ждут ли беды, Встретим их с тобой!" Как большому кораблю, Доверяли мы ему, Но подул тогда нежданно Ветер злой со стороны, Заболел малютка наш, - Как нам быть, не знали мы. Перевязь из белой ткани Мы надели на себя, И, кристальной чистоты Зеркало в руке держа, Мы богов небес молили, К небу взоры обратив, Мы богам земли молились, Низко головы склонив. "Будет жив или не будет, - Все зависит от богов", - Думал я и всей душою Им молиться был готов. И в отчаянье и горе Заклинал богов, молил, Но напрасно было, - вскоре Потеряли мы тебя... Постепенно становился Все прозрачнее твой лик, С каждым утром, с каждым утром Все слабее был язык. И блеснувшая, как яшма, Жизнь прервалась навсегда... И вскочил я, как безумный, Закричал от горя я! То катался по земле я, То смотрел на небеса, То в отчаянье и горе Ударял я в грудь себя. Ведь дитя, что я лелеял, Упорхнуло, - не вернуть! Вот он, этой жизни бренной Горький и тяжелый путь! Каэси-ута 1 Оттого, что очень еще молод {48}, Он не будет знать, куда идти, Принесу тебе богатые дары, Из подземных царств гонец суровый, - На спину возьми его и отнеси! 2 Поднося дары, Молить тебя я буду, Ты не обмани мое дитя, Поведи прямым путем малютку, Покажи, где путь на небеса! {49} x x x Придет весна, И первыми цветут у дома моего Цветы душистой сливы... Ужель совсем один, любуясь ими, Я буду проводить весною дни? Песни Яманоэ Окура, сложенные на прощальном пиру в честь Табито {50} x x x Когда бы в облаках я мог парить, Как в небе этом реющие птицы, О, если б крылья мне, Чтоб друга проводить К далеким берегам моей столицы!.. x x x Вот люди близкие прощаются с тобою, Печали и уныния полны, Но лишь доедет конь До Тацута-горы, О них, наверно, ты забудешь! Песня Яманоэ Окура, посланная им Отомо Табито Коль милости тебе теперь и слава {51}, Ты и меня пригреешь как-нибудь. Когда придет весна, В столицу нашу Нара Позвать меня к себе не позабудь. Песня Яманоэ Окура, сложенная в тоске по родине во время пребывания в Китае Итак, друзья, скорей в страну Ямато, Туда, где сосны ждут на берегу! В заливе Мицу, Где я жил когда-то, О нас, наверно, память берегут! Песня, сложенная Яманоэ Окура, когда он был тяжело болен Отважным мужем ведь родился я. Ужель конец короткого пути Без славы, Что могла из уст в уста, Из года в год, из века в век идти? ОТОМО ТАБИТО Песни, прославляющие вино x x x О пустых вещах Бесполезно размышлять, Лучше чарку взять Хоть неважного вина И без дум допить до дна! x x x В древние года Семь великих мудрецов {52}, Даже и они, Все мечтали об одном - Услаждать себя вином! x x x Чем пытаться рассуждать С важным видом мудреца, Лучше много раз, Отхлебнув глоток вина, Уронить слезу спьяна! x x x Чем никчемно так, как я, Человеком в мире жить, Чашей для вина Я хотел бы лучше стать, Чтоб вино в себя впитать! x x x Если в мире суеты На дороге всех утех Ты веселья не найдешь, Радость ждет тебя одна: Уронить слезу спьяна! x x x Всем живущим на земле Суждено покинуть мир. Если ждет такой конец, Миг, что длится жизнь моя, Веселиться жажду я! x x x Суемудрых не терплю, Пользы нет от них ничуть, Лучше с пьяницей побудь, Он, хотя бы во хмелю, Может искренне всплакнуть! Песня, сложенная зимой второго года Тэмпе [730] в двенадцатом месяце по пути в столицу Когда проплывал я один мимо мыса, Которым вдвоем любовался с любимой, Что вместе со мною Была здесь когда-то, - Тяжко стало на сердце! Три песни, сложенные по возвращении на родину, когда [Табито] вошел в свой дом x x x Мой дом опустевший, где