вдали над горами, сиянье струя, - и впервые в кромешном мраке самого себя различаю... Ута в жанре хайкай {264} В сиянье луны из рощи, давно позабывшей о летних ночах, мне на радость и удивленье - одинокий голос цикады... Ива и уходящие годы Пролетают года. Люди старятся и умирают - но весенней порой, как всегда, на привычном месте ждет меня зеленая ива... Светает Я-то ведь думал, читаю в ночи при лампаде, а оказалось - и без огня уже видно. День незаметно забрезжил... Дикие гуси День изо дня тянется стая за стаей меж облаков. Осень пришла - на зимовье диких гусей провожаю... Слышу, как прошуршал лист Оторвался от ветки павлонии высохший лист - одинок и печален, робкий шепот его донесся из пространства беззвездной ночи. Рассуждения во время поездки верхом Старость пришла. Так мало осталось желаний! И ни к чему торопить, подстегивать плетью сердца загнанную лошаденку... {265} Колокол в горном храме Созерцанию гор предаюсь я самозабвенно. Затихает вдали голос колокола, с вершины о закате дня возвещая... Горная хижина Что ж, покину и я суету нашей бренной юдоли, - ото всех вдалеке заживу в пристанище горном жизнью вольного дровосека!.. ТАТИБАНА АКЭМИ Песенки юлы, или Мои маленькие радости x x x Как хорошо, когда на циновку приляжешь в хижине горной и отдыхаешь душой от повседневных забот. x x x Как хорошо, когда у горячей жаровни сладко вздремнешь, и уже никому на свете растолкать тебя не под силу. x x x Как хорошо, когда, раздобыв у друзей редкую книгу, можешь потрепанный том на первой странице открыть. x x x Как хорошо, когда приготовишь, бывает, тушь да бумагу, и будто бы сами собой с кисти польются слова. x x x Как хорошо, когда уже месяца три бьешься над строчкой - и в какой-то заветный миг оживут, заиграют стихи. x x x Как хорошо, когда и жена, и детишки рядом с тобою дружно сидят за столом, головы к чашкам склонив. x x x Как хорошо, когда, на рассвете проснувшись, выглянешь в сад - и увидишь вдруг, что бутоны превратились в цветы на вишне. x x x Как хорошо, когда, отрешившись от дел, о преходящем поразмышляешь лениво в клубах табачного дыма. x x x Как хорошо, когда, на столе развернув редкостный свиток, чтенью предашься душой и созерцанью картин. x x x Как хорошо, когда разговоры ведешь не с простофилей - что про давние времена, что про наш, сегодняшний день. x x x Как хорошо, когда рыбы наваришь котел на всю ораву, и ребятишки кричат: "Ой, вкуснота, вкуснота!" x x x Как хорошо, когда развернешь наугад древнюю книгу - и в сочетаниях слов душу родную найдешь. x x x Как хорошо, когда в долгую снежную ночь, сидючи дома, подогреешь остатки сакэ и закусываешь у огня. x x x Как хорошо, когда просидел целый день дома за книгой - и вдруг у ворот раздались близких друзей голоса. x x x Как хорошо, когда проникаешь один в истинный смысл книги, чью скрытую суть прочим постичь не дано. x x x Как хорошо, когда со старинным дружком, всласть насмеявшись и поболтав просто так, душу хоть раз отведешь. x x x Как хорошо, когда подливаешь чайку, угли мешаешь и степенно беседу ведешь, рассуждая о том да о сем. x x x Как хорошо, когда заглянул на часок старый приятель - и в тыкве-горлянке нашлось для обоих чуть-чуть сакэ. x x x Как хорошо, когда ненароком посмотришь на малышей - и заметишь, что повзрослели, подросли и окрепли все трое. x x x Как хорошо, когда беспокойные гости рано ушли, и никто тебе не мешает с головой погрузиться в книгу. x x x Как хорошо, когда посетитель докучный, только присев, сразу вспомнит о важном деле и