редств, чтобы транжирить на суды. Того, что я ему назначу, только-только хватит на прокорм. Мясной обед раз в три дня, это в лучшем случае. Вы посоветуйте этой вашей Трикси, чтобы забыла думать про Берти и обкрутила вместо него Царя Демонов. Опыт подсказывает мне, что, за исключением вопросов жизни и смерти, вроде того чтобы выступить Санта-Клаусом у нас на детском празднике, противостоять тете Далии физически невозможно, и Джас Уотербери, видимо, тоже это понял, так как еще через мгновение я услышал стук захлопнувшейся двери. Он исчез, даже не пискнув. -- Уф-ф, ну вот, -- сказала тетя Далия. -- Эмоциональные сцены страшно выматывают, Дживс. Вы не дадите мне глоток чего-нибудь подкрепляющего? -- Разумеется, мэм. -- Ну, как я вам показалась? Ничего? -- Вы были великолепны, мэм. -- Кажется, я была в голосе. -- Звучность превосходная, мэм. -- Приятно сознавать, что наши усилия увенчались успехом. Берти сможет вздохнуть с облегчением. Когда вы его ожидаете домой? -- Мистер Вустер дома, мэм. Не решаясь встретиться с мистером Уотербери лицом к лицу, он предусмотрительно спрятался. Вы найдете его, заглянув за пианино. Но я к этому времени уже сам вылез и первым делом выразил им обоим мою глубокую благодарность. Дживс принял ее с любезностью. А тетя Далия в очередной раз фыркнула. После чего сказала: -- Конечно, из спасибо шубы не сошьешь. Я бы предпочла меньше слов и больше дела. Если ты в самом деле испытываешь чувство благодарности, сыграй Санта-Клауса у меня на рождественском празднике. Она была по-своему права. Что против этого скажешь? Я сжал кулаки. Выпятил подбородок. И принял знаменательное решение: -- Хорошо, единокровная старушка. -- Ты согласен? -- Согласен. -- Вот молодец! Чего там бояться? В крайнем случае ребятишки перемажут твои ватные усы шоколадным кремом, только и всего. -- Шоколадным кремом? -- переспросил я, и голос мой задрожал. -- Или клубничным вареньем. Таков обычай. И кстати, не обращай внимания на слухи, которые могли до тебя дойти, что будто бы в прошлом году они подпалили бороду нашему священнику. Это была чистейшая случайность. Я уже было снова начал изображать трепещущую осину, но тут в разговор вмешался Дживс: -- Прошу прощения, мэм. -- Да, Дживс? -- Если мне позволительно внести предложение, я бы сказал, что артист более опытный справился бы с этой ролью успешнее, чем мистер Вустер. -- Вы что, вызываетесь добровольцем? -- Нет, мэм. Артист, которого я имел в виду, -- это сэр Родерик Глоссоп. У сэра Родерика более внушительная наружность и голос гуще, чем у мистера Вустера. Если он своим басом произнесет: "Хо-хо-хо-хо!" -- это произведет сильнейший драматический эффект, и я не сомневаюсь, что вам он в просьбе не откажет. -- Тем более, -- включился и я, -- что он имеет обыкновение зачернять себе лицо жженой пробкой. -- Совершенно верно, сэр. Он будет рад нарумянить щеки и нос -- для разнообразия. Тетя Далия задумалась. -- Пожалуй, вы правы, Дживс, -- проговорила она наконец. -- Жаль, конечно, детишек, они лишатся самой веселой потехи, но пусть знают, что жизнь состоит не из одних удовольствий. Спасибо, я, наверно, не буду это пить, еще слишком рано. Тетя нас покинула, и я, глубоко растроганный, взглянул в глаза Дживсу. Он избавил меня от опасности, от одной мысли о которой у меня мурашки бежали по спине, я ведь ни на минуту не поверил тетиному утверждению, что будто бы борода у священника загорелась по чистой случайности. Юное поколение, наверное, многие ночи напролет замышляло этот террористический акт. -- Дживс, -- сказал я, -- вы что-то такое говорили давеча насчет поездки во Флориду после Рождества. -- Это было всего лишь предположение, сэр. -- Вы хотите поймать на удочку тарпонга, не так ли? -- Не скрою, это мое горячее желание, сэр. Я вздохнул. И не столько потому, что мне жалко было рыбу, быть может, добрую мать и жену, которую хотят подцепить на крючок и вырвать из круга близких и любимых. Меня лично без ножа резало сознание, что я пропущу в клубе "Трутни" турнир по метанию летучих стрел, где мне светило стать победителем. Но -- ничего не поделаешь. Я подавил сожаления. -- Тогда отправляйтесь за билетами. -- Очень хорошо, сэр. А я прибавил торжественным тоном: -- И да поможет небо той рыбе, Дживс, которая вздумает потягаться хитростью с вами. Ее усилия останутся тщетны. The Russian Wodehouse Society http://wodehouse.ru/