нету любимой! Как ныне мне тяжко, Куда тяжелее, Чем в пути, Где трава мне была изголовьем! x x x В том саду, что вдвоем Мы сажали когда-то С любимою вместе, Поднялись так высоко, Разветвились деревья! x x x Каждый раз, как смотрю я на дерево сливы, Что посажено было Моею любимой, Сердце горестью полно, Льются слезы потоком! Песня, сложенная [Табито], когда ночуя у горячих источников Сугита, он слышал крики журавля Тот журавль, что плачет В тростниках в Юнохара, Будто я, Не тоской ли он полон о милой? И ночью, и днем он все время там плачет... x x x Не сливы ли белой цветы У холма моего расцветали И кругом все теперь в белоснежном цвету? Или это оставшийся снег Показался мне нынче цветами? ТАКЭТИ КУРОХИТО Песни странствований x x x В каких краях, куда Причалит он, Беспомощный и малый этот челн, Что обогнул далекий мыс Арэносаки? x x x В Сакура на поля Журавли надо мной пролетают, крича... Верно, в бухте Аютигата С берегов теперь схлынул прилив, Журавли надо мной пролетают, крича... {53} x x x Когда я плыл по морю, огибая Мыс каменистый, в эти дни - У множества причалов, В море, в Оми Кричали часто журавли... x x x Мой челн! Пристанем К гавани Хира! Не удаляйся больше в море: Уже спустилась ночь и всюду темнота! x x x О, где же я Найду себе приют, Когда зайдет за горизонтом солнце В долине Катину, В стране Такасима? x x x Моей любимой Я показывал Инану, Когда же я ей показать смогу И горы Насуги, и берега Цуну С зеленою сосновой рощей? x x x Сегодня, в этот день, когда нашел приют Средь снега, что идет, К земле склоняя Камыш, растущий на полях Мэй, Печалью полнится душа... В Псину Верно, в Ямато Петь она будет - Птица ебукодори {54} - И зовет за собою, надо мной пролетая, Среди гор у вершины Киса! КАСА КАНАМУРА Отплывая на корабле в гавань Цунуга От Цунуга-берегов Я отплыл в страну Коси. На огромном корабле, Много весел закрепив, Вышли на простор морской. И когда, спеша вперед, По морю мы стали плыть, В бухте дальней Таюи Показался легкий дым... То рыбачки над костром Выжигали соль вдали, Но в пути скитаюсь я, Где подушкой на земле Служит страннику трава, И печально мне смотреть Одному на этот дым... Перевязь из жемчугов, Что сверкали на руках У владыки вод морских, На себя теперь надев, Полон я тоски и дум О далеких островах, О Ямато-стороне! Каэси-ута Когда взглянул я, Находясь на пути, На бухту Таюи в Коси, на море, - Чудесной красотой сверкало все вокруг И сердцу дорога была страна Ямато! Сложено во время пребывания в провинции Харима В Накидзуми, В Фунасэ Виден остров, что зовут Авадзисима. Слышал я, что в бухте там Мацухо Рыбачки есть, Что в затишье поутру Собирают на ладьях Водоросли-жемчуга, А в затишье ввечеру Жгут из водорослей соль, Но надежды нет уплыть Мне туда, Чтоб видеть их, - Словно нет уже во мне Сердца рыцаря теперь, Словно слабая жена, Подчинился я тоске И хожу, блуждаю здесь... О, как полон я тоски! Оттого, что нет весла, Оттого, что нет ладьи... Каэси-ута 1 Я в море плыть хочу, чтобы увидеть Рыбачек юных, что срезают там Морские водоросли-жемчуга... О, если б весла мне, о, если бы ладью, Пусть даже на море бушуют волны! 