Оцените этот текст:



                         Трагедия в пяти действиях


     ---------------------------------------------------------------------
     Книга: А.Ф.Писемский. Собр. соч. в 9 томах. Том 9
     Издательство "Правда" биб-ка "Огонек", Москва, 1959
     OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 19 июля 2002 года
     ---------------------------------------------------------------------


     {1} - Так обозначены ссылки на примечания соответствующей страницы.




     Князь  Платон  Илларионович  Имшин,   генерал-аншеф,  плохо  говорит  и
понимает по-французски, больше читал священное писание.
     Княгиня Настасья Петровна Имшина,  жена его,  молодая и  очень красивая
женщина, но без всякого образования.
     Князь  Сергей  Илларионович Имшин,  советник посольства;  сам  с  собою
постоянно думает  по-французски и  только в  разговоре с  русскими переводит
мысли свои на русский язык.
     Княжна  Наталья  Илларионовна Имшина,  в  молодости была  фрейлиной,  а
теперь старая провинциальная барышня:  белится, румянится, пудрится и сильно
душится.
     Петр  Григорьевич Девочкин,  отец княгини Настасьи Петровны,  отставной
портупей-прапорщик; фигурой похож на Суворова, беспрестанно петушится, целый
день пьян;  курит из  коротенькой трубочки корешки;  человек,  про  которого
можно сказать: "Черт его знает, что такое!"
     Губернатор, высокий, худощавый и задумчивый мужчина с длинным носом.
     Рыков, молодой гатчинский офицер.
     Капитан-исправник, краснорожий, в отставном военном мундире.
     Подьячий, как и следует быть подьячему.
     Управитель князя  Платона  Илларионовича,  ходит  в  немецком  камзоле,
кафтане, треугольной шляпе, видом похож на немецкого пастора.
     Шут Кадушкин, до неистовства не любит, когда его "теленком" называют.
     Дворецкий.
     Ульяша, горничная.
     Карлица, какой и следует быть карлице.
     Митрич,  старый садовник; человек умный, но хвастун и лгун; очень любит
болтать.
     Филька,  молодой садовник,  малый работящий,  притворяется только,  что
думает, а совершенно не может этого.
     Сарапка, горбатый, кривобокий и очень злой.
     Буфетчик, официант и охотники.

     Действие происходит в  поместье князя  Платона  Илларионовича Имшина  в
1797 году.




          В  огромном  каменном  доме  князя Платона Илларионовича
          боскетная,   с   зеркалами,   вделанными   в   стены   и
          задрапированными  с  краев  нарисованною зеленью; мебель
          тяжелая из красного дерева и обитая ярким желтым штофом.
          На  одной стороне сцены огромный камин с стоящими на нем
          затейливыми   часами;   на   другой   стороне   горка  с
          фарфоровыми  куклами  и  статуэтками.  На  потолке висит
          хрустальная люстра, тоже с зеленью из крашеной жести. На
          задней  стене два портрета: императора Павла и Вольтера;
          на  двух  других  стенах  развешаны картины эротического
          содержания.




          Князь  Платон  Илларионович,  в  дорожном  мундире, но с
          полным  комплектом  крестов,  звезд  и лент, в лосинах и
          ботфортах, в парике с косою в кошельке, сидит в креслах.
          Княгиня  Настасья Петровна, в прическе "узел Аполлонов",
          в  узеньком и с буфами на рукавах платье, сидит в других
          креслах  рядом  с  мужем.  Несколько  поодаль помещается
          князь Сергей Илларионович в щеголеватом немецком кафтане
          и камзоле, с косою, увитою лентою, в сапогах сверх брюк.
          Сам  он  в  манерах изящен и мягок. Шут Кадушкин, одетый
          совершенным  маркизом,  в  чулках  и  башмаках,  стоит в
          строго официальной позе у дверей.

