оя. Они решили, что битва проиграна. - Он вскочил и нервно зашагал по комнате. - Господи! Если бы я только мог шепнуть им одно-единственное словечко! - Нет... Я не поняла, что вы хотите сказать, Ник? Что это за словечко? О чем это? Он сразу же взял себя в руки. - Просто чтобы они знали, что я верю в победу, - сказал он. - Они не должны опускать руки. - Ну а что, если дорога все-таки не пройдет через Топаз? Как вы можете что-нибудь знать об этом здесь, в Индии? - Пройдет через Топаз, девочка моя! - закричал он. - Пройдет! Обязательно пройдет, если я сам буду прокладывать рельсы. И тем не менее новости об умонастроениях родного города рассердили и расстроили его, и, уйдя от Кейт, он в тот же вечер отправил телеграмму миссис Матри, которая должна была, в свою очередь, переадресовать ее Хеклеру, причем так, как будто телеграмма была послана из Денвера. "Топаз, Хеклеру. Крепитесь, ради Бога. Дело верное - "Три К" от нас никуда не денутся. Верьте мне. Дайте знать об этом всем. Ваш Тарвин". XIII Целый палаточный город вырос за три дня у стен Ратора. Его украшали зеленые лужайки, выложенные дерном, специально для этого привезенным издалека, наскоро пересаженные апельсиновые деревья, деревянные фонарные столбы и безобразный чугунный фонтан. Ожидалось, что свадьбу махараджи Кунвара удостоит своим присутствием множество гостей: бароны, князья, тхакуры, владельцы никому не нужных, пустующих замков-крепостей и бесплодных земель на севере и на юге, усеянных неприступными скалами; феодалы-помещики из плодородных, пестреющих маками долин Мевара и раджи, собратья короля Раджпутаны. Каждый из них прибывал в сопровождении свиты, конной и пешей. В стране, где всякая почтенная родословная должна насчитывать, по меньшей мере, лет восемьсот, очень трудно не обидеть кого-нибудь невзначай, и все жители палаточного города ревниво следили за тем, какое место выделено его соседу, соблюдается ли при этом старшинство и учитывается ли знатность рода. Ратор был свежевыкрашен в розовый и белый цвет; главные улицы города были перегорожены огромными бамбуковыми кострами, предназначенными для праздничной иллюминации. Фасады домов вычистили и заново обмазали глиной, а двери украсили цветочными гирляндами из бархатцев и жасмина. В толпе сновали мокрые от пота торговцы лакомствами, сокольинчьи, продавцы простеньких украшений, стеклянных браслетов и маленьких английских зеркал; верблюды, нагруженные свадебными дарами дружественных владык из далеких уголков Индии, с трудом протискивались сквозь толпу, а жезлоносцы, размахивая серебряными жезлами, расчищали дорогу для колясок махараджи. Гора, на которой стоял дворец, дымилась, как вулкан, потому что к нему то и дело подъезжали экипажи с разными важными особами, и каждая из них рассчитывала на то, что ее приезд будет встречен пушечным салютом, подобающим чину и званию гостя. Наступала ночь, но лагерь не затихал до самого рассвета: бродячие музыканты, певцы, сказители, танцовщицы, мускулистые борцы и всякий прочий люд, обычно околачивающийся поблизости от лагеря, бродил от одного шатра к другому, веселясь и пируя. Когда же все, наконец, разошлись, из городских храмов раздались хриплые, заунывные звуки морских раковин. Эти звуки долетели до Кейт, и ей показалось, что она различает в них рыдания маленького махараджи Кунвара, которого готовили к церемонии бракосочетания, мучая бесконечными молитвами и очищениями. Она совсем не видела мальчика в эти дни, как, впрочем, и Тарвин был лишен возможности лицезреть короля. На каждую просьбу об аудиенции ему отвечали: "Он со священниками". Тарвин проклинал священников Ратора и призывал все муки ада на головы висельников-факиров, вечно стоявших у него на дороге. - Хоть бы они скорее покончили со всей этой нелепой затеей, - бормотал он про себя. - Ведь не могу же я целый век прожить в Раторе. Тарвин ни за что не хотел понять, как могло правительство сочувственно отнестись к самой идее этого брака, к этому нелепому и злому фарсу, именовавшемуся бракосочетанием, главными действующими лицами которого были двое детей. На днях Ника представили чиновнику генерал-губернатора, который хотел узнать как можно больше о ходе работ на Амете. Но расспросы о строительстве плотины в тот момент, когда он не мог и на миллиметр приблизиться к своей заветной цели, к Наулаке, обидели и оскорбили Тарвина до глубины души, и он не только проигнорировал их, но еще и сам, в свою очередь, забросал чиновника пристрастными вопросами о готовившемся во дворце беззаконии. Чиновник объявил, что этот брак вызван политической необходимостью, но когда Тарвин высказал ему свое мнение о подобного рода политической необходимости и о том, что бы он сделал, будь его воля, чиновник оцепенел и с любопытством и удивлением оглядел диковатого американца с ног до головы. Они расстались, весьма недовольные друг другом. С остальными англичанами Тарвин чувствовал