А. И. Одоевский умер 15 августа 1839 г. от лихорадки, находясь в действующей армии на берегу Черного моря. сНа буйном пиршестве задумчив он сидел..." (стр. 35) Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки с воспроизведением последней, зачеркнутой автором строфы, без которой стихотворение не существует как художественное целое. Впервые две начальные строфы напечатаны в "Современнике" (1854, No 1); полностью (с зачеркнутой строфой)-там же (1857, No 10). Датируется 1839 г., так как написано на одном листе с окончанием стихотворения "Памяти А. И. О<доевско>го". Связано с рассказом французского писателя Лагарпа "Пророчество Казота" (опубликован в 1806г.). Ж. Казот -- французский писатель-монархист, казненный в 1792 г. Лагарп рассказывает, что на обеде у одного знатного вельможи Казот якобы предсказал в 1788 г. Французскую революцию и казнь на гильотине присутствующих на пире гостей, в том числе и собственную судьбу. Следуя легенде Лагарпа, Лермонтов создал злободневное политическое стихотворение. В конце 1839 г. в связи с неурожаем усилилась волна крестьянских восстаний. В "нравственно-политическом отчете" Николаю I за этот год шеф жандармов Бенкендорф писал, что "Россия представляла в продолжение целого лета ряд происшествий, дотоле беспримерных". "В народе толкуют... что всему злу причиной господа, т. е. дворяне!.. Вообще крепостное состояние есть пороховой погреб под государством..." ("Крестьянское движение 1827-1869 годов", Подготовил к печати Е. А. Мороховец". Вып. I, Соцэкгиз, 1931, стр. 36, 31). По своему настроению стихотворение близко к юношескому "Предсказанию" 1830 г. (стр. 151). 349 "Как часто, пестрою толпою окружен ..." (стр. ЗЯ) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 1). Дата "1 января" перед текстом стихотворения позволяет считать, что Лермонтов подчеркивает его связь с новогодним маскарадным балом в дворянском собрании. И. С. Тургенев вспоминал, что Лермонтову, присутствовавшему на этом балу, "не давали покоя, беспрестанно приставали к нему, брали его за руки; одна маска сменялась другою, а он почти не сходил с места и молча слушал их писк, поочередно обращая на них свои сумрачные глаза. Мне тогда же почудилось, что я уловил на лице его прекрасное выражение поэтического творчества" {И. С. Тургенев, Собр. соч., М. 1956, т. 10, стр. 331). Стихотворение звучало особенно остро еще и потому, что на балу присутствовали члены царской семьи. И скучно и грустно (стр. 37) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1840 г. Впервые -- в "Литературной газете" (1840, No 6). Стихотворение выражало настроение передовых людей 30-х годов прошлого века -- периода политической реакции. Белинский об этом стихотворении писал, что это "потрясающий душу реквием всех надежд, всех чувств человеческих, всех обаяний жизни!.. Тот, кто не раз слышал внутри себя ее могильный напев, а в ней увидел только художественное выражение давно знакомого ему ужасного чувства, тот припишет ей слишком глубокое значение, слишком высокую цену, даст ей почетное место между величайшими созданиями поэзии..." (Белинский, т. IV, стр. 525-526}. Казачья колыбельная песня (стр. 38) Печатается по сборнику 1840 г., где датирована 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 2). Стихотворение близко по содержанию и стилю к песням гре-бенских казаков. Сохранилось предание, что Лермонтов написал это стихотворение в станице Червленной, на Тереке, услышав, как молодая казачка напевала песню над колыбелью ребенка (см. Л. П. Семенов, Лермонтов на Кавказе, Пятигорск, 1939, стр. 132-133). 350 (М. А. Щербатовой) ("На светские цепи ...") (стр. 89) Печатается по автографу ЦГАЛИ. Впервые -- в ОЗ (1842, No 1), где датировано 1840 г. Обращено к княгине Марии Алексеевне Щербатовой (урожденной Штерич). М. И. Глинка вспоминал, что М. А. Щербатова, "молодая вдова, была прелестна: хотя не красавица, была видная, статная и чрезвычайно увлекательная женщина" (М. И. Глинка, Литературное наследие, М. -- Л. 1952, т. I, стр. 192). А. И. Тургенев, знакомый Лермонтова, встретив Щербатову в Москве 10 мая 1840 г., записал в дневнике: "Был у кн. Щер-<батовой>. Сквозь слезы смеется. Любит Лермонт<Сова]>" ("Литературное наследство", тт. 45-46, стр. 420). Родственник поэта М. Н. Лонгинов назвал это стихотворение Лермонтова "вдохновенным портретом нежно любимой им женщины". "Есть речи -- значенье ..." (стр. 40) Печатается по ОЗ (1841, No 1), где появилось впервые. Датируется 1840 т., так как цензурное разрешение на выпуск в свет No 1 "Отеч. зап." получено 1 января 1841 г. После смерти Лермонтова в сборнике "Вчера и сегодня" (1816, кн. 2) появилась другая редакция стихотворения (судя по всему более ранняя) под заглавием "Волшебные звуки". Есть речи -- значенье Темно иль ничтожно, Но им без волненья Внимать невозможно. Как полны их звуки Тоскою желанья! В них слезы разлуки, В них трепет свиданья... Их кратким приветом, Едва он домчится, Как божиим светом. Душа озарится Средь шума мирского И где я ни буду, Я сердцем то "слово Узнаю повсюду; Не кончив молитвы, На звук тот отвечу И брошусь из битвы 351 Ему я навстречу. Надежды в них дышат, И жизнь в них играет, -- Их многие слышат, Один понимает, Лишь сердца родного Коснутся в дни муки Волшебного слова Целебные звуки, Душа их с моленьем, Как ангела, встретит, И долгим биеньем Им сердце ответит. Соседка ("Не доягдяться мне, видно, свободы..."