     Князь Платон (обращаясь с  нежностью к  жене и кладя ей руку на плечо).
Ну, прощай, моя птичка, не скучай, да и не веселись очень; а главное, молись
богу и будь здорова!
     Князь Сергей.  Это,  я полагаю,  вне душевной власти Настасьи Петровны:
скучать она непременно будет.
     Князь Платон.  Что было тут делать?..  Я  не  был искателем счастия при
новом дворе,  хотел вот ей одной (показывает на жену)... посвятить всю жизнь
мою,  но государю самому угодно было избрать меня на столь важный пост.  Кто
смел бы не повиноваться воле его?..  Брать же ее с  собой,  когда она только
еще неделю встала с постели...
     Княгиня. Я теперь никак не могу ехать, совершенно еще слаба.
     Князь Сергей. О да! Тем более, что и надобности такой неотклонимой нет.
     Князь Платон (вздохнув и с ударением).  Надобность есть-с!  Если бы кто
побывал у меня на душе и посмотрел, какая печаль там внедряется от разлуки с
ней, так не сказал бы надобности нет.
     Кадушкин.  Я  тепель,  васе сиясество,  на  войну поеду,  сабью возьму,
сьяжаться буду, вото-сто с!
     Князь Платон. Непременно, ты первый храбрец у меня будешь!
     Кадушкин. Я пиеду с войны, князю Сейгею гоеву сьюбью.
     Князь Сергей. Мне?.. За что?
     Кадушкин.  А  помнись ли,  ономнясь!..  (Обращаясь к князю Платону.) Я,
васе сиясество,  пьисой к нему с пьязником поздьявить,  а он на-ка, собаками
стай тьявить меня.
     Князь Сергей.  Но мне сказали, что не ты, а теленок зашел ко мне в сад,
я и велел его травить собаками.
     Кадушкин.  Я те дам,  теенок,  чейт, дьявой, пьяво! (Поднимает на князя
Сергея кулак.)
     Князь Платон. Ну, нишкни, Кадушка! (Обращаясь к жене.) Я на время моего
отсутствия просил брата погостить у тебя, во-первых, для развлечения твоего,
а  во-вторых,  и по хозяйству;  ибо моя Настасья Петровна хозяюшка никуда не
годная.
     Княгиня (несколько обиженным тоном).  Я  никогда себя  особенно хорошей
хозяйкой и не считала!
     Князь Платон (Кадушке). Поди, вели подавать лошадей и сам одевайся!

                                Шут уходит.

     Князь  Платон (жене).  Ну,  я  желаю  сказать несколько слов  с  братом
наедине, а потом прошусь и с тобой, может быть, последним поцелуем в жизни.
     Княгиня (вставая). Почему же последним?
     Князь Платон.  А  потому,  что на войне,  говорят,  прежде всех чинов и
крестов надобно чаять смерти!

                              Княгиня уходит.




                        Князь Платон и князь Сергей.

     Князь Платон.  Так-то,  братик,  хоть  мы  с  тобой и  различествуем во
многом:  я  уж стар,  а  ты еще в  поре,  я  человек военный,  служивый,  ты
светский,  придворный; но все-таки полагаю, мы не по названью одному братья,
по  крайности в  моей  душе,  кроме пожелания тебе всякого добра,  счастья и
радостей, ничего другого не было.
     Князь  Сергей.  Точно  так  же,  братец,  и  я  разделяю сие  чувство с
присовокуплением уважения, которое всегда питал к вам.
     Князь Платон.  Бог с ним, с уважением!.. Любви твоей я паче всего желал
бы,  и теперь хочу открыть тебе самые сокровенные мои помыслы.  Господь бог,
кажется,  всем меня благословил:  богатством,  знатностью,  чинами,  царскою
милостью, - а меж тем душа моя болит.
     Князь Сергей. Ничего такого, братец, я не вижу в вашей жизни, что могло
бы вас огорчать.
     Князь Платон. Огорчает меня моя молодая жена...

              Князь Сергей взглядывает с удивлением на брата.

(Продолжает.)  Сколько  я  прельщен  ее  красотою и молодостью, сказать того
не могу; но и опечален тоже. Каждоминутно, не успокаиваясь даже во сне, я ее
ревную ко всем, кажись, и к каждому!
     Князь Сергей (потупляясь).  А  к  этому вы  имеете еще менее каких-либо
оказий.
     Князь Платон.  Сам не ведаю того...  Посмотри,  однако, что выходит: из
какой несладкой жизни взял я ее -  бедная дворяночка,  отец пьяница, буян!..
Окружил я  ее  почестями,  довольством,  а  между  тем  все  словно  бы  она
печалится,  о  чем-то  грустит;  сидит по  целым часам,  слова не промолвит;
окликнешь ее, встрепенется точно со сна.
     Князь   Сергей.   Она,   сколько  мне   кажется,   от   природы  такого
меланхолического характера...
     Князь Платон. Нет. В девушках она была резвунья и шалунья. Но как бы то
ни было,  того уж не воротишь,  по крайности, когда я около нее, я знал, что
она  не  изменит мне,  она  трепещет моей ревности,  но  теперь я  уезжаю!..
Положим,  что опасность эта только во  мнении моем существует,  тем не менее
она мучит меня,  как бы на самом деле была...  Чем я  предотвращу ее,  какие
приму против нее меры?
     Князь  Сергей (с  усмешкою).  Ceinture de  virginite* вы,  может  быть,
желали бы иметь.
     ______________
     * Пояс девственности (франц.).