себя более непринужденно и вольготно. Жена чиновника, высокая брюнетка, принадлежавшая к одной из тех семей, которые со дней основания Ост-Индской компании* управляли судьбами Индии, проверяла больницу, в которой работала Кейт, и так как она была все-таки женщиной, а не официальным лицом, то пленилась маленькой девушкой с грустными глазами и не скрывала своего восхищения той, которая так мало и редко говорила о своих успехах. Поэтому Тарвин и старался изо всех сил занять и развлечь жену чиновника, и она объявила, что он человек необыкновенный. "Впрочем, знаете, все американцы люди необыкновенные, хотя и очень ловкие". Не забывая и сейчас, в шуме и блеске готовящегося празднества, о том, что он гражданин Топаза, Тарвин рассказывал ей об этом благословенном городе, лежащем на равнине у подножия горного кряжа, городе, которому принадлежала половина его сердца. Он называл его "волшебным городом", подразумевая, что все жители западного материка согласны с этой характеристикой. Нет, ей не было скучно - она получала удовольствие от его рассказов. Разговоры о компаниях по продаже земли и ее освоению, о торговой палате, о городских земельных участках и о компании "Три К" были для нее внове, и Тарвину легко удалось перейти к тому, что в данную минуту было для него важнее всего. Что она знает о Наулаке? Видела ли ее когда-нибудь? Он спрашивал не таясь. Нет, она ничего не знала о Наулаке. И думала, и мечтала она лишь о том, как весной поедет домой. Домой - это значит в маленький домик неподалеку от Сербитона, в хрустальный дворец, где ждал ее возвращения трехлетний сынишка. По-видимому, интересы и помыслы всех прочих англичан были так же далеки от Раджпутаны, а от Наулаки тем более. Заключительный день брачных торжеств начался и завершился пушечными выстрелами; снова и снова зажигались огни фейерверков, снова слышался топот лошадиных копыт и рев слонов, оркестры много раз пытались сыграть что-то похожее на "Боже, храни королеву". Махараджа Кунвар должен был появиться вечером на банкете (в Индии невеста не показывается на люди, и ее имя даже не упоминают), где чиновник, представляющий интересы генерал-губернатора, провозгласит тост за здоровье его самого и его отца. Махараджа должен был произнести речь по-английски. Тарвин с большим трудом протискивался сквозь густую толпу, что собралась у ступеней храма. Ему хотелось одного: удостовериться в том, что с ребенком все в порядке, ему хотелось увидеть, как он выходит из храма. Оглядевшись по сторонам, он заметил, что был в толпе единственным белым человеком, и пожалел своих пресыщенных и нелюбопытных соплеменников, для которых дикая сцена, происходившая сейчас у него перед глазами, не представляла никакого интереса. И в эту минуту, под оглушительный рев раковин, двери храма отворились внутрь, и громкий гомон толпы сменился благоговейным шепотом. Тарвин крепко ухватился за поводья и нагнулся вперед, чтобы лучше видеть. За дверями храма стояла темнота, а к звукам раковин присоединился бой бесчисленных барабанов. Запах ладана, настолько сильный, что от него першило в горле, поплыл над толпой, хранившей полное молчание. В следующую минуту махараджа Кунвар, один, без свиты и без священников, вышел из темноты и встал, освещенный факелами, положив обе руки на рукоятку меча. В лице его под чалмой, украшенной алмазными подвесками и изумрудным эгретом, не было ни кровинки. Глаза провалились, а рот был полуоткрыт; но жалость, которую Тарвин почувствовал к усталому измученному ребенку, быстро уступила место другому чувству: сердце Ника забилось и запрыгало, потому что на груди махараджи Кунвара, поверх золотой одежды, лежала Наулака. На этот раз не надо было задавать никаких вопросов. Это не он сейчас взирал на Наулаку - казалось, будто на него самого упал глубокий взгляд огромных глаз ожерелья. Оно горело мрачным огнем рубинов, злой зеленью изумрудов, холодной синевой сапфиров и жарким полыханием алмаза. Но весь этот блеск был ничем в сравнении с чудным сиянием одного камня, что лежал над большим граненым изумрудом в самой середине ожерелья. Это был черный алмаз - черный, как смола в адском озере, и светившийся изнутри пламенем преисподней. Ожерелье лежало на плечах мальчика, точно огненный ворот. Словно напитавшись блеском золотой парчи, на которой покоилось, оно затмевало безмолвные звезды индийских небес и превращало пылавшие факелы в грязно-желтые пятна. Некогда было думать, рассчитывать, оценивать, он едва успел его разглядеть и понять, что это и есть Наулака, как опять затрубили морские раковины, махараджа отступил назад, в темноту, и двери храма затворились за ним. XIV Когда Тарвин явился на банкет, лицо его горело, и во рту все пересохло. Он видел ожерелье! Оно существовало. Его не выдумали. И он его получит, он заберет его с собой в Топаз. Миссис Матри наденет его на хорошенькую точеную шейку, которая становилась еще прекраснее, когда