весельем Риваресом он казался особенно мрачным. - Доктор! - воскликнул Лортиг. - Неужели вы не выпьете за здоровье племени хиваро и их укротителя? Рене опрокинул локтем миску с рисом на колени Штегеру. - Как я неловок! - закричал он, вскакивая на ноги. - Доктор, передайте мне, пожалуйста, вон ту ложку! Прошу прощения, Штегер. Оглянувшись, он с удивлением увидел, что Риварес и не думает прийти ему на помощь. Маршан бросил на Рене свирепый взгляд, взял свой стакан, осушил его единым духом и про тянул Лортигу, чтобы тот снова наполнил его. Рене медленно опустился на свое место. Три дня жил он в каком-то непрерывном кошмаре - и вот теперь еще это... И сейчас, когда случилось непоправимое, ему хотелось лишь одного - чтобы Риварес перестал смеяться. Он смеялся непрерывно весь день, и смех его, звучавший резко и монотонно, стал к вечеру почти визгливым. Риварес был необычайно весел, лицо его пылало, глаза блестели, - но он ничего не ел и не пил. Когда Маршан в четвертый раз наполнял свой стакан, Дюпре наконец заметил, что происходит, и спокойно отставил бутылку подальше. Рене увидел, как Гийоме тут же поставил на ее место другую. - Кто-нибудь желает полюбоваться рекой при лунном свете? - спросил, вставая, Рене. - Но мы же еще ничего не слышали о ваших приключениях, Риварес, - сказал Штегер. - Расскажите нам все подробно. Рене остановился в дверях, Риварес принялся рассказывать. Говорил он свободно, как профессиональный актер, легко перевоплощаясь, быстро меняя интонации и выражение лица, комично представляя в лицах всех по очереди: самого себя, колдуна, бьющуюся в истерике девушку, взбудораженных родственников. Будь в его исполнительской манере меньше злости, получилась бы превосходная пародия. - Когда я туда пришел, держа в знак миролюбия руки вот так, старый джентльмен расхаживал вокруг хижины, свистел в дудку и т-творил заклинания. А внутри девица рвала на себе волосы и с пеной у рта вопила что есть м-мочи: "А-ка-уан! А-ка-уан!" Чего мне стоило убедить их, что я умею лучше колдуна изгонять д-духов! Колдуну хотелось сначала м-меня прирезать, а потом уж выслушать. К-конечно, бедняге не понравилось, что какой-то чужак покушается на его монополию. Еще бы! Представьте себе: является, например, в Собор Парижской богоматери некий дилетант и предлагает архиепископу поучить его, как нужно служить мессу! К тому же эти дикари народ очень р-религиозный. Прямо к-как христиане. Последние слова покоробили Дюпре, и он, нахмурившись, строго взглянул на засмеявшегося Бертильона, но тот был в таком восторге, что ничего не заметил. - Я сделал священный знак и воззвал к духу Хурупари, я говорил о четырех пальмах - четырех сестрах, но ничто их не смягчило. Тогда я прибегнул к п-последнему средству и стал ч-чревовещать. Я сказал, что вызову Гурупиру, чтобы он увел дух злой птицы и отдал его Ипупиаре. - Отдал кому? - Это все л-лесные демоны. Гурупира принимает человеческий облик, увлекает людей за собой в трясину и исчезает. Потом еще есть Ипупиара. что значит "повелитель вод". Он живет в болотах и реках. Вы стараетесь убежать от него, а на самом деле все в-время бежите к нему, потому что ступни у него вывернуты пятками вперед... - Где же тут логика? - спросил Маршан, несмотря ни на что, не утративший своей любви к точности. - Если ступни вывернуты у него, то почему же навстречу ему бежите вы? - О, это, п-повидимому, то, что называют т-таинством веры. Я же сказал вам, что они очень р-религиозны. Как бы то ни было, но в конце концов вы непременно попадете к нему в лапы, и он вас задушит. Так вот сначала я заставил духа этой птицы войти в хижину и кричать. Вот так. Риварес закрыл лицо руками, и прямо над сидящими раздался резкий протяжный крик, похожий скорее на смех, чем на плач: "А-ка-уан! А-ка-уан!" - Потом я устроил небольшое представление, чтобы вызвать Гурупиру, и велел им закрыть глаза. Риварес снова закрыл лицо руками. Издали донесся какой-то странный голос. Сначала он был едва слышен, потом приблизился и наконец превратился в страшный рев, оборвавшийся около самой палатки. Потом крик "акауан" зазвучал опять, постепенно замирая вдали. Риварес поднял смеющееся лицо. - Тут уж они все попадали на землю, а колдун трясся, как желе. Для него-то духи не устраивали такой тарарам. Даже девица забыла, что должна выть. Тогда я вытащил у нее изо рта огненного демона... - Как же вы это сделали? - Самый обыкновенный фокус - при помощи вытянутого из рукава куска пакли. А потом я дал ей пилюлю опиума и сказал, чтобы она уснула и проснулась исцеленной. Вот и все. Среди смеха и аплодисментов восхищенных слушателей раздался голос Гийоме. Со вчерашнего дня он лишился своих обычных слушателей: когда он заговаривал, все холодно отворачивались от него. Гийоме знал, что Маршан и полковник уже почти решили оставить его в первой же миссии на Мараньоне. - Как удачно, - сказал Гийоме, - что вы и чревовещатель и фокусник. Никогда не знаешь, что может пригодиться в глуши. Где же вы всему этому научились? Рене вздрогнул. Неужели Хосе все-таки удалось заполучить слушателя? Неужели Червяк знал и молчал столько месяцев? Вздор! Конечно, он просто язвил наобум. Ни один мускул не дрогнул в лице Ривареса. - В свое время я очень увлекался любительскими спектаклями. - Мне кажется, у вас врожденный талант к... как бы это сказать... Риварес с натянутым смешком откинулся назад. - К фокусам? Несомненно. Из меня, вероятно, вышел бы вполне с-сносный шут. Или я мог бы основать новую религию, особенно т-теперь, когда я принялся в-врачевать больных и изгонять б-бесов. Хотя воскрешать м-мертвых было бы потруднее, да это могло бы им и не понравиться. Рене потихоньку выскользнул из палатки и принялся шагать по залитой лунным светом каменистой площадке. Он никогда бы не поверил, что шутка может причинить такую боль. Не раз в тяжкую минуту обвинял он Ривареса мысленно в чем угодно, но только не в отсутствии чуткости. Горько подозревать самого дорогого тебе человека чуть ли не во всех смертных гре