     Князь Платон.  Да я  и  тем не успокоился бы!..  Душа моя в этом случае
ненасытима,  я хочу,  чтобы она и мыслей своих никому другому не отдавала!..
Средство теперь одно:  останься ты вместо меня стражем,  наблюдай за ней,  и
если в  полусловах ее,  в  мине,  в улыбке заметишь что-либо подозрительное,
сейчас же пиши мне: я брошу все и прискачу сюда.
     Князь Сергей.  Вы,  братец,  даете мне  поручение...  как  это  сказать
по-русски... tres embarassant*. Есть восточная басня, что один из персидских
шахов,  когда имел  гнев  на  кого-либо из  своих придворных,  он  сейчас же
заставлял его стеречь верность одной из жен своих,  а  потом всегда находил,
что тот не усматривал, и он казнил его за то.
     ______________
     * весьма затруднительное (франц.).

     Князь Платон (обеспокоенным уже голосом).  И  ты  поэтому не  надеешься
усмотреть?
     Князь Сергей.  Au  contraire*;  я  наперед уверен,  что образ поведения
Настасьи Петровны спасет меня от всякого нарекания с вашей стороны.
     ______________
     * Напротив (франц.).

     Князь Платон.  Дай-ка бог твоими устами пить мед,  но, впрочем, погоди,
постой,  открывать тебе,  так уж открывать все.  Есть тут у  меня через реку
сосед,  молодой гатчинский офицерик -  Рыков,  так  себе,  из  худородных...
Только ты знаешь,  как государь не любит,  чтобы гатчинцы ездили в отпуск, а
этот малый каждый год месяца по  два пребывает здесь,  всячески втирается ко
мне в дом, юлит передо мной, перед прислугой даже...
     Князь Сергей (потупляясь и  как  бы  скрывая свои  мысли).  Mais...  je
trouve cela fort naturel*,  что  молодой офицерик ищет чести быть принятым в
вашем доме.
     ______________
     * Но... я нахожу это вполне естественным (франц.).

     Князь Платон.  Положим, так; но выслушай ты меня дальше: когда получено
было мое назначение,  но не решено еще было, что княгиня останется здесь, он
вдруг является ко мне и просится в адъютанты; брать мне его никакой стати не
было,  но,  чтобы повыведать его,  говорю:  "Хорошо!" Малый наш расцвел, как
маков цвет;  потом,  когда слух прошел,  что я еду один,  он вдруг пишет мне
письмо, благодарит, что я изъявил согласие на принятие его к себе на службу,
но что он, по домашним обстоятельствам, воспользоваться сим не может.
     Князь Сергей.  Все это... мне трудно выражать мои мысли... есть одно...
может быть, обыкновенное столкновение вещей.
     Князь Платон. Ты думаешь?
     Князь Сергей.  Совершенно уверен в том,  а, наконец, если это беспокоит
вас, я не буду здесь в ваше отсутствие принимать господина Рыкова.
     Князь  Платон  (почти с  плачем в  голосе).  Да,  не  принимай его.  На
пушечный выстрел, бога ради, не пускай его сюда!
     Князь Сергей. Не пущу, soyez tranquille!*.
     ______________
     * будьте спокойны! (франц.).

     Князь Платон. Спасибо!.. (Целует его.) Теперь ступай, позови сюда жену;
я прощусь с ней.

                            Князь Сергей уходит.




     Князь Платон (один,  складывая руки).  Великий боже,  если в предвечном
решении твоем назначено мне за грехи мои наказание на земле, то ниспошли мне
какие только святой воле  твоей благоугодно будет муки,  но  не  измену жены
моей!.. Молю о том не толико за себя, колико за нее.