миссис Матри смеялась. А "Три К" прибудут в Топаз. Тарвин станет спасителем родного города, и друзья выпрягут лошадей из его коляски и впрягутся сами, и прокатят коляску с ним по Пенсильвания-авеню. И цены на земельные участки в городе станут расти на будущий год не по дням, а по часам. Ради этого стоило ждать, стоило строить плотины хоть на сотне рек, стоило целый век играть в пахиси и хоть тысячу миль протащиться в телеге, запряженной буйволами. В тот вечер, на банкете, выпив до дна бокал за здоровье юного махараджи Кунвара, он снова поклялся самому себе довести дело до конца, даже если для этого потребуется провести в Раторе все лето. В последнее время, после нескольких серьезных неудач, его вера в успех сильно поубавилась; но теперь, когда он увидел предмет своих мечтаний, ему уже казалось, что ожерелье у него в руках. Правда, в свое время в Топазе он тоже считал, что Кейт должна принадлежать ему только потому, что он ее любит. На следующее утро он проснулся со смутным ощущением того, что стоит на пороге великих событий; а потом, лежа в ванне, все гадал, не обманули ли его вчерашние радостные предчувствия и уверенность в удаче. Да, он и в самом деле видел Наулаку. Но двери храма скрыли от его глаз это видение. Он даже спрашивал себя, а был ли в действительности этот храм и это ожерелье, и от волнения не заметил, как вышел из гостиницы и прошел полпути до города. Но когда он очнулся, то ясно понял, куда и зачем вдет. Если он и вправду видел Наулаку, то должен не терять ее больше из виду. Ожерелье исчезло в храме. Следовательно, ему надо идти в храм. Обгоревшие факелы валялись на ступенях храма среди затоптанных цветов и разлитого масла; на толстых шеях черных каменных быков, стоявших у входа во внутренний двор, висели потерявшие упругость гирлянды из завядших бархатцев. Тарвин снял свой белый шлем (было уже очень жарко, хотя после рассвета прошло всего два часа), отбросил со лба начинавшие редеть волосы и окинул взглядом то, что осталось здесь после недавнего пиршества. Город все еще спал после вчерашнего. Двери храма были открыты настежь, он поднялся по ступенькам, вошел внутрь, и никто не чинил ему препятствий. Засунув руки в карманы, Тарвин, насвистывая, рассматривал скульптурное изображение четырехголового божества Ишвары и поглядывал по сторонам. Он уже месяц жил в Индии, но еще ни разу не заходил в храм. Стоя тут, он снова ощутил, насколько сильно жизнь, обычаи и традиции этого странного народа отличались от того, что казалось хорошим и правильным ему самому. Мысль о том, что ожерелье, которое могло изменить судьбу такого цивилизованного христианского города, как Топаз, принадлежит слугам этих ужасных божеств, начинала сердить его. Он знал, что если его здесь увидят, то без церемоний выставят из храма за оскорбление святыни. Поэтому он поспешил быстрее закончить поиски, смутно надеясь, что туземцы, известные своей неряшливостью и небрежностью, могли и просто оставить Наулаку где-то у всех на виду, подобно тому, как женщина, вернувшаяся домой поздно ночью после бала, бросает свои бриллианты на туалетный столик. Он шарил глазами по полу, оглядывал одно за другим все каменные изваяния, а высоко, под куполом храма, пищали и носились летучие мыши. Затем он вернулся к стоявшей в центре храма статуе Ишвары и, став на прежнее место, принялся разглядывать идола. И тут ему показалось, что, несмотря на то, что он стоит на ровном и гладком месте, ему приходится, чтобы не упасть, изо всех сил упираться ногами в плиты пола, и потому, чтобы сохранить равновесие, он отступил на шаг назад. Плита песчаника, с которой Тарвин только что сошел, медленно и плавно, точно дельфиний бок над гладью спокойного тихого моря, приподнялась и приоткрыла на мгновение вход в черную бездну. Затем она снова беззвучно легла на прежнее место, и Тарвин вытер холодный пот со лба. Он был так взбешен, что попади Наулака в эту минуту в его руки, он разбил бы ожерелье вдребезги. Он вышел из тьмы храма на солнечный свет и мысленно отдал эту страну, где возможна подобная чертовщина, во власть ее собственных богов: худшего наказания для нее невозможно было придумать. Жрец, словно выскочивший из какого-то таинственного укрытия, вышел за Тарвином и с улыбкой смотрел ему вслед. Нику захотелось снова вернуться в реальный и безопасный мир и почувствовать твердую почву под ногами, войти в теплый семейный дом, увидеть женские лица - и он отправился в обитель миссионера, где напросился на завтрак. Мистер и миссис Эстес воздержались от участия в брачной церемонии, но не без удовольствия выслушали рассказ Тарвина о празднике, увиденном глазами человека из Топаза. Кейт встретила его с неподдельной радостью. Она никак не могла прийти в себя от того, что Дхунпат Раи и весь персонал больницы покинули свои рабочие места. Все они участвовали в свадебных торжествах и целых три дня не показывались в больнице. Вся