2 О, сколько ни брожу и ни смотрю, Я любоваться не устану, На волны белые, что набегают На берег Фунасэ В Накицуну... Сложено на горе Сиоцу x x x Когда дорогой горною в Сиоцу Я проезжал спокойно на коне, Мой конь О камни вдруг споткнулся {55} - Тоскуют, верно, дома обо мне! x x x Хочу, чтоб люди те, которые увидят Стрелу, что рыцарь доблестный пошлет, Подняв свой лук и воздух сотрясая, Из века в век, из уст в уста передавали О славе золотой минувших лет! Сложено в Псину Там, где мчится водопад, У горы у Мифунэ, Дерево тога, Зеленея, разрослось, Ветки свежие пустив Друг за другом вслед. Друг за другом вслед Тысячи веков и впредь Так же будут управлять Повелители земли В дивной Псину-стране, В Акицу в своем дворце. Потому ль, что боги в нем, - Величав собой дворец, Потому ль, что хороша Та страна, где он стоит, - Все смотрел бы на него! Так кристальны реки здесь, Так прекрасны склоны гор! И недаром решено Было со времен богов, Чтобы здесь стоял дворец! Каэси-ута 1 Хотел бы каждый год, Как ныне, любоваться Волнами белыми, что пенятся и мчатся В прекрасном Псину На лоне чистых вод! 2 Оттого, что горы поднялись высоко Белыми цветами, что в дар несут богам {56}, Падают с вершины мчащиеся воды - Сколько ни гляжу, Не утомится взор! Каэси-ута из неизвестной книги 1 Оттого ли, что живут здесь боги, Все бы любовался этой красотой! Сколько ни гляжу, Как мчатся водопады в дивном Псину, - Не наглядеться мне! 2 Прекрасны воды Акицу-реки, Что тысячу веков здесь, в Псину, струятся, Конца не зная, - Так же без конца К ним буду приходить и любоваться! 3 Не белые ль цветы, Что девы в Хацусэ Из ткани делают для алтарей богов, Как будто бы цветут на пенистой волне У водопада в Псину. Песня, сложенная от лица дамы по ее просьбе, чтобы послать мужу, находящемуся в отъезде О, прекрасный мой супруг! Ты, что следуешь в пути, Где изволит проходить Наш великий государь Вместе с теми, что стоят Во главе несметных войск Славных воинских родов. Гуси по небу летят... Там, в Кару, минуя путь И любуясь Унэби, Той горой, что все зовут Девой чудной красоты В перевязях жемчугов, И вступив на путь в Кии, Там, где платья хороши Из простого полотна, Ты, наверное, идешь Возле склонов Мацути. О любимый! Там идя И любуясь, как летит, Осыпаясь с веток вниз, Кленов алая листва, Не тоскуешь, верно, ты С нежной думой обо мне, А о странствии своем, Где подушкою в пути Служит страннику трава, На ночлег остановясь, Думаешь с восторгом ты! И хотя могу понять Думы тайные твои, Но не в силах больше я Молча оставаться здесь. Много, много тысяч раз Думала пойти я в путь За тобою, милый мой, Но ведь тело у меня Слабой женщины, увы! Потому бессильна я... Спросят стражи на пути, Будут мне чинить допрос, Я не знаю, что сказать И какой держать ответ. Оттого, собравшись в путь, Медлю я идти к тебе... Каэси-ута 1 Чем, проводив тебя, Здесь мучиться в тоске, Я лучше б нынче стать хотела С тобою вместе в Ки горами Имосэ {57}, Где милый неразлучен с милой! 2 О, если бы пошла я за тобою, Ища следы твои, Любимый мой, В стране далекой Ки страж у заставы, Наверно, все равно не дал бы мне пройти! Сложено, когда завоевал любовь юной девы в Миканохара В Маканохара, Где стояли мы в пути, Что отмечен был давно Яшмовым копьем, Повстречался я с тобой, Милая моя, Как на облака небес, Только издали взирал На тебя тогда - Не пришлось ни разу мне Говорить с тобой. И когда томился я В сердца тайной глубине, Боги неба и земли Подарили мне тебя. И из шелка рукавами Обменялись мы с тобой, И, доверясь мне душою, Стала ты моей женой! О, пускай была бы долгой Эта ночь, как сто ночей, Долгих осени ночей! Каэси-ута 1 С тех пор как я ее увидел Вдали перед собой, как облака небес, - И телом, и душой Я покорился Возлюбленной моей! 2 Коль быстро эта ночь Сменяется с рассветом, Нам ничего уже не сделать с ней... Как я молил богов, чтоб ночь продлилась