                 Князь Платон и княгиня Настасья Петровна.

     Князь Платон (подходя к жене и заключая ее в свои объятия). Прощай, моя
милушка,  лапушка,  прелесть! Покажи мне твои глазки: есть ли в них печаль и
горе о моем отъезде.

                            Княгиня потупляется.

Или, может, они уже радуются и обращены в сторону?
     Княгиня (еще более потупляется).  Никуда они не обращены,  и  вы только
этим меня обижаете.
     Князь Платон.  Ну,  ну,  не буду!..  И  на прощанье тебе скажу одно мое
такое рассуждение:  тебе 25 лет,  а мне 65; живучи в молодости моей, я тоже,
как говорится,  поджигал себя со всех концов,  а  посему много-много проживу
еще лет пять;  не отравляй ты мне сего времени и не губи ни себя, ни меня!..
Я теперь именно,  как в священном писании сказано: что возлюбит человек жену
свою,  аки тело свое,  так и я к тебе прилепился;  но если ты отвратишься от
меня, так и я поведу себя с тобою, как бы собственным телом своим: никого не
боючись и никого не слушаясь!
     Княгиня.  Ничего я  этого не  боюсь,  потому что никогда ничего того не
может быть! Меня одно только теперь беспокоит, что князь Сергей будет жить у
нас.
     Князь Платон. Но почему же тебя может это беспокоить?
     Княгиня. Он человек светский, жил всегда в столицах; я женщина простая,
он будет скучать со мной.
     Князь Платон.  Но  он  сам  с  величайшей охотой и  радостью принял мое
приглашение.
     Княгиня (отворачиваясь в сторону и как бы несколько про себя). Тем хуже
для меня!
     Князь Платон. Чем же хуже для тебя?
     Княгиня.  А тем...  Зачем вам нужно,  чтобы он оставался здесь?.. Чтобы
присматривать за мной?..
     Князь Платон (сконфузясь). Не присматривать, а он похозяйничает...
     Княгиня.   Что  ему  хозяйничать...  У  вас  очень  верный  и  усердный
управитель... Вы вот ревнивы, а тут не видите ничего.
     Князь Платон. Что такое ревнив и что такое мне видеть?..
     Княгиня (торопливо и с ударением). А то, что князь Сергей кидает иногда
на меня такие взгляды,  что мне совестно делается, а вы оставляете меня жить
с ним с глазу на глаз.
     Князь Платон (побледнев и сдерживаясь). Какие же взгляды?
     Княгиня.  Такие взгляды,  какие я  не желаю,  чтобы ни один посторонний
мужчина на меня кидал.
     Князь Платон (притворно хохоча).  Ха,  ха, ха! Сергей кидает взгляды!..
Ну,  ты  ошиблась!  Я  знаю,  что он  слаб,  по парижской своей привычке,  к
актрисам,  к девкам городским,  -  вообще к женщинам вольного поведения;  но
чтобы он стал кидать взгляды на женщину замужнюю,  а тем паче на жену мою...
Это не в его правилах...  Ха,  ха,  ха! Сергея подозревать в влюбчивости и в
сентиментальности,  -  этого  даже  всепредвидящая  ревность  моя  не  могла
подметить...
     Княгиня.  Я  ни  в  чем  его не  подозреваю,  а  говорю только,  что он
несколько раз позволял себе держать себя со мной очень вольно.
     Князь Платон. Когда же он это делал?
     Княгиня.   Несколько  раз!..   Я   не  хотела  только  говорить  вам  и
расстраивать вас с братом.
     Князь  Платон.  Все  вздор!..  Ступай,  прикажи собрать все  к  отъезду
моему... Я сейчас уезжаю.
     Княгиня  (уходя).   Подействовало,  вижу,  а  там  письмами  докончу...
(Уходит.)




     Князь Платон (один,  в  сильном волнении).  Что  это такое она сказала?
Только одно место в сердце оставалось здоровым,  - и то поранили... Я теперь
и уехать не могу... (Приставив палец ко лбу.) Нет, пусть они полагают, что я
уехал,  а  я  вот буду сидеть тут (показывает на одну из боковых дверей),  в
библиотеке,  и  подслушивать.  У  меня  давно  там  сделано отверстие в  эту
комнату,  чтобы наблюдать за  женой...  (Сначала свистит,  а  потом кричит.)
Кадушкина мне!