тяжесть ухода за больными легла на плечи Кейт и той женщины из пустыни, что привела сюда лечиться своего мужа и осталась присматривать за ним. Кейт ужасно устала да еще к тому же измучилась, постоянно опасаясь за жизнь и здоровье маленького принца. О своих дурных предчувствиях она поведала Тарвину, когда после завтрака он увел ее на веранду. - Я уверена, что сейчас ему нужен полный покой, - сказала она, чуть не плача. - Вчера вечером он пришел ко мне, когда ужин подходил к концу, и проплакал с добрых полчаса. Бедный малыш! Это так жестоко! - Ну ладно, сегодня он отдохнет. Не волнуйтесь вы так! - Нет, сегодня его невесту повезут назад, на родину, и он, в самую жару, должен будет провожать ее во главе процессии. Это очень опасно для его здоровья. А у вас, Ник, никогда не болит голова от здешнего солнца? Я иногда представляю, как вы сидите там у своей плотины, и не понимаю, как вы можете выносить такое. - Я многое могу вынести ради вас, моя девочка, - ответил Тарвин, глядя ей прямо в глаза. - Но какое же отношение это имеет к мне, Ник? - Узнаете, когда придет черед, - заверил он, но ему не хотелось говорить о плотине, и он перевел разговор на более безопасную тему - на махараджу Кунвара. На следующий день и еще день спустя он без всякой видимой цели объезжал храм верхом, не рискуя снова зайти внутрь, но твердо вознамерившись не спускать глаз с того места, где он в первый и последний раз видел Наулаку. Как-то рано утром, еще до того, как он обычно отправлялся на плотину, Кейт прислала ему в гостиницу записку, умоляя как можно скорее прийти к ней в больницу. На одно счастливое мгновение он размечтался о невозможном. Но, горько посмеявшись над своей простодушной готовностью поверить в мечту, он закурил сигару и подчинился приказу, полученному от Кейт. Она встретила его на улице, на ступеньках, ведущих к больнице, и повела в амбулаторию. Кейт дотронулась до его руки. - Ник, вы знаете что-нибудь о симптомах отравления коноплей? - спросила она взволнованно. Он схватил обе ее руки в свои и уставился на нее безумным взглядом. - Почему? Почему вы спрашиваете об этом? Неужели кто-то осмелился?.. Она нервно засмеялась. - Нет-нет, речь не обо мне. Речь о нем. - О ком? - О махарадже - о мальчике. Теперь я в этом уверена. - И она рассказала ему, как утром к дому миссионера подкатила коляска принца в сопровождении конвоя и одного важного туземца. В коляске почти без признаков жизни лежал махараджа Кунвар. Потом она рассказала, как сначала приписала его болезнь переутомлению, вызванному свадебными торжествами; о том, как малыш пришел в себя и губы у него были синими, а глаза глубоко ввалились, и как у него начались судороги, и не успевал кончиться один приступ, как начинался другой, и так продолжалось до тех пор, пока она уже не стала отчаиваться. И вот он уснул глубоким сном вконец измученного человека, и она оставила его на попечении миссис Эстес. Она добавила, что сама миссис Эстес считает, что это рецидив старой болезни, которой принц давно страдает: она уже дважды видела у него такие припадки до приезда Кейт. - А теперь посмотрите вот на это, - сказала Кейт, протягивая ему больничный журнал, в котором записывались симптомы болезни и ее течение у двух пациентов, поступивших в больницу на прошлой неделе с явными признаками отравления коноплей. - Этих двоих угостили каким-то лакомством бродячие цыгане, - сказала она. - Пока они спали, у них украли все деньги. Прочтите сами. Тарвин прочел, кусая губы. Потом выразительно посмотрел на нее. - Да, - сказал он и подкрепил свой взгляд не менее выразительным кивком, - да... Ситабхаи? - А кто же еще отважился бы на такое? - переспросила Кейт, вне себя от возмущения. - Да-да, я знаю, знаю. Но как остановить ее? Как объяснить ей?.. - Надо сказать махарадже! - решительно высказалась Кейт. Тарвин взял ее за руку. - Хорошо. Я попробую. Но ведь у нас нет и крупицы доказательств. - Это неважно. Помните о мальчике. Попробуйте. А я должна вернуться к нему. Они вместе отправились в дом миссионера и по дороге почти не разговаривали. Гнев Тарвина при мысли о том, что Кейт может быть замешана в это отвратительное дело, чуть было не обратился на саму Кейт; но его бурные чувства сразу утихли при виде махараджи Кунвара. Ребенок лежал на постели в одной из внутренних комнат миссии и был так слаб, что не мог повернуть головы. Когда Кейт и Тарвин вошли, миссис Эстес, дав ребенку лекарство, встала и, сказав пару слов о том, как он себя чувствует, вернулась к своим делам. Малыш был одет в легкое платье из тончайшей кисеи, но у него в йогах лежали его меч и пояс, украшенный драгоценными камнями. - Салям, сахиб Тарвин, - прошептал он еле слышно. - Мне очень жаль, что я заболел. Тарвин ласково наклонился над ним. - Вам не надо разговаривать, малыш. - Нет, мне уже хорошо, - ответил мальчик. - Мы с вами скоро поедем кататься верхом. - Вам очень плохо пришлось, малыш? - Не знаю. Я ничего в этом не понимаю. Я был во дворце и играл с танцовщицами. Потом упал. А потом я уже ничего не помню до тех самых пор, пока не очнулся здесь. Он залпом проглотил микстуру, которую дала ему Кейт, и устроился поудобнее на подушках; желтой, как воск, ручкой он нащупал рукоятку своего меча и играл с нею. Кейт стояла на коленях сбоку от постели, просунув руку под подушку и поддерживая его голову; Тарвину казалось, что до сих пор он никогда не отдавал должного той красоте, которой дышало ее доброе, честное и исполненное внутренней силы лицо. Изящная, маленькая фигурка Кейт словно приняла более мягкие очертания, всегда твердо сжатые губы дрожали, в глазах сиял незнакомый Тарвину свет. - Зайдите с другой стороны, вот сюда, - сказал мальчик, делая Тарвину знак рукой (по местному обычаю, он несколько раз быстро сжал в кулачок и разжал пальчики, подзывая своего друга). Тарвин послушно опустился на колени по другую сторону кушетки. - Вот, теперь я король, а вы мои придворные. Кейт радостно и звонко рассмеялась в восторге от того, что к мальчику возвращаются силы. Тарвин просунул руку под подушку, нашел там руку Кейт и крепко сжал ее. Портьеры, закрывавшие дверной проем, раздвинулись, и миссис Эстес бесшумно вошла в комнату, но того, что она увидела, оказалось достаточно, чтобы так же неслышно выйти оттуда. Она о многом успела передумать с тех пор, как познакомилась с Тарвином. Глаза мальчика подернулись поволокой, веки отяжелели, и Кейт сделала попытку вынуть руку из-под подушки, чтобы дать ему еще глоток лекарства. - Нет, останьтесь, - повелел махараджа, а потом перешел на местное наречие и пробормотал невнятно: - Те, кто верно служат королю, получат от него заслуженную награду. Я дам им три деревни, нет, пять деревень, свободных от налогов, - Суджайн, Амет и Гунгру. И пусть это будет им свадебным подарком от меня, когда они поженятся - так и запишите. А они поженятся и всегда будут рядом со мной - мисс Кейт и сахиб Тарвин. Тарвин не понял, почему при этих словах Кейт быстро отдернула руку. Он знал местное наречие намного хуже, чем Кейт. - Он опять начинает бредить, - прошептала она еле слышно. - Бедный, бедный малыш! Тарвин заскрежетал зубами и, почти не раскрывая рта, послал проклятие Ситабхаи. Кейт пыталась вытереть пот со лба мальчугана и удержать его мечущуюся из стороны в сторону головку. Тарвин держал обе ручки малыша: тот крепко цеплялся ими за пальцы Тарвина и изо всех сил сжимал их во время мучительных судорог, вызванных ядом конопли. Еще несколько минут он корчился от боли и метался, призывал на помощь богов, делал отчаянные попытки дотянуться до меча и приказывал своим воображаемым солдатам повесить на перекладине дворцовых ворот этих белых собак и поджарить их там. Потом кризис миновал, и он стал говорить еле слышно и звать маму. В душе Тарвина возникло воспоминание о маленькой могилке, вырытой посреди равнины, полого спускавшейся к реке. Так было положено началу кладбищу Топаза. В нее опустили сосновый гробик с телом первого ребенка Хеклера, и Кейт, стоя рядом с могилой, вывела имя младенца на гладкой сосновой дощечке в палец длиной, которой предстояло стать его единственным надгробием. - Нет, нет, нет! - закричал в бреду махараджа Кунвар. - Я говорю правду. Ах, я так устал от священного танца в храме, и я только перешел через двор, как... Это новая девушка из Лакхнау; она пела песню о "Зеленых бобах Мандоры"... Да, я съел немножко миндального творожка. Просто я был голодный. Маленький кусочек белого миндального творожка. Ну, мама, почему же мне не есть, если хочется? Что я, принц или сын трубочиста? Держите меня! Держите! У меня все горит в голове!.. Громче. Я не понимаю. Меня что, отвезут к Кейт? Она меня вылечит. Что же я должен был передать ей? - Малыш стал в отчаянии заламывать руки. - Что передать? Передать! Я забыл! Никто во всей стране не говорит по-английски так, как я. Но я забыл, что я должен был сказать ей. Тигр, тигр, жгучий страх, Ты горишь в ночных лесах. Чей бесстрашный взор, любя, Создал страшного тебя? Да, мамочка, я понял: пока она не заплачет. Я должен повторять все до тех пор, пока она не заплачет. Я не забуду, нет. Я же не забыл в тот раз, что я должен был сказать. Клянусь великим божеством Харом! Я забыл! - И он заплакал. Кейт, уже не в первый раз сидевшая у постели страждущего, сохраняла спокойствие и мужество; она утешала ребенка, разговаривая с ним тихим, ласковым голосом, подавая ему успокаивающее лекарство и делая все, что надо делать в подобных обстоятельствах, уверенно и без всякого волнения. Тарвин же, напротив, был сильно потрясен зрелищем страданий, облегчить которые он не мог. Махараджа Кунвар, всхлипнув, сделал глубокий вдох и сдвинул брови. - Махадео ки джай! - закричал он. - Вспомнил! Это сделала цыганка! Это сделала цыганка! И я должен повторять это, пока она не заплачет. Кейт приподнялась, с