! Гетр. 41) Печатается по автографу ИРЛИ. Впервые -- в ОЗ (1842, No 2). Датируется мартом -- апрелем 1840 г., на основании воспоминаний А. П. Шан-Гирея, который указывал, что Лермонтов писал это стихотворение в ордонанс-гаузе, где он сидел под арестом за дуэль с де Барантом ("Русское обозрение", 1890, No 8, стр. 749). Пленный рыцарь (стр. 42) Печатается по ОЗ (1841, No 8), где опубликовано впервые. Датируется по содержанию предположительно мартом -- апрелем 1840 г., когда Лермонтов находился под арестом за дуэль с де Барантом. Журналист, читатель и писатель (стр. 48) Печатается по сборнику 1840 г. Впервые -- в ОЗ (1840, No 4). На копии помета рукою В. А. Соллогуба: "С.--Петербург, 20 марта 1840. Под арестом, на Арсенальной гауптвахте". Эпиграф -- прозаический перевод двустишия Гете, из его "Изречений в стихах" ("Spriiche in Reimen"). Подобно "Разговору книгопродавца с поэтом" Пушкина, стихотворение построено как драматическая сцена, характеризующая сложность положения писателя в современных Лермонтову общественных условиях. В словах читателя и писателя выражены размышления, близкие самому Лермонтову. Сатирически очерченный образ журналиста сходен с обликом Н. А. Полевого, превратившегося в 30-е годы в беспринципного официозного критика. 352 В "Отечественных- записках" и в стихотворениях 1840 г. в третьей реплике читателя строка "Живое свежее творенье" печаталась: "Живое светлое творенье". В последних изданиях исправляется по беловому автографу Лермонтова. (М. II. Со лом и рекой) ("Няд бездной адскою блуждая...") (стр. 48) Печатается по ОЗ (1842, No 10), где опубликовано впервые. Находясь под арестом за дуэль с де Барантом, Лермонтов получил от Марии Петровны Соломирской, увлеченной его поэзией, записку без подписи. Стихотворение написано, очевидно, вскоре после освобождения из-под ареста, поэтому датируется предположительно весной 1840 г. Воздушный корабль (стр. 48) Печатается по сборнику 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 5). Датируется мартом 1840 г. В. Г. Белинский, навестивший Лермонтова, когда тот находился под арестом за дуэль с де Барантом, писал В. П. Боткину 15 марта 1840 г., что Лермонтов "переводит Зейдлица" (Белинский, т. XI, стр. 496). Стихотворение представляет переделку баллады австрийского поэта-романтика И. X. Цедлица "Das Geisterschiff" ("Корабль призраков"). Написано в связи с решением французского правительства о перенесении праха Наполеона с острова св. Елены в Париж. Отчего (стр. 51) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 6>. Благодарность (стр. П) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 6). В этом стихотворении Лермонтов обращается к богу. В сборнике 1840 г. в местоимении "ты" было строчное "т", благодаря чему стихотворение воспринималось как обращение к женщине и не привлекло внимания цензуры. Стихотворение полемично по отношению к религиозно-сентиментальному стихотворению В. И. Красова "Молитва" (напечатано в 12-й книжке "Оте- 23 М. Лермонтов, т. 1 353 чественных записок" 1839 г), которое заканчивалось словами: "Благодарю, творец, за все благодарю" (см. статью Б. Бух-штаба "Благодарность" в "Литературном наследстве", т. 58, стр. 406-409). Из Гете (стр. 51) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 7). Вольный перевод стихотворения Гете "Ночная песнь странника": "Wanderers Nachtlied" ("Uber alien Gipfeln..."). Ребенку (стр. 51) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 9). Биографы относят стихотворение к дочери В. А. Лопухиной-Бахметевой, несмотря на то, что речь здесь идет о мальчике. Выражая свои настроения и чувства, Лермонтов не стремился к точному биографическому соответствию, тем более что данное стихотворение предназначалось для печати. А. О. Смирновой (стр. 52) Печатается по ОЗ (1840, No 10), где появилось впервые. Датировано 1840 г. по времени опубликования. Александра Осиповна Смирнова-Россет (1809-1882) была в дружеских отношениях с Пушкиным, Гоголем, Жуковским. Лермонтов во время непродолжительного пребывания в Петер-бурге в 1840-1841 гг. часто посещал ее литературный салон, а также встречался с нею в доме своих друзей Карамзиных. Написано в альбом А. О. Смирновой (ИРЛИ). В рукописи текст стихотворения имеет еще одну (первую) строфу: В простосердечии невежды Короче знать вас я желал, Но эти сладкие надежды Теперь я вовсе потерял. К портрету (стр. 53) Печатается по ОЗ (1840, No 12), где появилось впервые. Посвящено известной петербургской красавице графине А. К. Воронцовой-Дашковой (1818-1856). В 1840 г. она получила из Парижа свой портрет, гравированный Греведоном. 