x x x Первая бабочка. Одинокий странник коснулся бутонов терна... x x x Вот тучи ушли - и сияют над хижиной горной груши мокрые лепестки... x x x Вишня цветет в ночи. Где-то лягушки бормочут под редким дождем... x x x Снег еще не сошел, а в небе ночном уж белеет грушевый цвет на ветвях... ИЗ ЦИКЛА "ТУЧИ В СЕЗОН ДОЖДЕЙ* Храм Татэиси Ушли облака, но, как прежде, безмолвны цикады в ожидании ливня... x x x Месяц в тучах сокрыт - и уже не понять, откуда шум ночного дождя... Болезнь жены Заболела жена. Со скрипом под ветром осенним раскрылись створки ворот... Река Куробэ Все сияние дня не вмещают осенние воды - река Куробэ... В Юба Как будто повеял со взморья ночной ветерок? - Качнулись цветы мимозы... ИЗ ЦИКЛА "ВИДЫ МОРЯ В ДНИ ПРОВОДОВ ВЕСНЫ" x x x От огней маяка блики перебегают в бурьяне. Месяц весенний... Ночной ветер и дождь на ранней заре перешли на бурю Ветер на вешней заре. Где-то в недрах дождя притаился рыболовецкий порт... Мыс Сиодзаки Роса на пшенице. Набегают неспешно на мыс валы прилива... Переправляюсь в лодке на остров Комамэ Яблонь цветенье - после недавнего ливня море белым-бело... КОММЕНТАРИИ МАСАОКА СИКИ "Рукописное собрание хайку" Сики было опубликовано посмертно его учениками. Красная слива - слива, цветущая алыми (не белыми) цветами. ...тушь и кисти так и остались лежать на блюде... - Набор принадлежностей для рисования тушью обычно помещали на неглубокое прямоугольное блюдо. Куклы из хризантем... - Имеются в виду большие, иногда в рост человека, куклы из живых цветов, которых изготавляют умельцы к празднику хризантем (9-го числа 9-го месяца). Где-то в пятом, месяце, знаю, день моей смерти... - Сики ошибся. Он умер в сентябре 1902 г. ...с присланными рукописями хайку - Сики выступал в качестве арбитра и составителя многих антологий хайку. День кончины Басе - 12-е число 10-го лунного месяца. КАВАХИГАСИ ХЭКИГОДО У Великого Будды... - Имеется в виду Большой Будда в Камакура (см. коммент. к С. 80). Словно черный корабль... - "Черными кораблями" японцы называли вплоть до конца XIX в. большие суда европейцев. Впервые к берегам Японии пристали португальские корабли в XVI в. ...посадка риса... - Заливное рисовое поле заполняется водой обычно при помощи колеса, которое перекачивает воду из шлюза отводного канала. Колесо крутят ногами. Летний кипарис - низкорослая садовая разновидность кипариса, напоминающая кустарник. ...затерялось святилище Сума... - В Японии синтоистские святилища, посвященные богам-прародителям и местным божествам, соседствуют с буддийскими храмами. День Науки (Какидзомэ) - государственный праздник, отмечается на второй день Нового года. Нара - в VIII в. столица японской империи, плавится древними храмами и уникальными произведениями изобразительного искусства. Подбел - вечнозеленый низкорослый кустарник, цветет розовыми цветами. Уезжал любоваться цветами... - Обычай отправляться весной на любование цветами (ханами) в освященные традицией загородные места сохранился в Японии до наших дней. ТАКАХАМА КПСИ ...а там наряжают цукол... - Речь идет о празднике кукол (Хинамацури), который отмечается 3 марта. Это праздник девочек, во время которого все хранящиеся в доме дорогие, богато наряженные куклы выставляются на специальной подставке. Загородные дворцы Кацура и Сюгакуин - императорские загородные резиденции близ Киото. Реандзи - знаменитый буддийский храм секты дзэн в Киото. Основан в 1450 г. Камень "Закатное солнце" - один из камней "сада камней" в храме Реандзи. Каждый из них имеет свое название. ...раскрытый веер... - На бумажных веерах часто изображались "сезонные пейзажи". Камакура - столица, военная ставка сегунов, правителей Японии в период Камакурского сегуната (1192-1333). ...и деревню назвали - Хорюдзи... - См. коммент. к С. 217. ...