ужасом глядя на Тарвина. Он ответил ей таким же взглядом и, кивнув Кейт, поспешил вон из комнаты, смахнув набежавшие на глаза слезы. XV - Мне надо видеть махараджу. - Его сейчас нельзя увидеть. - Я подожду, пока он придет. - Его нельзя будет увидеть целый день. - Тогда я буду ждать целый день. Тарвин поудобнее уселся в седле и выехал на середину двора, где он имел обыкновение беседовать с махараджей. Голуби спали на солнышке, а маленький фонтан, казалось, разговаривал сам с собой, точно голубок, который воркует, прежде чем устроиться в гнездышке. Белые мраморные плиты пылали, точно раскаленное железо, и волны горячего воздуха, исходящего от стен дворца, окатывали Ника жаром. Привратник, расспрашивавший Тарвина, улегся, подоткнул под себя простыню и заснул. И казалось, что с ним вместе уснул и весь мир под покровом тишины, столь же плотной, как и жара. Лошадь Тарвина грызла удила, и этот негромкий звук эхом перекатывался по двору от стены к стене. Сам же всадник обмотал шею шелковым платком (это хоть как-то защищало от обжигающих солнечных лучей) и, нарочно не прячась от жары в тени под аркой, ждал на открытом месте, чтобы махараджа мог увидеть его и понять, что визит вызван экстренной необходимостью. Через несколько минут из тишины и безмолвия просочился еле слышный звук, подобный далекому шелесту ветра на пшеничном поле тихим осенним днем. Он доносился из-за зеленых ставен, и, услышав его, Тарвин невольно выпрямился и уселся покрепче. Шорох усилился, потом затих и наконец превратился в постоянный шепот, к которому слух пытается приноровиться, но тщетно. Такой шепот и гул похож на предвестье морского прилива в кошмарном сне, когда спящий не может ни убежать от приближающейся волны, ни закричать, а только беззвучно шепчет. Вслед за шорохом до Тарвина долетел запах жасмина и мускуса, так хорошо ему знакомый. Одно крыло дворца очнулось после полуденной сиесты и сотней глаз взирало на Тарвина. Он неподвижно сидел на лошади, отмахиваясь от назойливых мух, но чувствовал на себе эти взгляды, хотя а не видел их, и это тайное подглядыванье приводило его в бешенство. Кто-то за ставнями негромко зевнул, и Тарвин воспринял это как личное оскорбление и решил оставаться на своем месте до тех пор, пока не рухнет лошадь или он сам. Тень от послеполуденного солнца медленно, дюйм за дюймом, ползла по двору и наконец укутала его удушливым полумраком. Во дворце послышался приглушенный гул голосов - совершенно отличный от прежнего. Маленькая, инкрустированная слоновой костью дверь отворилась, и во двор, покачиваясь, вошел махараджа. На нем был отвратительный домашний халат из муслина, а его маленькая шафранно-желтая чалма сидела на голове так криво, что наклонившийся набок изумрудный плюмаж сам напоминал пьяного. Глаза махараджи покраснели от опиума, и он шел, точно медведь, которого рассвет застал на маковом поле, где он, не смыкая глаз, всю ночь набивал свою ненасытную утробу. Увидев это, Тарвин помрачнел, а махараджа, поймав его красноречивый взгляд, приказал прислуге отойти подальше, чтобы не был слышен их разговор. - Вы давно ждете меня, сахиб Тарвин? - спросил он хриплым голосом, но с видом чрезвычайной благорасположенности к Тарвину. - Вы же знаете, я никого не принимаю в послеполуденные часы, и... и потом, мне никто не доложил о том, что вы здесь. - Я умею ждать, - ответил Тарвин сдержанным тоном. Король уселся в сломанное виндзорское кресло, которое от жары должно было вот-вот треснуть и окончательно развалиться, и с подозрением взглянул на Тарвина. - Вам хватает заключенных? Почему вы не на плотине, а вместо этого нарушаете мой покой? О Господи! Неужели король не имеет права на отдых из-за вас и вам подобных? Тарвин ни слова не сказал в ответ на эту тираду. - Я пришел поговорить с вами о махарадже Кунваре, - проговорил он тихо. - А что с ним? - быстро переспросил махараджа. - Я... Я... Я несколько дней не видел его. - Почему же? - спросил Тарвин без обиняков. - Неотложные государственные дела, вызванные политической необходимостью, - пробурчал король, избегая гневного взгляда Тарвина. - И почему меня это должно беспокоить, если я знаю, что с мальчиком ничего не могло случиться? - Ничего, вы говорите? - Но что, что могло произойти? - голос махараджи превратился в жалобное хныканье. - Но вы же сами, сахиб Тарвин, обещали быть ему другом. Это было в тот день, когда вы так славно скакали на коне и так храбро держались при нападении моих телохранителей. Я никогда в жизни не видывал такой верховой езды! И следовательно, я и не должен был беспокоиться. Давайте-ка выпьем. Он подал знак слугам. Один из них сделал несколько шагов вперед, достал из-под своих широких, плавно ниспадающих одежд высокий серебряный бокал и влил в него такую огромную порцию бренди, что Тарвин, привыкший к крепким напиткам, широко открыл глаза. Другой слуга достал бутылку шампанского, открыл ее с