начнет впопыхах прощаться. x x x Как хорошо, когда сорванец малолетний, кисть обмакнув, призадумается, чтоб лучше провести черту по бумаге. x x x Как хорошо, когда новую славную кисть где-нибудь купишь, принесешь домой, прополощешь и наконец попробуешь в деле. x x x Как хорошо, когда после долгих трудов книгу захлопнешь и сидишь, любуясь громадой переписанного трактата. x x x Как хорошо, когда в деревушке иной подле дороги обнаружится вдруг знакомый, да еще, глядишь, и накормит. Шуточные стихи {266} x x x Старуха-жена, черпнув уполовником риса, похоже, не прочь запихнуть его без разговоров целиком прямо в глотку мужу. x x x По лицу моему догадавшись, что вскоре родится замечательный стих, суетится на кухне хозяйка, собирает торжественный ужин... x x x К гостю в углу протиснулся с рисовым супом, но, как на грех, в тесноте об кого-то споткнувшись, погасил последний светильник... x x x Вот уж ночь на дворе. Гости, верно, не очень-то сыты. На кого ни взгляну, все нахмурились и надулись, будто ждут еще угощений... x x x И ватага гостей, и сам злополучный хозяин мнутся, сжавшись в комок, - изо всех щелей поддувает в обветшалом тесном домишке. x x x В доме мороз. Съестное подъели до крошки. Гости мои, нещадно толкаясь локтями, подбираются к самой жаровне... x x x "Вот стихия моя, - твердит неизменно Акэми, - ради низменных дел не ударю палец о палец, лишь стихами я пробавляюсь!" x x x Как ласкает слух расчудесный этот звук: "буль-буль-буль-буль-буль" - из бутылки полилось струйкой тоненькой сакэ... После долгого дождя Кажется, будто стала просторней земля и небо глубже - после дождя прояснились необозримые дали... В горах Песнь дровосека. Птичий нестройный щебет. Ручья журчанье. Росой омытые травы. Сосны до самого неба... Могила воителя Псисада {267} На камне надгробном я надпись скупую читаю: "Здесь пал он в бою" - как будто повеяло с поля дыханьем осеннего вихря. x x x Так, одиноко не отыскав на земле душу родную, в хижине ветхой своей буду я век коротать... x x x Каких бы лишений тебе ни пришлось претерпеть на благо отчизны, - о славе и чести своей в бою не забудь, самурай! x x x В душевной борьбе, в тревоге о судьбах отчизны на свете я жил, одержим единым желаньем - наболевшее выразить кистью... x x x Не предадим благородных традиций Ямато, края богов, - ради нашей священной отчизны крови сердца не пожалеем! Путники на дороге Семи поворотов Кажется, будто внизу муравьишки ползут, часто петляя, - по дороге Семи поворотов поднимаются путники в гору... Набегают годы, проведенные в горной хижине Сколько прожито лет в этом срубе из криптомерии! Оглянулся на миг - и увидел, как время мчится даже здесь, вдалеке от мира... x x x Знаю, только в одном отрада моя и награда - в сочиненье стихов, - где б я ни был и что бы ни делал, на земле или там, на небе... x x x Вечный мой дух, со вселенною неразделимый, только на миг бытия в этом бренном мире оболочку плоти приемлет... {268} x x x После того как покину приют свой непрочный, бренную плоть, - не останется больше преграды между мною и мирозданьем!.. В день, когда мне грустно Немного мне нужно: один понимающий друг для умной беседы да один пейзаж по соседству, чтобы только им любоваться... ОКУМА КОТОМИТИ x x x Того и гляди, подхваченный ветром осенним, с вершины сосны умчится в ночные просторы едва народившийся месяц... x x x Дремоту прогнав, на небо ночное гляжу - взошла ли луна? У самой подушки моей о чем-то сверчок верещит... x x x По горной тропе уныло корова бредет сквозь