354 Тупи (стр. 53) Печатается по сборнику 1840 г., где появилось впервые,-- на последней странице, с датой: "Апрель 1840". По свидетельству В. А. Соллогуба, написано в день отъезда в ссылку на Кавказ, в доме Карамзиных, где собрались друзья, чтобы проститься с поэтом. (Валерик) (сЯ к вам пишу случайно; право...") (стр. 54) Печатается по черновому автографу ЛБ. Впервые -- в альманахе "Утренняя заря на 1843 г." (Спб. 1843), с рядом неточностей и пропусков, с заголовком "Валерик". В черновом автографе заглавия нет. В списке, принадлежавшем Ю. Ф. Самарину и с его пометой "Подарено автором", -- заголовок "Валерик". Оттуда и взято название стихотворения. Датируется летом 1840 г.; в стихотворении описано сражение 11 июля 1840 г., в котором принимал участие Лермонтов, находясь в составе отряда генерала Галафеева DO время похода в Чечню. Сохранился "Журнал военных действий" отряда генерала Галафеева (ИРЛИ), свидетельствующий о точности лермонтовского описания похода. В "Журнале" сообщается об "отменном мужестве", хладнокровии и храбрости Лермонтова, представленного за бой при Валерике к награде. Николай I не утвердил это представление. Валерик -- приток реки Сунжи, впадающей в Терек. Завещание (сНаедине с тобою, брат...") (стр. 60) Печатается по ОЗ (1841, No 2), где появилось впервые. Датируется предположительно концом 1840 г., когда Лермонтов участвовал в походах в Большую и Малую Чечню. 1841 Оправдание (стр. 62) Печатается по ОЗ (1841, No 3), где появилось впервые. Датируется началом 1841 г. по времени опубликования. В "Отечественных записках" слово "иной" (в строке "Скажи, что судит нас иной") согласно правописанию того времени начиналось с прописной буквы. 23* 355 Родина (стр. 63) Печатается по ОЗ (1841, No 4), где появилось впервые. Первоначальное заглавие (в автографе ИРЛИ) --"Отчизна". В. Г. Белинский 13 марта 1841 г. писал В. П. Боткину: "Лермонтов еще в Питере. Если будет напечатана его "Родина" -- то, аллах-керим, -- что за вещь -- пушкинская, т. е. одна из лучших пушкинских" (Б ел и н с к и и, т. XII, стр. 35). Демократические симпатии, выраженные в этом стихотворении, позволили Н. А. Добролюбову в статье "О степени участия народности в развитии русской литературы" (1858) сделать важнейший вывод об эволюции лермонтовского творчества: "Лермонтов... умевши рано постичь недостатки современного общества, умел понять и то, что спасение от этого ложного пути находится только в народе. Доказательством служит его удивительное стихотворение "Родина", в котором он... понимает любовь к отечеству истинно, свято и разумно". (Добролюбов,!. 1, стр. 238). Последнее новоселье (стр. 63) Печатается по ОЗ (1841, No 5), где появилось впервые. Датируется 1841 г. по времени опубликования. Написано в связи с перенесением останков Наполеона с острова св. Елены в Париж, 15 декабря 1840 г. Из славы сделал ты игрушку лицемерья, // Из вольности -- орудье палача. -- Лермонтов, как и декабристы, считал, что террор якобинцев погубил завоевания Французской революции. Наполеон казался ему спасителем революции от диктатуры якобинцев ("Ты погибал... и он явился, с строгим взором..."). Вы сына выдали врагам. -- Сын Наполеона I и Марии-Луизы- Наполеон II после падения Наполеона (в 1814 г.) был привезен в Австрию. В 1832 г. он умер от чахотки в возрасте двадцати одного года. В большинстве изданий, начиная с "Отечественных записок", слова, относящиеся к Наполеону, печатаются с прописных букв ("Он", "перед Ним", "Его", "Столица", "Скала", "Океан"). В настоящем издании такое написание не воспроизводится. 