          Кадушкин мгновенно влетает в круглой шляпе с кокардой, в
          гороховой с несколькими воротничками шинели, перетянутой
          портупеей, на которой повешена сабля.

     Князь Платон. Поди сюда!

               Кадушкин, приложив руки по швам, приближается.

Я  отсюда  выеду  и  у  сада  сойду,  а  ты  с  людьми и лошадьми поезжай до
первой станции и дожидайся там меня день,  два, неделю, пока я сам не приеду
или не пришлю кого, - понял?
     Кадушкин. Поняй, васе сиясество!
     Князь Платон.  Если люди не  будут тебя слушаться,  покажи им  вот  мой
перстень... (Подает ему перстень.)
     Кадушкин (принимая перстень).  Будут сьюсаться,  васе сиясество,  я  им
сказу: "Цыц!"
     Князь Платон. Цыц и ты! Дворецкого ко мне позовешь!
     Кадушкин.   Сьюсаю,  васе  сиясество!..  (Прикладывает  руку  к  шляпе,
повертывается налево кругом и уходит.)




          Князь   Платон   и   дворецкий,  сейчас  же  после  шута
          явившийся;  одет он во французском кафтане из камлотовой
          материи, в чулках и башмаках.

     Князь  Платон  (показывая на  дверь  в  библиотеку).  Запереть всю  эту
половину и  никого  не  пускать туда!..  Если  кто  войдет туда  и  пропадет
что-либо из вещей моих, ты мне отвечать за то будешь.
     Дворецкий  (модно  раскланиваясь).   Никого  не  будет  допущено,  ваше
сиятельство!
     Князь Платон. А ключ от балкона в сад отдать мне!
     Дворецкий (проворно вынимая  из  кармана ключ,  почтительно подает  его
князю). Смею представить оный!

                Князь Платон кладет ключ в карман и уходит.




     Дворецкий (один, запирая дверь в библиотеку). Не будет допущено - а как
ты  сделаешь-то?  У  нас  такой  насчет  этого  народец,  что  покажи им  на
какую-нибудь пустую,  валяющуюся на улице палочку и  скажи только:  не тронь
этого! Так всякая бестия подойдет и дотронется!

               Из противоположных дверей показывается Ульяша.

     Дворецкий (строго к ней). Что тебе надобно?.. Горничная ты, молоденькая
девушка, а шляешься на мужскую половину.
     Ульяша. Мне князя Сергея Илларионовича надо.
     Дворецкий.  Никакого тебе князя не надо, сиди ты в своей светлице и тки
золотом, - вот ваше девичье дело!
     Ульяша (робко). Мне нужно-с!
     Дворецкий.   Ну  так  вот  что:   князь  приказал,  чтобы  духу  вашего
человечьего на этой половине не было,  и ежели я теперь кого из этих дураков
лакеев или  из  вас дур горничных здесь застану,  так,  как собаку паршивую,
возьму за шивороток и прямо приведу к княгине на ее распоряженье!




                     Те же и князь Сергей Илларионович.

     Князь Сергей. Что это, Федор Парменыч, так разглагольствовать изволите?
     Дворецкий. Да вот-с молодой девице нотацию читаю, как себя вести надо.
     Князь Сергей. Кому же и поучить их, как не вам, Федор Парменыч!
     Дворецкий  (самодовольно).  Нельзя  без  того,  ваше  сиятельство;  нас
старики наши родители учили, а мы их теперь учим.
     Князь Сергей. Что же вы не провожали князя?.. Он уж уехал.
     Дворецкий (почти с ужасом). Как уехал?
     Князь Сергей. Сел в экипаж и уехал.
     Дворецкий. Боже мой, бегу хоть вслед им поклониться... (Убегает.)




                           Князь Сергей и Ульяша.

     Ульяша (робко подходя к  нему).  Как  же,  ваше сиятельство,  письмо-то
отправлено ли?.. Княгиня и сегодня меня об нем спрашивала.
     Князь Сергей.  Отправлено,  отправлено! Какая хорошенькая - а!.. (Берет
ее за подбородок.)
     Ульяша.  Сделайте милость, ваше сиятельство, чтобы отправлено было-с; я
очень боюсь, сохрани бог, княгиня узнает, что не сама я носила, куда я тогда
поспела!
     Князь Сергей. Все сделано, все!
     Ульяша. Сделайте милость!.. (Приседает ему и уходит.)