сизую мглу - спина, голова и бока облеплены жухлой листвой. Горная хижина Только и слышу от фанфаронов столичных: "Вот хорошо бы в здешних краях поселиться!" Как же! Заманишь их в горы!.. x x x Когда, не упомню, оставил я возле окна раскрытую книгу. Давно уж, забаву найдя, листает ее ветерок... Муравей "Вот он, смотрите!" - мне ребятишки кричат, да уж куда там! Как углядеть старику эту букашку в траве?.. x x x Множатся круги на поверхности пруда - в сонном лоне вод капли незаметно гаснут. Первый летний дождь... x x x Ночною порой из дома смотрю, как снежинки над садом кружат, мерцая и переливаясь в проемах светящихся окон... x x x Трудно, должно быть, властвовать и управлять! Стоит случайно вырвать один волосок - болью все тело пронзит... x x x Старец столетний, от молодых услыхав, что где-то в мире снова случилась беда, - только смеется в ответ... x x x Вот и сегодня до дому еле дополз - скоро уж, видно, выйду из этих ворот, чтобы назад не прийти... x x x Вечер спустился. В воздухе веет прохладой. Из дому слышно, как на мосту через речку мирно судачат соседки... В ожидании цветения сливы При виде бутонов, что утром раскрыться должны на сливе близ дома, сегодня сосед мой весь вечер счастливую прячет улыбку... x x x Вот ведь малышка! Ножками ходит уже, а маму просит, чтоб понесла на спине - так-то приятней, поди! x x x Я светильник задул - и не стало в то же мгновенье всех привычных вещей. Лишь одно у меня осталось - сердце в дряхлом, немощном теле... x x x Оттого-то как раз, что сам не богат и не знатен, - созерцая сей мир, я цветы называю цветами, а луну неизменно луною... {269} x x x Нынче будем жить как живется: пить сакэ, благо есть пока, - а о завтрашних печалях будет время потужить... x x x Немощный старец, я прожил и эту весну - так же, как прежде, воспевая горные вишни и не сетуя на увяданье... x x x Ночью где-то в саду лист сухой, сорвавшийся с ветки, тихо прошелестел, а почудилось - он приземлился возле самого изголовья... Гость, зашедший поздней весной Уж лучше бы вовсе ему не являться сюда, чем так, распрощавшись, предоставить мне одному созерцать весенний закат!.. x x x У закрытых ворот с рукою, протянутой к дому, старый нищий застыл - лепестки цветов подаяньем на ладонь тихонько ложатся... x x x Забавно смотреть, как плавают дикие утки в речных камышах - будто все себя возомнили кораблями в открытом море... x x x Да ежели взять хоть картофелины, к примеру, - и у тех под землей прижимаются ребятишки поплотней к материнскому боку... x x x С окрестных полей, насколько хватает взора, свезли урожай - одиноко стоять остался только мой шалаш из соломы. x x x Малютки еще, и сами таких же малюток готовы пригреть! - Подобранных птенчиков нянчат деревенские ребятишки... x x x С прогулки в горах меня проводила до дома и в щелку ворот за мною шмыгнула следом луна, совсем расшалившись!.. Горная хижина {270} Прозрачной воды зачерпнув из горной протоки, в ладонях своих вижу скверне мирской и тлену недоступное отраженье... x x x Легковесен мой стих. Пою лишь то, что поется, - и, по правде сказать, стыдно мне за многие строки пред извечной Душою песен... {271} x x x Дряхлой плоти моей, я знаю, теперь уж недолго землю обременять - в дальний путь без конца и начала скоро, скоро тронется странник... x x x "Пора уж вставать", - размышляю утром в постели, да невмоготу! Отодвину прочь изголовье {272} - и опять на ладонь прилягу... x x x Не пойму я, зачем любоваться луною с друзьями? Ведь луна-то одна путешествует по небосводу - вот один и любуйся ею! В думах о будущей жизни Мне не нужны ни чины, ни высокие званья - здесь, на земле, я б возродиться хотел тем же, кем был до сих пор... x x x Не успел залатать - и снова, глядишь, прохудился мой истлевший наряд... За такими-то вот делами пролетели весна и осень. x x x Пытаясь умчать луну, потонувшую в бездне, - сомкнулись над ней и несутся вдаль, обтекая, поздней ночью волны речные. x x x В тусклом свете луны дверцу хижины приотворяю, - посмотрю-ка еще, как под сенью осенней ночи мелкий дождь без устали сеет... x x x Когда за вином со старым знакомцем сойдешься и пьешь без конца, - неизвестно, в чем больше хмеля: то ли в чарках, то ли в беседе... x x x Смотрю я на птиц, что над вишней цветущей резвятся весенней порой, - и не верится, что лишь о корме все их помыслы, все заботы... ПОЭЗИЯ РЭНГА ТРИ ПОЭТА С ГОРЫ ЮНОЯМА {1} 1 Завеяны снегом, ярче алеют опавшие листья на горной тропе! Сехаку 2 Зимой увидеть - отрадно мискант у подножья скал. Соте 3 Гомоном сверчков прельщенный, выйду из дома... Соги 4 Вот уже и глубокая ночь - в рукава задувает осенний ветер. Сехаку 5 В студеной росе отразилась луна светом иным. Соте 6 Неведомое томит в раздолье полей. Соги 7 Перемолвились словом и разошлись, друзья на минуту! Под небом странствий... Сехаку 8 Путеводное облако у далеких вершин... Соте 9 Печально, что птицей в цветущих ветвях быть не дано... Соги 10 О, если бы преобразиться в весну безвременную! Сехаку 11 Вот уже и в горной деревне бесследно истаял снег... Соте 12 Увижу ли верный путь, ведущий по миру?.. Соги 13 Тому, кто принял одежду из мха, не о чем сожалеть. Сехаку 14 Отшельнику в горном скиту досаден досужий гость. Соте 15 Среди безымянных трав и деревьев нашел свой приют... Соги 16 Печаль наводит сиянье луны. Сехаку 17 Даже осенняя ночь в беседах на ложе любви уже светает. Соте 18 Как отгоревшей росы, жаль желаний заветных. Соги 19 Кого винить, что пустые посулы мой удел?.. Сехаку 20 В ожидании, кто бы позвал, тоскует бедняк. Соте 21 Из этой глуши в столицу ведет заоблачный путь. Соги 22 Зачем печалиться, коли сам удалился в горы? Сехаку 23 Ничего особенного в расцветке сосен на ветру... Соте 24 В журчании ручья как будто отзвуки осени. Соги 25 Летят светляки по небу - в глубокой ночи сижу на веранде... Сехаку 26 В любовной тоске душа напрасно ищет уснуть. Соте 27 О, если б не ведало ты то, что ведает изголовье, сердце мое! Соги 28 Пусть же хотя бы слезы будут утешением... Сехаку 29 Лиловый наряд, хоть разлука горька, сегодня снимаю... Соте 30 Печально оставить храм в осенних горах. Соги 31 Олень оглашает с утеса вечерние сумерки. Сехаку 32 Когда ветер утихнет, в поле чарует туман. Соте 33 Колокол тихо гудит, вся на виду деревушка, ждущая луны. Соги 34 Мой приход, боюсь, всполошит ее сердце... Сехаку 35 Что, если мимо меня завлекла кого-то в заветную сень... Соте 36 Улица в старой столице, уводящая в древность. Соги 37 Цветущие вишни! Вам ли не знать, что весна - только призрачный сон... Сехаку 41 До поздней ночи в тоске от луны глаз не могу отвести... Соте 42 Страшен грядущий долговременный мрак. Соги 43 Холодею при виде огней на лодках, ушедших в море... Сехаку 44 В сумерках гул морской у каменистого брега. Соте 45 Кукушка взывает, но голос ее кто различит? Соги 46 Ушедшего безвозвратно не забывайте, друзья. Сехаку 47 Неужто в глуши, поселившись на время, закончу дни?.. Соте 48 Когда обживусь, завывай сколько хочешь, буря! Соги 49 Могу ль унять свои чувства? Вот и в лугах под инеем пожухла