350 Любовь мертвеца (стр. в">) Печатается по авторизованной копии ИРЛИ. Впервые -- в альманахе "Утренняя заря на 1842 г." (Спб. 1842). Датируется весной 1841 г. по положению чернового автографа в альбоме Лермонтова (ГПБ)- между "Последним новосельем" и предисловием ко второму изданию "Героя нашего времени". (Из альбома С. II. Карамзиной) ("Любил и я в былые годы ...") (стр. 67) Печатается по фотокопии с автографа, хранящейся в ИРЛИ (автограф утрачен). Впервые без последней строфы -- в сборнике "Русская беседа" (1841, т. 2)-, полностью -- в "Русском библиофиле" (1916, No 6). Датируется предположительно по содержанию началом 1841 г. Софья Николаевна Карамзина (1802-1865)-старшая дочь писателя и историка Николая Михайловича Карамзина. Лермонтов во время своих приездов в Петербург часто посещал Карамзиных и подружился с С. Н. Карамзиной, "умной и вдохновенной руководительницей и душой... гостеприимного салона" (А. Ф. Тютчева, При дворе двух императоров, 1828, стр. 71). Здесь он встречал друзей Пушкина -- В. А. Жуковского, П. А. Вяземского, В. Ф. Одоевского, А. И. Тургенева и других выдающихся литераторов своего времени. Это альбомное стихотворение, написанное в интимном тоне и заключающееся шуткой, представляет своеобразную литературную декларацию; Лермонтов заявляет здесь об отказе от романтического метода творчества и своем переходе к методу реалистического изображения жизни; оно, очевидно, связано со спорами, которые велись в салоне. Смирнова А. О. -- см. прим. к стихотворению "А. О. Смирновой" на стр. 354. Саша -- Александр Николаевич Карамзин, сын историка. Ишка Мятлев -- И. П. Мятлев -- поэт (см. прим. к стихотворению "И. П. Мяглеву" на стр. 396). (Графике Ростопчиной) (сЯ верю: под одной звездою ...") (стр. 67) Печатается по сборнику "Русская беседа" (Спб. 1841, т. 2), где опубликовано впервые. 357 Датируется апрелем 1841 г. на основании воспоминаний Евдокии Петровны Ростопчиной (урожденная Сушкова, 1811- 1858) ("Стихотворения графини Ростопчиной", изд. 2-е, Спб. 1857, т. 2, стр. 85). Лермонтов был знаком с Ростопчиной, известной поэтессой, еще в годы ранней молодости, когда она разделяла взгляды передовой молодежи и писала стихи к сосланным декабристам. Во время последнего приезда в Петербург поэт почти ежедневно встречался с Ростопчиной; уезжая на Кавказ в середине апреля 1841 г., он подарил ей альбом, в который вписал стихотворение "Я верю: под одной звездою..." Договор (стр. С8) Печатается по копии ИРЛИ. Впервые-в ОЗ (1842, No 3). Переработка юношеского стихотворения "Прелестнице" (стр.267). Датируется предположительно 1841 г. "На севере диком стоит одиноко ..." (стр. 69) Печатается по копии ИРЛИ. Впервые -- в ОЗ (1842, No 1) под заглавием "Сосна" и с датой "1840". Однако стихотворение датируется весной 1841 г., так как черновой автограф его находится в альбоме Лермонтова (ГПЬ) среди записей 1841 г. Перевод стихотворения Гейне "Ein Fichtenbaum steht einsam" из "Книги песен". Первоначальная редакция перевода (автограф ГПБ) ближе к подлиннику и значительно отличается от окончательного текста: Hln Fichtenbaum steht einsam Im NortJen auf Kahler H6h Heine. На хладной и голой вершине Стоит одиноко сосна И дремлет... под снегом сыпучим, Качаяся, дремлет она. Ей снится прекрасная пальма В далекой восточной земле, Растущая тихо и грустно На жаркой песчаной скале. Утес (стр. 69) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -- в ОЗ (1843, No 4). В рецензии "Стихотворения М. Лермонтова" (1844) Белинский писал: "Сон", "Тамара", "Утес", "Выхожу один я на дорогу", "Морская царевна", "Из-под таинственной холодной полумаски", "Дубовый листок оторвался от ветки родимой", "Нет, не тебя так пылко я люблю", "Не плачь, не плачь, мое дитя", "Пророк", "Свидание" -- одиннадцать пьес, все высокого, хотя не равного, достоинства, потому что "Тамара", "Выхожу один я на дорогу" и "Пророк" даже и между сочинениями Лермонтова принадлежат к блестящим исключениям..." (Белинский, т. VIII, стр. 339). Спор (стр. 09) Печатается по беловому автографу ЛБ. Впервые --в "Москвитянине" (1841, No 6). Датируется апрелем 1841 г. на основании свидетельства Ю. Ф. Самарина в письме к И. С. Гагарину от 3 августа 1841 г. и его записи в дневнике 1841 г. (см. Ю. Ф. Самарин, Сочинения, М. 1911, т. 12, стр. 55-57). Еще один автограф этого стихотворения имеется в записной книжке Одоевского. На обороте предшествующего листа написано: "Восток". И. Л. Андроников высказал предположение, что "Спор", "Тамара" и "Свидание", автографы которых следуют далее в альбоме, должны были войти в цикл стихотворений, посвященных Востоку. Стихотворение явилось как бы ответом Лермонтова на споры, которые велись в это время по вопросу об исторической роли России, об отношении России к Востоку и Западу. В стихотворении в аллегорической форме говорится о победах русской армии на Кавказе. Сон ("В полдневный жар в долине Дагестана...") (стр. 72) Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые --в ОЗ (1843, No 4). Возможно, что стихотворение навеяно песней терских казаков "Ох, не отстать-то тоске-кручинушке", в которой рассказывается, как казак видит себя во сне убитым, лежащим с простреленным сердцем. ("Они любили друг друга так долго и нежно.. .") (стр. 78) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые --в ОЗ (1843, No 12). Вольный перевод стихотворения Гейне "Sie liebten sich beide" из "Книги песен". 