     Князь  Сергей  (один,  мгновенно  переменяя веселое  выражение лица  на
озабоченное).  Когда брат жал мне при прощаньи руку,  son regard etait plein
de  colere et  de  mepris.  Que voulait il dire par la?  Je voudrais bien le
savoir!  Mais, dieu, a quoi bon se tourmenter une fois qu'il est deja parti.
Occupons-nous de notre plan que je brule de realiser au plus vite!..*  Аббат
Десюис говаривал:  "Чего женщина не  сделает из  любви,  сделает из страха!"
C'est une femme privee d'education et  de  belles manieres,  mais n'importe,
elle est fort jolie!..**  она производит на меня...  comment dire cela...***
раздражение,   mais  chut!****  Она  идет...  начну  сейчас  же...  не  буду
откладывать.
     ______________
     * Его взгляд был полон гнева и презрения.  Что он этим хотел сказать? Я
хотел бы  это  знать!  Но,  боже,  к  чему мучить себя,  если он  уже уехал.
Возьмемся за  наш  план,  который  я  горю  желанием осуществить поскорее!..
(франц.).
     **  Это женщина простого воспитания и  манер,  но что нужды,  она очень
красива!.. (франц.).
     *** как это сказать... (франц.).
     **** но тише! (франц.).




                          Князь Сергей и княгиня,
                       входит печальная и серьезная.

     Княгиня. Как, братец, вы думаете проводить ваше время?.. Я по вечерам и
при князе всегда почесть сидела у себя одна наверху.
     Князь Сергей.  Ваше время совершенно в вашем распоряжении,  и я прошу у
вас только на  сегодняшний вечер исключения,  ибо имею надобность говорить с
вами.
     Княгиня (неохотно садясь).  Только,  пожалуйста,  не  обыкновенные ваши
пустяки, которые вы мне иногда говорите.
     Князь Сергей (пожимая плечами).  Увы,  кузина, быв с вами наедине, могу
ли удержать себя, чтобы не повторить вам своей мольбы!

                    Княгиня делает недовольное движение.

(Продолжает тем же тоном.)  Она,  я  знаю,  в  глазах ваших не имеет никакой
цены;  но тут есть,  как бы сказать,  un petit rien...* одна маленькая вещь,
которая, может быть, вас заинтересует...
     ______________
     * мелочь... (франц.).

     Княгиня. Какая бы это вещь ни была, она совершенно для меня неинтересна
и неприятна.
     Князь  Сергей  (протяжным  и   знаменательным  голосом).   Не  выслушав
последнего куплета пьесы, нельзя говорить об ней своего суждения. Вчера брат
прислал ко  мне своего лакея...  он  при мне начал из своего платка носового
tres sale* вынимать два письма:  одно...  адресованное рукою брата ко мне, а
другое... надписанное вами к Рыкову.
     ______________
     * очень грязного (франц.).

     Княгиня (делая  движение и  вся  побледнев).  Где  же  это  мое  письмо
теперь?..

                            Князь Сергей молчит.

Князь,  вы  такой  добрый  и  благородный! Надеюсь, вы этого письма моего не
перехватили, не прочли его?
     Князь Сергей (не  спеша и  с  ударением).  Я  письмо ваше перехватил...
прочел... и оно теперь у меня...

                       Княгиня опять делает движение.

(Смотря ей в лицо.)  По  вашему  лицу,  княгиня,  видно,  что  вам  поступок
мой   кажется  неблагородным...   c'est  une  action  ignoble;*   совершенно
справедливо;  но  вспомните:  из-за женщин люди десять лет сражались,  из-за
любви люди идут на плаху,  в тюрьму, убивают коварно друзей своих, а потому,
я  думаю,  мое  маленькое неблагородство,  особенно кто  видел красоту вашу,
извинительно.
     ______________
     * это низкий поступок (франц.).