память-трава... Сехаку 50 В ожиданье влюбленном сердце, как сосна, умудренное... Соте 51 Бухта Песен! Безвестный, блуждаю по каменистому брегу... Соги 52 Подступает прилив, припадает к твоим стопам... Сехаку 53 Брошена утлая лодка, но еще не прогнила... Соте 54 Никто не приходит сюда посмотреть на опавшие листья Соги 55 Поздняя осень... Густая роса устилает унылый сад. Сехаку 56 Как тонок стрекот цикад в эту туманную пору!.. Соте 57 Бессонною ночью сердце неисповедимо далее при ясной луне... Соги 58 Как бы ни было тяжко, томящих дум не унять. Сехаку 59 Доверившись, обречен горечь земную познать... Соте 60 Бренному телу в старости лишь бы покой обрести... Соги 61 "Законов не преступай!" Но как мучителен верный путь!.. Сехаку 38 Молвишь "сакура", вмиг налетит горный ветер. Соте 39 Еще в утренних росах луга безмятежно туманные... Соги 40 В тягостных думах смотрю на опостылевший мир! Сехаку 62 Лошадь идет по снегу, понуро взбираясь в гору... Соте 63 Рукава промерзли, дождь ночной переждав, утром пускаюсь в путь. Соги 64 Не стоило сокрушаться - в соснах ветр шелестел. Сехаку 65 Пока о цветах горевал, в тумане взошла луна. Соте 66 Лиловые гроздья глициний в светлых сумерках. Соги 67 Весна, уходя, верно в сердце своем уносит... Сехаку 68 Еще оглашает ущелья звонкая трель соловья... Соте 69 Нежданно осенью, безотрадный встает туман. Соги 70 До костей пробирает ветер, несущий Небесную реку! Сехаку 71 Отбивают вальками одежду... Пробудившись, покидаю ночлег. Соте 72 Исчезнул сон без следа росистым утром в лугах... Соги 73 Сияет ясно луна в изголовье под сенью мисканта... Сехаку 74 Когда же, скрепив союз, с любезной сойдусь!.. Соте 75 Будь ты вдали, вблизи, с горы Асама поднимается дым... Соги 76 Истает - как в облаках распознать? Сехаку 77 О тщета! На запад сердце стремится из хижины хворостяной... Соте 78 Пока не состарился, на что растрачивал думы!.. Соги 79 От зрящих глаз и от ушей обольщения удалились... Сехаку 80 В зимней роще звенит, замерзая, вода. Соте 81 Ввечеру ворона в гнездо спешит - горы яснеют снегом... Соги 82 Над черепичной крышей стынет луна... Сехаку 83 Кого разбудил колокольный звон ночью глубокой?.. Соте 84 Похоже, старуха, дохает тяжело... Соги 85 Заросли полыни! Кто бы сюда ни забрел, услышит лишь жалобы... Сехаку 86 Нынче ее густоте уступает тропинка... Соте 87 Жаркое солнце умерило блеск... На осеннем ветру роса... Соги 88 Еще у платья тонки рукава, но уже цикады звенят... Сехаку 89 Над багрянцем гор протянулись белые облака... Соте 90 Вот и сосны на этой вершине будто принарядились... Соги 91 Доверившись давшему клятву, готова в хижине ждать. Сехаку 92 Жестокосердый, чем может прельстить?.. Соте 93 Вот безрассудство! За сказавшим "нет" увиваться... Соги 94 Кого окликаешь, кукушка, перелетая... Сехаку 95 В путь поднялись в облаках за весенним туманом небесные журавли... Соте 96 Вот так после вишен цветущих - горный перевал... Соги 97 Все, к чему устремлялась душа, отринул отшельник. Сехаку 98 Покинутый дом уже не тленный приют. Соте 99 Не сетуй в глуши на унылые дни - тающие, как роса. Соги 100 Внезапный ливень луну напугал. Сехаку ПОЭЗИЯ ХАЙКАЙ Нанизанные строфы (хайкай-но рэнга) ИЗ ПОЭТИЧЕСКОГО СБОРНИКА "СОЛОМЕННЫЙ ПЛАЩ ОБЕЗЬЯНЫ" {1} 1 В городе нечем вздохнуть. Бродят душные запахи... Летней ночи луна. Бонте 2 "Жарко! Жарко! Нет сил..." Голоса у каждых ворот. Басе 3 В разгаре еще на полях вторая прополка риса, а колос уже налился. Керай 4 Усталый крестьянин стряхнул с рыбешки сушеной пепел. Бон