359 Лермонтов изменил концовку стихотворения Гейне: у Гейне влюбленные не знают о смерти друг друга, у Лермонтова -- они встречаются в загробной жизни, но друг друга не узнают. В той же записной книжке имеется другая редакция перевода: Они любили друг друга так нежно, С тоской глубокой и страстью мятежной! Но как враги опасалися встречи, И были пусты и хладны их речи. Они расстались в безмолвном страданье И милый образ во сне лишь видали. Но смерть пришла, им настало свиданье... И что ж? Друг друга они не узнали. Тамара (стр. 73) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -- в ОЗ (1843, No 4). В основу этой баллады положена грузинская легенда о царице Дарье. Очевидно, Лермонтов слышал вариант этой легенды, в котором имя Дарьи заменено именем царицы Тамары, героини многих грузинских сказаний. Свиданье (стр. 75) Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые-в ОЗ (1844, No 2). Листов (стр. 77) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые --в ОЗ (1843, No 6). Образ листка, гонимого бурей, является здесь символом изгнанника. Этот образ был распространен в поэзии XIX века. "Нет, не тебя ТАК пылко я люблю.. ." (стр. 78) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -- в ОЗ (1843, No 6). По предположению, высказанному В. И. Масальским (см. Лермонтов, Избранные произведения, "Московский рабочий", 1949, стр. 492), стихотворение обращено, по-видимому, к дальней родственнице поэта, Екатерине Григорьевне Быховец. Это же предположение выдвигает В. В. Баранов (Ученые записки Калужского педагогического института, вып. IV, 1957, стр. 182-192). "Выхожу один я на дорогу . . ." (стр. 79) Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -- в ОЗ (1843, No 4). Морская царевна (стр. 79) Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые- в ОЗ (1843, No 5). Пророк (стр. 81) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -- в ОЗ (1844, No 2). Развивая тему стихотворения Пушкина "Пророк" о великом назначении поэзии и поэта, Лермонтов пишет о трагическом разрыве, конфликте между обществом и передовой личностью, провозглашающей "любви и правды чистые ученья". ciuxoTito i> и ни л 1828 Осень (стр. 85) Стихотворение сохранилось неполностью: следующий лист тетради вырван. Заблуждение Купидона (стр. 85) Стихотворение относится к числу ученических упражнений на заданную тему. Поэтические опыты "в древнем роде" (см. ниже "Цевница", "Пир", "Пан"]|, очевидно, связаны с уроками А. Ф. Мерзлякова, преподававшего Лермонтову литературу. Поэт (стр. 8G) Печатается по автографу ГПБ (в письме Лермонтова к М. А. Шан-Гирей от декабря 1828 г. -- см. т. 4 наст, издания). 360 361 1829 К II......ну ("Забудь, любезный П(етерсо)н ...") (стр. 88) Печатается по тетради А. С. Солоницкого. Обращено к Дмитрию Васильевичу Петерсону, учившемуся в Университетском благородном пансионе в одном классе с Лермонтовым. Лермонтов зашифровывал имена адресатов своих стихотворений согласно поэтической традиции XIX века. Поэтому в заглавиях стихотворений имена не раскрываются, кроме случаев, когда зашифровка вызвана условиями цензуры. К Д.... ву ("Я пробегал страны России ...") (стр. 88) Печатается по тетради А. С. Солоницкого. Обращено к Дмитрию Дмитриевичу Дурнову, товарищу Лермонтова по Университетскому благородному пансиону. Стихотворение является подражанием посланию Рылеева к А. А. Бестужеву (посвящение к поэме "Войнаровский"). Посвящение. N. N. ("Вот, друг, плоды моей небрежной музы!") (стр. 89) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "При случае ссоры с Сабуровым". Обращено к товарищу Лермонтова по Университетскому благородному пансиону Михаилу Ивановичу Сабурову. Этим стихотворением открывается тетрадь (II), озаглавленная Лермонтовым "Мелкие стихотворения. Москва в 1829 г.", в которую поэт собрал стихотворения 1828-1829 гг. Пир (стр. 89) В автографе -- позднейшая помета Лермонтова "К Сабурову. (Как он не понимал моего пылкого сердца?)" -- см. прим. к предыдущему стихотворению. Веселый час (стр. 90) В литературе о Лермонтове высказано предположение, что стихотворение написано в связи с известием об осуждении французского поэта Пьера-Жана Беранже, приговоренного к тюремному заключению за его сатирические песни (см. статью Н. Лю-бовнч в "Литературном наследстве", No 58, стр. 373). 362 Романс ("Коварной жизнью недовольный ..." (стр. 92) Написан, очевидно, в связи с отъездом в Италию в феврале 1829 г. С. П. Шевырева. С. П. Щевырев (позднее -- реакционный критик "Москвитянина") был в то время сотрудником журнала "Московский вестник" и подвергался резким нападкам Ф. Бул-гарина. Об отъезде Шевырева Лермонтов мог узнать от участника этого журнала С. Е. Раича (см. прим. к стихотворению "Русская мелодия", стр. 363-364). Портреты. 