     Княгиня (почти плача).  Князь,  я и без того теперь такая несчастная, а
вы еще смеетесь надо мной!
     Князь Сергей (пододвигаясь к  ней и  страстным голосом).  Не  смеюсь я,
кузина,  а  плачу...  Как и чем мне доказать вам весь пламень сжигающей меня
страсти?.. Я для вас... как это... j'ai brise,* изломал всю мою жизнь!.. Мне
скучен Петербург, двор... я живу более года, без всякой надежды, около вас и
около ревнивой пасти вашего мужа, и мне остается, как утопающему, схватиться
за соломинку, одна надежда воспользоваться вашим письмом!
     ______________
     * я разбил (франц.).

     Княгиня  (вставая и  намереваясь уйти).  Пустите меня!  Я  и  то  долго
позволила себе слушать непристойные речи ваши.
     Князь Сергей (останавливая ее).  Еще два слова, от которых, может быть,
зависит ваша и моя жизнь: по письму вашему видно, что сердце и душа ваша вся
принадлежит тому  счастливцу (задыхающимся голосом),  но  мне  дайте счастие
обладать вами только на самый краткий миг,  потом я  буду глух и нем к своим
собственным  чувствам,  буду  аккомодировать вашей  любви  к  другому,  буду
скрывать ее.
     Княгиня. Вы, князь, так уж низко меня разумеете, что прошу вас оставить
мой дом.
     Князь Сергей. Княгиня, я бешен и безжалостен буду к вам: я отдам письмо
ваше вашему мужу!
     Княгиня  (вся  вспыхнув  и  с  твердостью).  Кому  хотите  отдавайте!..
(Уходит.)




     Князь  Сергей  (сердито  топая  ногой).   Она   глупа,   как  последняя
крестьянская баба, но мужу, вероятно, будет писать; надобно предупредить ее;
сейчас пошлю камердинера, чтобы он воротил брата... (Уходит.)




          В  дверях  библиотеки  щелкает замок, и появляется князь
          Платон бледный и весь дрожащий.

     Князь Платон.  Приятные речи  я  выслушал для  себя...  (Ударив себя  в
грудь.)  Ни богу,  ни государю моему я  жаловаться не стану,  но только и вы
уже, добрые люди, не подивитесь, как я распоряжусь со всеми ими.

                              Занавес падает.




                          Та же боскетная комната.




                    Входят князь Платон и князь Сергей.

     Князь Сергей.  Вы  так,  братец,  скоро вернулись,  что я  никак вас не
ожидал.
     Князь Платон.  Я  как получил от  тебя весточку,  сейчас и  поскакал...
(Поднимает дрожащей рукой письмо.) А что же я стану с письмом этим делать?
     Князь Сергей (пожимая плечами). Что заблагорассудите.
     Князь  Платон.  Я  его,  знаешь,  пошлю по  адресу;  пусть Рыков явится
сюда...  Мне  все-таки любопытно видеть,  как  это  он  станет с  женой моей
обращаться!..
     Князь Сергей. Он, кажется, недалеко тут живет!
     Князь Платон.  Недалеко, только через реку, к моему, а может, ведь, и к
его несчастью.
     Князь Сергей. Helas!* Он был по крайней мере счастлив!
     ______________
     * Увы! (франц.).

     Князь Платон.  Да,  в самом деле это так!  Здесь,  пожалуй,  может быть
несчастлив и тот, кто вовсе и не был счастлив, - а, так?..
     Князь Сергей. Кто же, братец, не был здесь счастлив?
     Князь Платон. А я, например; я только был глуп, а счастлив не был.
     Князь  Сергей.  Вы  имеете  так  много  твердости  характера,  что  эту
неприятность вашу перенесете...  Comment dire cela, plus avec du mepris, qua
de douleur,*  и меня,  признаюсь,  очень удивляет и беспокоит ваш теперешний
расстроенный вид, ваш странно изменившийся голос, тон речи.
     ______________
     * Как это сказать, больше с презрением, чем с болью (франц.).