долго, Так долго, как осенних сто ночей! Сложено в Нанива x x x Говорят, великий государь Повелел воздвигнуть на горах заставу, Говорят, поставил сторожей, Но пока я в горы не проникну, Я покоя не найду себе! x x x Когда взглянул, Мне близкой показалась Жемчужина, сверкавшая средь скал, Жемчужину я эту не оставлю, Пока не станет навсегда моей! x x x И даже в день такой, когда отправлюсь в путь За горы дальние, где дикие олени Протяжно стонут, Даже в этот день Ужели я с тобой опять не встречусь? Послание к другу - послу в Китае Тадзихи Хиронари Нету часа, чтоб не снял Перевязи жемчугов, Нету часа, чтоб я был И без дум, и без тревог О тебе, кого люблю, Не жалея жизни нить... Бренно тело на земле! Так как грозен был приказ, Ты покинул в Мицу мыс В бухте дивной Нанива, Где вечернею порой Жен сзывают журавли... У большого корабля Много весел закрепив, Ты оставил нас и плыл Мимо цепи островов По бушующим морям, Где высоко поднялась Белопенная волна... Я же, что остался здесь, В руки я возьму дары И, неся мольбу богам, Буду ждать тебя, мой друг, Возвращайся поскорей! Сложено у горы Икаго О, даже тот, кто в дальний путь идет, Где травы служат изголовьем, Когда цветов коснется, уходя, Как будет он благоухать тогда Раскрывшимися лепестками хаги! ОТОМО ЯКАМОТИ Песня, сложенная при виде цветов гвоздики у порога дома Вот расцвела в саду моем гвоздика, Что посадила милая моя, Мне говоря: "Когда настанет осень, Любуясь на нее, ты вспоминай меня!" Песня, сложенная в горе месяц спустя, когда начал дуть осенний ветер Хоть знаю я, что этот мир невечен, Где смертные живут, И все же оттого, Что дышит холодом теперь осенний ветер, С такой тоской я вспоминал ее! Песни, сложенные в безутешной печали x x x О, только так на свете и бывает, Такие уж обычаи земли! А я и ты Надеялись и ждали, Как будто впереди у нас века! На тысячи мелких кусков Сердце мое раскололось, - Так сильно Тебя люблю я. Ужель ты не знаешь об этом? x x x Чем жить мне так, Как я живу, Чем без тебя в тоске томиться, Хотел бы в дерево, в скалу я превратиться, Чтоб ни о чем не тосковать! Песня, в которой Отомо Якамоти упрекает кукушку за то, что она запаздывает с пением На померанцах возле дома моего Цветут цветы, а песнь не раздается. Кукушка! Неужель без песен, в тишине, Цветам на землю здесь осыпаться придется? Песни об осени x x x С небес извечных, ни на миг не прекращаясь, Дождь все идет... Скрываясь в облаках И громко плача, гуси улетают С полей, где ранний рис растет. x x x Колосья риса на осеннем поле, Где, в облаках скрываясь, с криком гусь летит, Густеют и растут, Так и с моей любовью: Растет, - и сердце все сильней грустит. x x x Так жаль, что кленов алая листва Уже с ветвей на землю опадает... Любимые друзья, Пускай же в эту ночь, когда я с вами веселюсь, - Не рассветает! x x x Тоской глубокой о жене томим, Среди осенних гор кричит олень, И отраженный эхом крик его гремит. И я средь этих гор - Совсем один! Песня о сливе в снегу Соперничая с белизною снега, Упавшего с небесной высоты, У дома моего Везде на сливах зимних Цветут сегодня белые цветы! x x x Зима прошла, и вслед за нею Пора весенняя на смену ей идет. Но, сливы нежные, Здесь нету больше друга {58}, И оттого никто вас не сорвет. x x x Цветы душистых слив, что опадают {59} На множестве деревьев здесь, в саду, Как будто в небеса сперва взлетают И наземь падают, Как белый снег... x x x Сегодня на рассвете раннем Осенний ветер холодом дохнул - И близится пора, Когда наш странник дальний - Гусь