ловкостью, свидетельствовавшей о том, что он делал это далеко не в первый раз, и долил бокал доверху пенящимся вином. Махараджа выпил бокал до дна и, вытирая пену с бороды, произнес извиняющимся тоном: - Все это не для глаз политических агентов, но вы, сахиб, истинный друг нашей страны. Поэтому я от вас и не прячусь. Хотите, вам приготовят такой же коктейль? - Благодарю вас. Но я приехал сюда не за этим. Я приехал сказать вам, что махараджа очень болен. - Мне говорили, что у него небольшая лихорадка, - сказал король, откидываясь в кресле. - Но он находится под присмотром мисс Кейт, и она его вылечит. Просто небольшая лихорадка, сахиб Тарвин. Выпейте со мной. - Небольшая, черт побери? Да вы в состоянии понять, о чем я говорю вам? Малыша чуть не отравили. - Ну так это от английских лекарств, - сказал махараджа, вкрадчиво улыбаясь. - Я тоже однажды сильно разболелся из-за них, и пришлось обратиться к туземцам-хакимам. Вы всегда говорите забавные вещи, сахиб Тарвин. Огромным усилием воли Тарвин подавил вспышку гнева; похлопывая себя кнутом по сапогу, он произнес внятно и отчетливо: - Я пришел сюда не для того, чтобы забавлять вас. Мальчуган сейчас у мисс Шерифф. Его туда привезли больным: кто-то во дворце пытался отравить его коноплей. - Это бханг!* - произнес махараджа с глуповатым видом. - Я не знаю, как у вас называется это блюдо, но я точно знаю, что его отравили. И если бы не мисс Шерифф, он уже умер бы - вы понимаете, ваш первенец уже был бы мертв. Его отравили, слышите вы, сахиб махараджа? - и отравил его кто-то во дворце. - Он просто съел что-то несвежее и заболел из-за этого, - сказал король угрюмо. - Мальчишки всегда наедятся какой-нибудь дряни. О боже! Да никто и пальцем не посмеет тронуть моего сына. - А что бы вы сделали, чтобы помешать этому? Махараджа приподнялся, и красные глаза его гневно засверкали. - Я бы привязал того человека к передней ноге моего самого большого слона и убил бы его еще до захода солнца! После этого он перешел на родной язык и стал в бешенстве перечислять все те ужасные пытки, которые хотел бы применить, но на которые по закону не имел права. - Я сделаю это с каждым, кто осмелится тронуть его, - заключил он. Тарвин недоверчиво усмехнулся. - Знаю я, что вы думаете, - горячился король, обезумев от вина и опиума. - Вы думаете, что раз здесь правит английское правительство, то я могу судить только по закону? Чушь! Мне дела нет до законов, записанных в книгах. Разве стены моего дворца поведают кому-нибудь о том, что я здесь творю? - Нет, они никому ничего не расскажут. А если бы заговорили, рассказали бы вам о том, что верховодит здесь женщина, которая живет во дворце. Смуглое лицо махараджи стало серым. И тут он снова взорвался и закричал хрипло: - Да что я, король или горшечник, что дела моего зенана* вытаскиваются на белый свет всякой белой собакой, которой вздумается облаять меня? Подите вон, не то мои слуги вытолкают вас взашей, как шакала. - Отлично, - спокойно произнес Тарвин. - Но какое отношение это имеет к принцу, сахиб махараджа? Приезжайте к мистеру Эстесу, и я вам покажу вашего сына. Я думаю, вы знаете, как действуют наркотики. Вы сами все поймете. Мальчик был отравлен. - Будь проклят тот день, когда я позволил миссионерам приехать сюда! Но тот день, когда я не выгнал вас отсюда, хуже стократ. - Вовсе нет. Я здесь для того, чтобы охранять махараджу Кунвара, и я буду охранять его, что бы ни случилось. А вам бы хотелось, чтобы ваши женщины убили его. - Сахиб Тарвин, да понимаете ли вы,- что говорите? - Если бы не понимал, то ничего и не сказал бы. У меня есть все доказательства. - Но когда кто-то пытается отравить кого-то, то доказательств нет и не может быть, особенно если яд дала женщина! Здесь придется судить по подозрению, а по английским законам убивать по подозрению - крайне жестоко и нецивилизованно. Сахиб Тарвин, англичане отобрали у меня все, о чем мечтает настоящий раджпут, и я, как и другие, маюсь от бездействия, точно конь, которому не дают побегать на воле. Но здесь я, по крайней мере, господин! Он махнул рукой в сторону зеленых ставен и заговорил, понизив голос, снова опускаясь в кресло и закрывая глаза. Тарвин смотрел на него с отчаянием. - Никто не посмеет - никто, - бормотал махараджа слабеющим голосом. - А что же касается того, другого, о чем вы говорили, - это не в вашей власти. Клянусь Богом! Я раджпут, и я король. И я не разглагольствую о том, что происходит за занавесями. И тогда Тарвин призвал себе на помощь все свое мужество и заговорил. - Я и не хочу, чтобы вы разглагольствовали об этом, - сказал он. - Я просто хочу предупредить вас насчет Ситабхаи. Это она травит принца. Махараджа вздрогнул. Чтобы европеец осмелился назвать королеву по имени! Это само по себе было достаточно оскорбительно, и на его веку такого не бывало. Но чтобы европеец, стоя посреди двора, во всеуслышанье бросал королеве таксе