назван месяц "малой весною"... - Кох ару, "малая весна " - здесь: поэтическое название одиннадцатого лунного месяца. "Сливовый дождь " - ливень в сезон дождей в начале лета. НАЙТО МЭЙСЭЦУ Луффа - губчатый огурец. Первый карп на шесте... - На празднике мальчиков (5 мая) во дворах домов принято вывешивать на шестах цветных матерчатых карпов, символы мужества и упорства, по числу мальчиков в семье. ИИДА ДАКОЦУ Акутагава Рюноскэ - выдающийся японский писатель (1892-1927), покончивший жизнь самоубийством. Танабата - см. коммент. к С. 222. Двенадцатый месяц - имеется в виду двенадцатый лунный месяц. ...от ветра звенит колокольчик... - Маленький декоративный колокольчик судзу, к язычку которого привязывается полоска бумаги. В погожие дни такие колокольчики вывешивают на веранду, чтобы наслаждаться мелодичным звоном при каждом дуновении ветра. ...с бакланом рыбачьим... - В Японии издавна распространена ночная ловля рыбы с бакланами при свете факелов. При этом ручных бакланов отпускают с лодок на привязи, а затем извлекают из зоба пойманную рыбу. Вечер 7.7 - имеется в виду праздник Танабата, (см. коммент. к С. 222) служивший своеобразным рубежом при переходе к поре ранней осени. Камакура - см. коммент. к С. 80. Тодайдзи - знаменитый буддийский храм в г. Нара. Основан в 728 г. Идзумо - древняя провинция Японии, область, воспетая в классической поэзии. ...волны Реки Небесной... - Млечный путь. НАКАМУРА КУСАДАО Правление Мэйдзи - 1868-1912 гг. ...над старым замком в Коморо... - Исторический замок в Коморо, воспет в знаменитом стихотворении Симадзаки Тосона. НАЦУМЭ СОСЭКИ "Дневник в Тоса" - лирический путевой дневник знаменитого поэта X в. Ки-но Цураюки. Молодые травы - семь первых весенних полевых трав, которым приписывались магические свойства. АКУТАГАВА РЮНОСКЭ Текодо - поэтический псевдоним Акутагава. "Чайными домиками" обычно назывались в Японии увеселительные заведения с девушками для "обслуживания" гостей. Ветер в соснах шумит... - Трехстишие отражает переживания автора после страшного кантоского землетрясения 1923 г., унесшего более ста тысяч жизней и разрушившего большую часть Токио. Дни "малой весны" - поэтическое название одиннадцатого лунного месяца. Утренняя звезда - Венера. Симоносэки - рыболовецкий порт в юго-западной части о-ва Хонсю, на побережье Внутреннего моря. Пузырник - растение, известное у нас как "китайские фонарики". ТАНЭДА САНТОКА Как я выгляжу сзади?.. - Здесь, как и во всех хайку Сантока, каноническая форма трехстишия не выдерживается. В плошке железной... - Имеется в виду монашеская плошка для подаяния (хати). Собор Владыки Небесного Оура - крупнейший католический собор в Нагасаки, заложенный португальцами в ХVI в. Из чудесной купальни - имеется в виду купальня одного из многочисленных японских горячих источников. Дзидзо - бодхисаттва, покровитель детей, беременных и рожениц. Каменные фигурки Дзидзо с красным "фартучком" на шее очень популярны в японской провинции. МИДЗУХАРА СЮОСИ Кацусика - область в Центральной Японии неподалеку от Токио. Ямато - древняя провинция, старое название Японии. Тоседайдзи - один из 15 крупнейших буддийских храмов Японии. Основан в VIII в. Находится в префектуре Нара. Танец Льва - ритуальный танец с львиными масками. Исполнялся в синтоистских мистериях, в спектаклях театра Но, во время народных празднеств. "Дни хризантем" - понятие, соответствующее "золотой осени". Псино - воспетая в классической поэзии гористая местность неподалеку от Нара, в Центральной Японии. "Сокровенный Будда из Павильона грез" - имеется в виду изваяние Будды в одном из павильонов храма Хорюдзи. Танабата - праздник "воссоединения влюбленных звезд" в седьмую ночь седьмой луны. Загородный дворец Кацура - см. коммент. С. 63. Загородный дворец Сюгакуин - см. коммент. к С. 63 Атами - известный курорт на горячих источниках, расположенный в Центральной Японии, на полуострове Идзу. Каруидзава - горный курорт в Центральной Японии. ...в честь Тринадцатой ночи... - 13-я ночь 9-й луны считается серединой осени. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ  МАСАОКА СИКИ (1867-1902) {* В данном сборнике согласно японской традиции на первом месте пишется фамилия, а на втором - имя либо литературный псевдоним автора.} Настоящее имя Масаока Цунэнори. Родился в Мацуяма (современная префектура Эхимэ). Рано начал писать стихи и прозу. В возрасте двадцати двух лет заболел туберкулезом, что и побудило его взять псевдоним Сики - "кукушка", птица, у которой, согласно поверью, при пении идет горлом кровь. В 1890 г. поступил на литературный факультет Токийского имперского университета. В 1892 г. поселился в Нэгиси, под Токио, решив целиком посвятить себя поэзии _хайку_. Эксперементировал также в области поэзии _танка_. Все усилия Сики были направлены на создание нового, реалистического метода изображения (сясэй). Свои взгляды он изложил в многочисленных литературно-критических работах, где, в частности, критиковал поэзию Басе и выступал против сложившегося в поэтическом мире культа Басе. Канонизированной поэтике Басе противопоставлял прозрачный лиризм Бусона и поэтов танка первой половины XIX в. В 1895 г., в период японо-китайской войны, отправился на театр военных действий в качестве корреспондента, но вынужден был вернуться из-за обострения болезни. В последние годы XIX в. вокруг Сики сгруппировалась большая поэтическая школа, включавшая как авторов жанра _хайку_, так и авторов жанра _танка_. Группа талантливых поэтов танка, учеников Сики, образовала общество "Нэгиси". В последние годы жизни Сики, парализованный, прикованный к постели, продолжал слагать стихи и диктовать критические статьи. Его личность и творчество оказали огромное влияние на поэзию _хайку_ и танка XX в. КАВАХИГАСИ ХЭКИГОДО (1873-1937) Настоящее имя Кавахигаси Хэйгоро. Родился, как и Сики, в Мацуяма, префектура Эхимэ. Вместе с Такахама Кеси стал любимым учеником и преемником Сики в мире _хайку_. Заведовал редакцией _хайку_ в журналах "Синсэй" ("Новая жизнь"), "Хототогису", "Нихон" ("Япония"). После смерти Сики возглавил общество _хайку_ "Хайдзаммай-кукай" и выступил с пропагандой так называемых "_хайку_ нового направления". Заимствуя некоторые идеи натурализма, призывал к бытовизации тематики _хайку_ и усилению авторского начала. Добившись всеобщего признания, Хэкигодо после 1915 г. обратился к таким формальным экспериментам, которые вскоре привели его и все движение "_хайку_ нового направления" в тупик. Претерпев творческий кризис, Хэкигодо официально заявил о своем отходе от поэзии и всецело посвятил себя изучению великого мастера _хайку_ Бусона. ТАКАХАМА КПСИ (1874-1959) Настоящее имя Такахама Киеси. Родился, как и Сики, в Мацуяма, на острове Сикоку. В 1891 г., познакомившись с Сики, стал его любимым учеником и вскоре получил широкое признание как выдающийся поэт жанра _хайку_. В 1895 г., переехав из Киото в Токио, присоединился к Сики в деле создания новой школы _хайку_. С 1898 г. до самой смерти он - с небольшими перерывами - возглавлял центральный журнал поэтов _хайку_ "Хототогису" ("Кукушка"), основателем которого формально считается Сики. Придерживаясь принципа "создания песен о цветах, птицах и ветре" (кате фу эй рон], Кеси воспевал главным образом явления природы. Его _хайку_ нередко отступают от общепринятой семнадцатисложной формы в угоду "объективности изображения". Большинство трехстиший Кеси сгруппировано в "сезонные циклы", типичные для классических антологий и сборников _хайку_. Многочисленные литературоведческие трактаты Кеси наравне с его стихами способствовали формированию таланта многих молодых авторов. К числу учеников Кеси относятся и вошедшие в наш сборник поэты Мидзухара Сюоси и Иида Дакоцу, хотя оба впоследствии выработали свой, вполне индивидуальный стиль. Такахама Кеси по праву считается крупнейшим, после безвременно умершего Сики, поэтом жанра _хайку_ первой половины XX в. НАЙТО МЭЙСЭЦУ (1847-1926) Настоящее имя Найто Мотоюки. Родился также в Мацуяма, префектуре Эхимэ, в семье служилого самурая. Получил классическое конфуцианское образование. После буржуазной революции Мэйдзи занимал ответственный пост в администрации префектуре Эхимэ, затем служил в Министерстве образования в Токио, был старостой общежития студентов из клана Мацуяма. С 1892 г. одним из первых примкнул к формировавшейся школе Сики. Среди членов общества танка "Нэгиси" пользовался большим авторитетом. Его художественная манера отличается классической простотой и изяществом. МИДА ДАКОЦУ (1885-1962) Настоящее имя Иида Такэдзи. Происходивший из шаткого рода, Дакоцу провел детство в префектуре Яманаси. Поступив затем на литературный факультет университета Васэда в Токио, он пробовал силы в прозе и в поэзии "нового стиля", но вскоре полностью переключился на _хайку_. Годы юности Дакоцу связаны деятельностью журнала "Хототогису" и школы Такахама Кеси. Впоследствии в творчестве Дакоцу обозначились романтические тенденции, резко выделявшие его среди прочих поэтов "Хототогису". В _хайку_ Дакоцу, освещающих самые различные стороны человеческого бытия, чувствуется стремление приблизить классическую традицию к требованиям современности. НАКАМУРА КУСАДАО (1901-1983) Настоящее имя Накамура Сэйитиро. Родился в префектуре Аити. Окончил факультет японской литературы Токийского университета. Активно участвовал в деятельности общества _хайку_ "Хототогису". В своем творчестве стремился обогатить унаследованный от Сики принцип реалистического отражения жизни глубоким психологизмом. Расцвет поэтического таланта Кусадао приходится на 20-30-е годы. НАЦУМЭ СОСЭКИ (1867-1916) Настоящее имя Нацумэ Кинноскэ. Крупнейший писатель Нового времени, автор знаменитых романов "Ваш покорный слуга кот", "Мальчуган Ю", "Сердце", "Врата", "Затем" и многих других. Родился в Токио. После окончания факультета английской литературы Токийского университета некоторое время занимался преподавательской деятельностью, затем был направлен на стажировку в Англию. По возвращении полностью посвятил себя литературному труду. Сосэки был знатоком китайской классики и всю жизнь охотно слагал _хайку_. Трехстишия Сосэки помогают лучше понять внутренний мир художника. АКУТАГАВА РЮНОСКЭ (1892-1927) Великий японский писатель XX в., автор блестящих психологических новелл, эссе, очерков. _хайку_ Акутагава служат прекрасным дополнением к его прозаическому творчеству, передающему дух эпохи и тысячью нитей связанному с национальной литературной традицией. ТАНЭДА САНТОКА (1882-1940) Настоящее имя Танэда Масаити. Родился в префектуре Ямагути. Поступил на литературный факультет университета Васэда в Токио, но бросил учебу. Начал сочинять _хайку_ с 1911 г. Сторонник примитивизма в _хайку_. Став ревностным адептом дзэн-буддизма, провел большую часть жизни в странствиях по Японии и окончил свои дни в хижине отшельника близ Мацуяма на острове Сикоку. МИДЗУХАРА СЮОСИ (1892-1981) Настоящее имя Мидзухара Ютака. Родился в Токио. Окончил медицинский факультет Токийского имперского университета и несколько лет работал врачом. Начав писать _хайку_, примкнул к группе журнала "Хототогису" и некоторое время был рьяным последователем Такахама Кеси. Со временем, однако, "субъективный реализм" Сюоси вступил в противоречие с принципом "объективного реализма" Кеси и пути поэтов разошлись. С 1917 г. Сюоси встал во главе популярного журнала _хайку_ "Асиби". В своем творчестве он стремился усилить эмоциональное начало _хайку_, внести человеческое содержание в пейзажные зарисовки. После войны обозначился новый взлет поэтического дарования Сюоси. Опубликовав ряд сборников _хайку_, он в 1963 г. был удостоен премии японской Академии художеств, а в 1966 г. стал действительным членом Академии. СЛОВАРЬ  Гэта - национальная обувь в виде деревянных сандалий с одной перемычкой для пальцев и с двумя