дикий - с криком улетит. x x x Я дни и месяцы в тоске провел В глуши далекой, как небесный свод, И все же шнур мой, Что завязан был тобой, Заветный шнур я развязать не мог! {60} Две песни, сложенные, когда приветствовал друга x x x Ах, множеством слоев В саду ложится снег, Сугробы глубоки, и все ж намного глубже Была моя тоска, Когда я ждал тебя! x x x Как ни на миг весла в ладье не выпускают, Когда плывут у каменистых берегов, Где волны в белой пене набегают, Так ни на миг меня не оставляла Любовь к тебе. Песни, посланные старшей дочери Саканоэ {61} x x x О, эти встречи Только в снах с тобою, - Как это сердцу тяжело... Проснешься - ищешь, думаешь - ты рядом, И видишь - нет тебя со мной... x x x Даже пояс, Которым один раз меня обвязала Дорогая моя, Я три раза могу обвязать. Вот что стало со мною! x x x Как только наступает вечер, Я открываю дверь в свой дом И жду любимую, Что в снах мне говорила: "К тебе я на свидание приду!" x x x В бренном этом мире, где я прожил долго, Я еще не видел красоты такой... Слов не нахожу - Такой занятный Маленький мешочек, вышитый тобой {62}. Песня Отомо Якамоти, сложенная им, когда в столице Куни он тосковал о старшей дочери Саканоэ, оставшейся в Нара Пусть цепь далеких гор Нас разделяет. Ночь лунная светла, И, стоя у ворот, любимая моя Меня, быть может, поджидает! Песня, сложенная при взгляде на молодой месяц Когда, подняв свой взор к высоким небесам, Я вижу этот месяц молодой, Встает передо мной изогнутая бровь Той, с кем один лишь раз Мне встретиться пришлось! {63} Песня о соловье Туман кругом И белый снег идет... И все-таки в саду у дома Средь снега выпавшего Соловей поет! Три песни старшей дочери Отомо Саканоэ {64}, посланные Отомо Якамоти x x x Когда бы ты был яшмой дорогой, Тебя надела бы на руки. Но в мире суетном Ты просто человек, И удержать тебя мои бессильны руки. x x x С тобой ночами виделись всегда... Но отчего же Из-за встречи прошлой ночью Шумит теперь, не умолкая, О нас с тобою злобная молва? x x x Пускай на тысячи ладов Шумит молва, Мне все равно, что с именем моим, Но имени коснулись твоего, - Тебя жалея, горько плачу! Три песни Отомо Якамоти, посланные в ответ старшей дочери Саканоэ x x x О, ныне для меня все это не кручина, Об имени своем не сожалею я, Теперь я не такой... И если ты - причина, Пусть сотни раз шумит о нас молва! x x x В этом мире бренном и непрочном, Разве снова нам придется жить? Почему же, Не встречаясь с милой, Буду ночи проводить один? x x x Чем так мне жить, страдая и любя, Чем мне терпеть тоску и эту муку, - Пусть стал бы яшмой я {65}, Чтоб милая моя, Со мной осталась бы, украсив яшмой руку! Еще одна песня старшей дочери Саканоэ, посланная Якамоти Вершина Касуга Подернулась туманом, И сердце грусть заволокла... О, в эту ночь, когда луна сияет, Смогу ли я уснуть без милого, одна? Еще одна песня Якамоти, посланная в ответ старшей дочери Саканоэ В ту ночь, когда луна была светла {66}, Вставал и выходил я за ворота, Гадал у перекрестка на слова И на шаги - так я хотел тогда К тебе, моя любимая, прийти! Две песни старшей дочери Саканоэ, посланные Якамоти x x x Пусть что угодно Говорит молва, Но все равно, - как на пути в Вакаса Гора "Потом, любимый" поднялась, - И мы потом увидимся, любимый! x x x О этот мир и бренный, и унылый! Как тяжело порой бывает жить, Когда подумаешь - Любить уже нет силы, И суждено лишь умереть! ОТОМО САКАНОЭ x x x Как непрерывно набегает вновь и вновь Речная рябь на отмели песчаной В Сахо, где слышен крик