обвинение - это вообще выходило за всякие рамки. Махараджа только что пришел от Ситабхаи, которая убаюкивала его своими песнями и нежностями, предназначенными ему одному; и вот перед ним стоит этот худой иностранец и нападает на нее со своими подлыми обвинениями. И если бы не опиум, то в припадке гнева махараджа набросился бы на Тарвина, который спокойно говорил: - Я могу представить доказательства того, о чем говорю, полковнику Нолану. Махараджа уставился на Тарвина заблестевшими глазами, и Нику на мгновение показалось, что сейчас его хватит удар, но оказалось, что это вино и опиум с новой силой подействовали на него. Махараджа что-то сердито проворчал. Голова его упала на грудь, слова замерли на устах, и он, тяжело дыша, обмяк в кресле и ни на что больше не реагировал. Тарвин подобрал вожжи и долго молча смотрел на пьяного короля, а в это время за ставнями шум и шорох сначала усилились, а потом затихли. Затем Ник развернул лошадь и в раздумье въехал под арку, ведущую из дворца. Вдруг кто-то неожиданно выскочил из темноты, где спал привратник и где содержались на привязи обезьяны короля, развлекавшие его своими драками: это серая обезьяна с цепью, разорванной у пояса, бормоча что-то невнятное, прыгнула прямо на луку седла; лошадь Тарвина, испугавшись, встала на дыбы. Тарвин почти не различал зверя в темноте, но по запаху догадался, кто это. Обезьяна одной лапой вцепилась в лошадиную гриву, а другой - обхватила Тарвина за шею. Он инстинктивно отклонился назад и, прежде чем страшные зубы на грязных синих деснах успели сомкнуться на его горле, дважды выстрелил в упор. Зверь скатился на землю и застонал, как человек, а дым от двух выстрелов поплыл назад и рассеялся по широкому дворцовому двору. XVI - Это вы, сахиб Тарвин? - спросил чей-то голос на ломаном английском языке. Прежде чем ответить, Тарвин вскочил на ноги. Он стал с подозрением относиться к появлению нежданных гостей, особенно являвшихся поздно ночью. Рука невольно потянулась к боковому карману. - Нет, не бойтесь, - произнес голос, - это я, Джуггут Сингх. Тарвин задумчиво раскурил сигару. - В стране много разных Сингхов, - сказал он. - Вы-то который из них? - Я Джуггут Сингх, служу при дворе махараджи. - Ах так! Король кочет меня видеть? Фигура приблизилась на шаг. - Нет, сахиб, вас хочет видеть королева. - Какая из двух? Человек, стоя на веранде, рядом с Тарвином, прошептал ему почти на ухо. - Есть только одна королева, которая отваживается выезжать из дворца. Это цыганка. В темноте Тарвин радостно и беззвучно щелкнул пальцами и с торжеством прищелкнул языком. - Какое замечательное время выбирает эта леди для приглашения гостей! - сказал он. - Здесь не место для разговоров, сахиб. Мне было велено сказать одно: "Приходите, если не боитесь темноты". - Ах, вот оно как! Тогда послушайте меня, Джуггут, давайте уж договорим до конца. Мне бы хотелось встретиться с вашей подружкой Ситабхаи. Но где вы ее держите? Куда мне надо идти? - Я должен был сказать одно: "Пойдемте со мной!" Вы боитесь? - этот вопрос посланник задал уже от себя. - Ну, до страха еще далеко, - сказал Тарвин, выпустив целое облако дыма. - Нет, дело не в этом. - Нас ждут лошади - очень быстрые лошади. Это приказ королевы. Пойдемте со мной. Тарвин неторопливо докуривал сигару, и когда он наконец поднялся с кресла, то сделал это так же неторопливо. Он достал из кармана револьвер под взглядом Джуггута Сингха, не спускавшего с него глаз, внимательно просмотрел барабан и снова, подмигнув при этом своему гостю, положил оружие в карман. - Ну, пошли, Джуггут, - сказал он. Они вышли из гостиницы, зашли за угол и оказались там, где их ждали две лошади, головы которых, чтобы они не заржали, были замотаны тряпками. Джуггут сел на одну из них, а Тарвин молча вскочил на другую, предварительно удостоверившись, что на этот раз подпруга была в порядке. Они свернули с главной дороги, ведущей в город, и поехали шагом по проселочной дороге, по направлению к горам. - А вот теперь, - сказал Джуггут Сингх после того, как они с четверть мили проехали с такой скоростью, - теперь можно и припустить. Он нагнулся, подтянул стремена и начал бешено хлестать свою кобылу. Ничто, кроме страха смерти, не могло заставить изнеженного дворцового евнуха скакать таким аллюром. Тарвин глянул на то, как он вертелся в седле, усмехнулся в последовал за ним. - Да, ковбой из вас не получился бы, а, Джуггут? - Едем, - задыхаясь, выкрикнул Джуггут Сингх. - Вон к той расселине между горами! Видите сторожевую башню на дальнем конце запруды? - спросил Джуггут Сингх. - Цыганка там. - Неужели всю жизнь меня будут так называть? - произнес в темноте чей-то голос, мелодичный и ласковый. - Хорошо, что я мягкого нрава, а то бы ты поближе познакомился с рыбами в этом водоеме, Джуггут Сингх. Тарвин дернул поводья и рывком остановил лошадь, потому что рядом, едва не касаясь уздечки, возникла с головы до н