поперечными подставками на подошве. Дзимбэй - летняя японская одежда. Докудами - цветок, хоуттуиния. Иена - основная денежная единица в Японии. В предвоенные годы одна иена обладала достоинством, в несколько раз большим, чем в наши дни. Кадзура - вид лианы с крупными листьями. Кимоно - общее название различных видов национальной японской одежды, представляющих собой халат с длинным кушаком. Вместительные внутренние обшлага рукавов кимоно использовались как карманы. Котацу - жаровня с углем, применяемая для обогрева жилья. Кото - струнный инструмент, напоминающий цитру. Мандзю - булочка с фасолевой начинкой. Мацумуси - мраморный сверчок. Миномуси - бабочка-мешочница. Мисо - густая масса из перебродивших соевых бобов. Служит для приготовления супов, в качестве приправы или начинки. Моммэ - мера веса, равная 3,75 г. Моти - рисовый колобок, основное национальное блюдо из риса. Часто приготовлялся в различных сочетаниях, например, в обертке из лотосовых листьев (емогимоти). Нэцкэ - миниатюрные фигурки из кости, дерева или камня, использовавшиеся в качестве брелков, пряжек и т. п. Получили распространение в эпоху позднего средневековья (XVIII - начало XIX в.). Оби - японский национальный пояс для женского кимоно. Ри - мера длины, равная 3927 м. Саикати - гледичия японская, тенистое дерево. Сакэ - общее название различных видов национальных алкогольных напитков из риса. Употреблялись обычно в подогретом виде. Саса - низкорослый бамбук, не более 40-50 см в высоту. Сатори - "просветление", высшая цель адепта секты дзэн. Седзи - раздвижные перегородки из плотной вощеной бумаги в традиционном японском доме, равным образом между комнатой и верандой-энгава. Сидзими - корбикура японская, съедобный моллюск. Сусуки - мискант китайский, трава японских равнин, нередко достигающая в высоту более двух метров. Сэдока - шестистишие, древний поэтический жанр. Сэмбэй - подсоленное печенье или галеты. Сэн - самая мелкая денежная единица в довоенной Японии. Сяку - мера длины, равная 30,3 см. Сямисэн - трехструнный музыкальный инструмент, отдаленно напоминающий лютню. Танка - традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой пятистишие в 31 слог (5-7-57-7). Отличается разработанностью лексической базы и изощренной системой тропов. Татами - циновка или мат из рисовой соломы стандартного размера чуть больше 1,5 кв. м. Служит для настилки полов в японском доме, одновременно являясь мерой площади. Тидори - вид куликов, в Японии обычно гнездящихся у воды. Тирори - металлический сосуд для подогрева сакэ. Тога - хвойное дерево. Токо-но ма - ритуальная ниша в гостиной японского дома, куда обычно вешается картина или каллиграфический свиток и ставится декоративная композиция из цветов, веток, листьев. Тории - ворота синтоистского святилища в канонической форме "куриного насеста", окрашенные в красный цвет. Иногда устанавливались отдельно, вне храма. Уцуги - дейция зубчатая, декоративный кустарник. Фурин (судзу) - маленький колокольчик с прикрепленной к язычку полоской бумаги. Подвешивался на веранде или у окна, чтобы в жару мелодичный звон "напевал прохладу". Фусума - раздвижные перегородки между комнатами в японском доме. Хаги - леспедеца двуцветная, декоративный полукустарник, распространенное растение японских равнин. хайку - традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой трехстишие в 17 слогов (5-7-5). Поэтика хайку ориентирована на "сезонные" циклы и отличается суггестивностью образов. Хамагури - двухстворчатый съедобный моллюск. Обычно подается тушеным с луком и овощами в мисо с добавлением сладкого сакэ. Хаси - палочки для еды. Хиедори - птица, рыжеухий бульбуль. Цукими - трава, ослинник. Ямабуки - керрия японская, дикие розы с желтыш цветами. Ямато - старинное название Японии, употреб.яющееся в поэтической речи, а также название проинции в Центральной Японии при старом администраивном делении.