тидори {67} постоянно, - Любовь моя Не утихает ни на миг... x x x Скажешь мне: "Приду", - А, бывало, не придешь, Скажешь: "Не приду", - Что придешь, уже не жду, Ведь сказал ты: "Не приду". x x x У переправы на реке Сахо, Где слышен постоянно крик тидори, Там, где речная отмель широка, Дощатый мостик перекину для тебя, - Все думаю, что ты придешь, любимый! x x x Бывает так, Что оставляют и уходят, Но, сердцем всем Жену свою любя, Уйти в далекие края возможно ль, милый? Песня упреков Словно корни камыша, Что уходят глубоко В землю в бухте Нанива, Озаренной блеском волн, Глубока твоя любовь, - Говорил ты мне тогда. Оттого, что клялся мне Верным быть в своей любви Ты на долгие года, - Сердце чистое свое, Словно чистый блеск зеркал, Отдала тебе навек. И был гранью этот день Для моей любви к тебе... Как жемчужная трава Клонится у берегов С набегающей волной, В эту сторону и ту, - В эту сторону и ту Сердцем не металась я, - Как большому кораблю, Я доверилась тебе... Сокрушающие мир Боги ль разделили нас? Или смертный человек Нас с тобою разлучил? Но тебя, что навещал Каждой ночью, - Нет теперь... И гонца, что приходил С веткой яшмовой, - Все нет... И от этого в душе Нестерпима нынче боль! Ягод тутовых черней - Черной ночью напролет, С ярко рдеющей зарей - До конца весь долгий день - Все горюю о тебе, Но напрасна скорбь моя! Все тоскую о тебе, Но не знаю, как мне быть? И недаром говорят Все, Что женщина слаба, Словно малое дитя, Только в голос плачу я И брожу, блуждая, здесь. Не дождаться, верно, мне Твоего гонца... Каэси-ута Когда б ты с самого начала Не уверял, Что это - навсегда, То разве тосковала б я Так безутешно, как тоскую ныне?! x x x Ведь только я, увы, Любви к тебе полна! А то, что милый мой Мне говорит, что любит, - Его слова - услада лишь одна! x x x Хоть говорила я тебе, Что больше я любить не буду, Но сердце бедное мое! - Оно меняется легко, Как лепестки цветов ханэдзу... {68} x x x Я ведь знаю, Что сколько не буду грустить, Не получит любовь никакого ответа, Почему же тебя продолжаю любить Так сильно, так много?.. x x x С давних пор Шумит молва людская. Если продолжаться будет так всегда - Горе нам! Скажи мне, мой любимый, Что нам впереди сулит судьба? x x x Эти люди меня разлучают с тобою, Чтобы мы разошлись навсегда, - Я и ты. Мой любимый, тебя умоляю я ныне, - Ты не слушай людской клеветы! x x x Когда, измучившись в тоске, Встречаюсь я с тобой, - Хотя б в минуты эти Ты нежные слова скажи мне до конца, Коль думаешь любить меня навеки! x x x С тех пор, как виделись с тобою, Не так уж много Дней прошло, А я не нахожу покоя, Все время я живу в тоске!.. x x x Измучившись в тоске, Я наконец с тобою! Еще луна не скрылась в небесах И, значит, ночь укроет нас от взоров. Побудь еще немного, подожди! x x x О, если сердце чистое такое, Как в алтарях святые зеркала, Ты милому однажды отдала, То пусть потом заговорят об этом, - Что будет значить для тебя молва! x x x Как на нить нанизывают жемчуг, Повторяют, словно клятву, те слова: "И теперь, и после, навсегда!" Но напрасно: после первой встречи, Говорят, жалеют о своих словах! x x x Теперь Пускай умру, любимый мой! Ведь даже если б я осталась жить, - Ты не сказал бы, верно, никогда О том, что будешь навсегда моим! x x x Это время - Как будто бы тысячи лет Миновали с тех пор, как разлука пришла... Или это тоскую так сильно лишь я, Мечтая все время о встрече с тобой? x x x О любящее мое сердце, Что думает: "Прекрасен ты!" Оно, как воды быстрые реки: Пу