1-6. (стр. 92) Первое стихотворение печатается по автографу в тетради II (поздняя редакция), где оно озаглавлено "Портрет". Остальные -- по автографу в тетради А. С. Солоницкого. Во II тетради позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Этот портрет был доставлен одной девушке: она в нем думала узнать меня- вот за какого эгоиста принимают обыкновенно поэта". Во втором "портрете", возможно, изображен И. Р. Гру-зинов, бездарный поэт, пансионский товарищ Лермонтова. Очевидно, и в других "портретах" даны эпиграммы на товарищей Лермонтона по пансиону. Е Гению (стр. 94) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Напоминание о том, что было в ефремовской деревне в 1827 году -- где я во второй раз полюбил 12 лет -- и поныне люблю". Ефремозская деревня -- имение отца Лермонтова (Кропотовка, в Ефремовском уезде Тульской губ.). Письмо (стр. 97) В автографе -- позднейшая помета Лермонтова: "Это вздор". По всей вероятности, это означает, что стихотворение представляет собой художественный вымысел, не связанный с каким-либо биографическим фактом. Война (стр. 99) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "В пансионе". Стихотворение написано в связи с началом действий русских войск на Балканах в 1829 г. Русская мелодия (стр. 99) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова: "Эту пьесу подавал за свою Раичу Дурнов -- друг, которого поныне 363 Люблю и уважаю за его открытую и добрую душу -- он мой первый и последний". Семен Егорович Раич (1792-1855)-поэт и переводчик, издатель журнала "Галатея" -- преподавал в Университетском благородном пансионе и руководил пансионским литературным кружком, в котором принимал участие Лермонтов. К... ("Не привлекай меня красой!") (стр. 100) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова: "(А. С.) (Хотя я тогда этого не думал)". А. С. -- Анна Григорьевна Столыпина, двоюродная сестра матери Лермонтова, сверстница поэта. Романс ("Невинный нежною душою ...") (стр. 100) В автографе -- позднейшая помета Лермонтова в скобках "Дурнову" (см. прим. к стихотворениям "К Д....ву", стр. 362, и "Русская мелодия", стр. 363). Три ведьмы (стр. 101) Перевод отрывка из трагедии Шекспира "Макбет" (1 акт, 4 явление) в переделке Шиллера. К Нине (стр. 102) Перевод стихотворения Шиллера "An Emma" ("К Эмме", 1796). К N. К. ("Ты не хотел! но скоро волю рока...") (стр. 103) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "К Сабурову -- наша дружба смешана с столькими разрывами и сплетнями -- что воспоминания об ней совсем невеселы. Этот человек имеет женский характер. Я сам не знаю, отчего так дорожил им" (см. прим. к стихотворению "Посвящение. N. N.", стр. 362). Наполеон ("Где бьет волна о брег высокой...") (стр. !!":{) Стихотворение открывает цикл, посвященный Наполеону. Образ Наполеона в юношеской лирике Лермонтова освещается двояко. В стихотворениях "Поле Бородина", "Два великана" Лермонтов показывает бессилие Наполеона перед русским на- 364 родом, отстаивающим свою независимость В ряде других стихотворений Лермонтов стремится объяснить причины величия и могущества Наполеона. Имя Наполеона у Лермонтова было тесно связано с темой революции и свободы (см. стихотворения: "Наполеон (Дума)" (1830), "Эпитафия Наполеона" (1830). "Св. Елена" (1831), "Воздушный корабль" (1840), "Последнее новоселье> (1841). Пан (стр. 105) В автографе -- позднейшая помета Лермонтова в скобках: "В Середникове". Середниково -- подмосковное имение брата бабушки Лермонтова Е. А. Арсеньевой, Дмитрия Алексеевича Столыпина. Жалобы турка (стр. 106) Политический смысл стихотворения замаскирован заглавием. Прием иносказания был обычен для передовой русской литературы того времени (ср. Пушкин "К Лицинию", Рылеев "К временщику", Полежаев "Песнь пленного ирокезца", Ф. Глинка "Плач плененных иудеев" и др.). К N. N.*** ("Не иг! аи моей тоской...") (стр. 103) И. Л. Андроников предполагает, что стихотворение обращено к Михаилу Сабурову, к которому относятся "Посвящение. N. N." и "К N. N.", находящиеся в одной тетради с настоящим стихотворением ("Мелкие стихотворения. Москва в 1829 г."). Грузинская песня (стр. 109) В автографе -- приписка в скобках: "Слышано мною что-то подобное на Кавказе". Первый у Лермонтова опыт подражания народной песне. Мой демон (стр. 110) Написано одновременно с началом работы Лермонтова над поэмой "Демон". Лермонтов развивает образ, намеченный Пушкиным в стихотворении "Демон" (1828); у Пушкина Лермонтов взял и самое название (первоначально пушкинское стихотворение было напечатано под заглавием "Мой демон"). В 1831 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см. "Мой демон", стр. 251). 365 К другу ("Взлелеянный иа лоне вдохновенья...") (стр. 111) Первоначальное заглавие "Эпилог (к Д....ву)", то есть к Дурнову (см. о нем стр. 362 и 363). Монолог (стр. 113) В этом отроческом стихотворении намечена развернутая позднее в "Думе" тема трагической судьбы лермонтовского поколения -- передовых русских людей, вступивших в жизнь после разгрома декабрьского восстания 1825 г. Встреча (стр. ИЗ) Перевод двух первых строф стихотворения Шиллера "Eine Begegnung> (1797). Размер и строфика оригинала (октавы) сохранены, но в тексте много отступлений и неточностей. Как и предыдущие переводы, это -- ученическое упражнение. Баллада ("Над морем красавица дева сидит...") (стр. 114) Подражание балладам Шиллера: "Der Taucher" ("Водолаз")- в известном переводе Жуковского ("Кубок")1 -- и "Der Handschuh" ("Перчатка"). Перчатка (стр. 115) Перевод баллады Шиллера "Der Handschuh" с пропуском одиннадцати стихов оригинала. Стихотворение интересно как одна из первых в русской поэзии попыток в области чисто тонического стиха. Дитя в люльке (стр. 117) Перевод стихотворения Шиллера "Das Kind in der Wiege" (1796). К* ("Делись со мною тем, что знаешь...") (стр. 117) Вольный перевод стихотворения Шиллера "An*". ("Teile mit mir, was du weisst...", 1796.) 18SO Кавказ (стр. 1!Я) Датируется весной 1830 г., так как находится в одной тетради с поэмой "Джюлио", имеющей дату: "(1830 года. Великим постом и после)". Датировка подтверждается строкою: "Пять лет пронеслось: все тоскую по вас". На Кавказе Лермонтов был летом 1825 г. В заметке 1830 г. Лермонтов писал: "Кто мне поверит, что я знал уже любовь, имея 10 лет от роду?" (см. т. 4 наст, издания). Н. Ф. И------вой (стр. 121) Обращено к Наталии Федоровне Ивановой (1813-1875), дочери московского драматурга Ф. Ф. Иванова. История отношений Лермонтова с Н. Ф. Ивановой отразилась в цикле стихотворений 1830-1832 гг. и в юношеской драме "Странный человек" (см. И. Л. Андроников, Лермонтов, 1951, стр. 5 и далее). "Ты помнишь Л1^ как мы с тобою ..." (стр. 122) Печатается по ОЗ (1842, No 3), где было опубликовано впервые. Вольный перевод стихотворения английского поэта-романтика Томаса Мура (1779-1352) "Вечерний выстрел". Датируется 1830 г. на основании свидетельства В. С. Ме-жевича, который писал, что в одном из рукописных журналов, издаваемых воспитанниками Московского университетского пансиона, находился перевод Лермонтова из Томаса Мура под названием "Выстрел" ("Северная пчела", 1840, No284, стр. 1134- 1135). Лермонтовский перевод очень близок к прозаическому переводу, помещенному в журнале "Атеней" (1829, ч. 3). Весна (стр. 123) Печатается по копии XX тетради, представляющей более позднюю редакцию по сравнению с текстом, опубликованным в 1830 г. в "Атенее" (ч. 4) за подписью "L". Это -- первое стихотворение Лермонтова, появившееся в печати. Посвящено Екатерине Александровне Сушковой. Лермонтов посвятил Сушковой целый ряд стихотворений: "Нищий", 307 "Стансы", "Свершилось! Полно ожидать...>, "Итак, прощай! Впервые этот звук...> (см. о ней в предисловии Ю. Г. Оксмаиа к "Запискам" Сушковой). Ночь. I ("Я зрел во сне, что будто умер я...") (стр. 123) Стихотворение написано под впечатлением чтения Байрона ("The Dream", "Darkness" -- "Сон", "Мрак"). Е. А. Сушкова, описывая лето 1830 г., вспоминает, что Лермонтов "был неразлучен с огромным Байроном". Разлука (стр. 125) Высказывалось предположение, что стихотворение обращено к М. Сабурову (см. соч. изд. "Огонек", т. I, стр. 364). Незабудка (стр. 128) Переделка стихотворения немецкого поэта Августа Платеиа (1796-1835) "Vergissmeinnicht" ("Незабудка"). В альбом ("Нет!--я не требую пнимлнья ...") (стр. 131) Стихотворение навеяно произведением Байрона "Lines written in an Album at Malta" ("Строки, написанные в альбом на Мальте"). В 1836 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см. "В альбом. Из Байрона", стр. 299), приблизив его к оригиналу. К глупой красавице ("Тобой пленяться издали...") (стр. 135) В автографе-позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Меня спрашивали, зачем я не говорю с одной девушкой, а только смотрю..." Брест на скале (стр. 137) Печатается по копии ИРЛИ, Датируется предположительно 1830 г., когда Лермонтов познакомился с семейством Сушковых. В копии стихотворения -- надпись: "M-lle Souschkoff". Биограф Лермонтова П. А. Виско-ватов предполагал, что оно адресовано Е. П. Сушковой, впоследствии Ростопчиной. 368 "Оставленная пустынь предо иной..." (стр. 141) В автографе пометы Лермонтова в скобках: "В Воскресен-ске". "Написано на стенах [пустыни] жилища Никона", "1830 года". Перед второй частью стихотворения -- помета тоже в скобках: "Там же в монастыре". Монастырь в Воскресенске (ныне г. Истра) назывался "Новый Иерусалим" и был основан патриархом Никоном Ночь. III ("Темно. Все спит. Лишь только жук ночной ...") (стр. 143) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках; "Сидя в Середникове у окна". Farewell (стр. 144) Перевод стихотворения Байрона "Farewell! if ever fondest prayer", очень близкий к подлиннику. Элегия ("Дробись, дробись, колна ночная ...") (стр. 144) В центре стихотворения образ "добровольного изгнанника", покинувшего берег родной земли. Противопоставление "палатки рыбарей" -- "блеску обманчивой столицы" возникло у Лермонтова под воздействием поэмы Пушкина "Цыганы". Эпитафия ("Простосердечный сын свободы ...") (стр. 145) По-видимому, посвящена памяти Дмитрия Владимировича Веневитинова, поэта и философа, умершего в 1827 г., в возрасте двадцати двух лет. Для чувств он жизни не щадил... -- перефразировка стиха из предсмертного стихотворения Веневитинова "Поэт и друг" -- "Кто жизни не щадил для чувства". Он верил темным предсказаньям,//И талисманам, и любви... -- подразумевается цикл стихотворений Веневитинова, посвященных кн. 3. А. Волконской (она подарила поэту перстень-талисман). 24 М Лермонтов, т 1 369 Гроб Оссиана (стр. 146) В автографе позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Узнав от путешественника описание сей могилы". Оссиан -- легендарный поэт, которому шотландский писатель Макферсон приписал созданные им самим в духе народных шотландских песен поэмы; они были изданы в 1760-1763 гг В горах Шотландии моей. -- По преданию, один из предков Лермонтова был выходцем из Шотландии. Посвящение ("Прими, прими мой грустный труд ...") (стр. 140) Вероятно, это посвящение к трагедии "Испанцы". На одном листе с ним находится список действующих лиц трагедии. Кладбище (стр. 147) Приписка в автографе в скобках: "На кладбище написано"- и дата: "1830". К*** ("Не думай, чтоб я был достоин сожаленья ...") (стр. 150) В автографе приписка Лермонтова: "Прочитав жизнь Байрона, <написанную> Муром". Под текстом дата: "1830". Биография Байрона, составленная его другом, поэтом Томасом Муром, вышла в 1830 г. в Лондоне. О, если б одинаков был удел... -- Байрон погиб в 1824 г. в Греции, куда он приехал, чтобы принять участие в борьбе греческого народа за свою независимость. Дереву (стр. 151) В автографе дата: "1830". На следующем листе помета: "Мое завещание. (Про дерево, где я сидел с А. С.)". А. С. -- очевидно, Анна Григорьевна Столыпина (см. о ней стр. 364). Предсказанье (стр. 151) В автографе -- позднейшая приписка: "Это мечта". Написано под впечатлением крестьянских восстаний, участившихся в 1830 г. в связи с эпидемией холеры. Выражение 370 "черный год" в литературе XVIII-XIX веков относилось к восстанию Пугачева. Стихотворение свидетельствует о том, что в это время Лермонтов считал революцию в России неизбежной. Вулевар (стр. 153) Под текстом помета: "(Продолжение впредь)" --и запись: "В следующей сатире всех разругать, и одну грустную строфу. Под конец сказать, что я напрасно писал и что, если б это перо в палку обратилось, а какое-нибудь божество новых времен приударило в них, оно -- лучше". В четвертой строфе имеется в виду князь П. И. Шаликов, поэт, издатель "Дамского журнала" и редактор "Московских ведомостей". О каком Башуцком идет речь в десятой строфе -- не установлено. Мосолов -- генерал Федор Иванович Мосолов. В 1828- 1832 гг. председатель комиссии военного суда при московском ордонанс-гаузе. 10 июля. (1830) (стр. 157) Сохранились только начальные восемь строк (очевидно, первая строфа) стихотворения. Следующий лист тетради, на котором находилось продолжение, вырван. 1830 год был ознаменован Июльской революцией во Франции и усилением национально-освободительного движения в Европе. В литературе о Лермонтове был выдвинут ряд предположений о том, каким событиям стихотворение посвящено: 1) Июльской революции во Франции, 2) восстанию 1830 г. в* Польше, 3) восстанию горцев на Кавказе, 4) восстанию албанских патриотов. Однако все эти предположения противоречат либо дате в заглавии, либо самому тексту стихотворения. К Су ... (стр. 158) В автографе рядом с заглавием позднейшая приписка Лер" монтова в скобках: "При выезде из Середникова к Miss black-eys. Шутка, преположенная от М. Kord". "Miss black-eys" ("Черноокая")-так называли Е. А. Суш-кову. Мистер Корд -- гувернер Аркадия Столыпина, двоюродного брата матери Лермонтова. 24* 371 Благодарю! (стр. 158) Печатается по "Запискам" Сушковой. Под текстом, приведенным Сушковой, дата: "Середниково. 12 августа". Во всех изданиях в первой строке заключительной строфы вместо "укажет" печатается "покажет". Считая это исправление необоснованным, возвращаемся к тексту Сушковой. Нищий (стр. 159) Обращено к Е. А. Сушковой. В стихотворении нашел отражение услышанный Лермонтовым во время посещения Троице-Сергиевской лавры рассказ слепого нищего о бессердечной шутке над ним "молодых господ". Чума в Саратове (стр. 159) В автографе рядом с заглавием пом