     Князь Платон.  Ну да, я удивился очень; хоть и подозревал несколько, но
все-таки  это  была для  меня нечаянность;  точно обухом по  голове ударили!
Письмо,  впрочем,  прежде, чем посылать его, ты мне перечти: я не все понял,
когда первый раз читал его; как-то в глазах у меня темнело при сем!
     Князь Сергей (берет письмо и начинает читать). "Бесценный голубчик мой,
Митя! Наконец злодей наш уезжает..."
     Князь Платон (перебивая его).  Злодей! Почему же я для нее и злодеем уж
стал.
     Князь Сергей (читает). "Хожу я целые дни, и только и есть, что думаю об
тебе...  Вчера я  от тоски зашла в  нижний этаж нашего дома.  Там увидала из
одного коридора,  в  первый еще раз,  подвальные тюрьмы,  с  цепями в них на
стенах.  Муж,  говорят,  сажал  туда  людей  и  пытал  их,  когда имение это
бунтовало..."
     Князь  Платон  (перебивая его).  Тюрьмы  с  цепями!..  Славная мысль...
отличная!  Я  запишу  ее  в  своей  памятной книжке...  (Вынимает бумажник и
записывает в него.)
     Князь Сергей (продолжает читать).  "Болтаю,  дружок мой, с тобой и сама
не  знаю что.  Приезжай в  четверг;  старый медведь,  как ты  его называешь,
непременно уж уедет,  а ты приезжай подольше ко мне погостить.  Люди при мне
остаются те же: Ульяша и дворецкий; они оба верны нам и преданы".
     Князь Платон.  Старый медведь...  Ульяша и дворецкий!.. Постой, мне все
это надо записать; я должен с точностью все помнить!.. (Записывает.)
     Князь Сергей (продолжает читать). "Я очень боялась, чтобы он не оставил
шута Кадушки,  этот дурак очень ему предан,  и  все ему передает от слова до
слова..."
     Князь Платон.  А,  Кадушка!  Давайте мне его сейчас,  я его расцелую...
(Обращаясь к брату.) Ты понимаешь ли?.. Значит, есть еще человек около меня,
на коего я могу положиться!.. Читай дальше!
     Князь Сергей. Дальше тут обыкновенные фразы: "Обнимаю тебя" и прочее...
     Князь Платон. А много она, чай, и со страстию его обнимала; но теперь я
как-нибудь уж постараюсь, что она больше не будет обнимать его.
     Князь Сергей.  Вот это,  братец,  и  я желал бы знать,  что вы намерены
предпринять.
     Князь  Платон.   Мне  это,   знаешь,   и   самому  как-то   смутно  еще
представляется;  но ревность и злоба, говорят, хитры на выдумки; может быть,
и я выдумаю что-нибудь хорошее.  Прежде всего ты пошли это письмо к Рыкову с
каким-нибудь верным человеком.
     Князь Сергей. С камердинером моим!
     Князь Платон. Хорошо!
     Князь Сергей (кричит). Jean!*
     ______________
     * Жан (Иван)! (франц.).

                        Является камердинер француз.




     Камердинер. Monsieur?*
     ______________
     * Господин? (франц.).

     Князь  Сергей  (подавая ему  письмо).  Allez  chez  monsieur Rikoff qui
demeure de l'autre cote de la riviere...*
     ______________
     *  Идите  к  господину Рыкову,  который живет на  другом берегу реки...
(франц.).

     Камердинер. Oui, monsieur!*
     ______________
     * Да, господин! (франц.).

     Князь Сергей. Remettez lui cette lettrel*.
     ______________
     * Передайте ему это письмо! (франц.).

     Князь Платон. И скажи ему на словах, что меня дома нет; а что письмо от
жены, которая просит его сейчас же к ней приехать.
     Камердинер. Oui, monsieur!..
     Князь Платон.  И  что  письмо это  подала тебе  горничная Ульяша...  (К
брату.) Понимает он меня?
     Камердинер. Oui, monsieur! J'ai compris tout се que vous m'avez dit.*
     ______________
     * Да, господин! Я понял все, что вы мне сказали (франц.).

     Князь Сергей. La femme de chambre de la comtesse!*
     ______________
     * Горничная княгини! (франц.).

     Камердинер. Je la connais, monsieur! Une tres jolie petite.*
     ______________
     * Я ее знаю, господин! Очень красивая девочка (франц.).

     Князь Сергей. Allez!*
     ______________
     * Идите! (франц.).

     Камердинер. Oui, monsieur!.. (Уходит.)




                        Князь Платон и князь Сергей.

     Князь Платон.  Ну,  а теперь,  милый брат,  ты поди скажи жене, что мне
занездоровилось и  что  я  воротился...  Говори только это  осторожнее и  не
вдруг,  а то она,  пожалуй, перепугается по любви своей ко мне; потом, когда
она придет сюда,  и  ты также приходи,  и я,  что называется,  проведу вечер
между нежной женой и добрым братом.
     Князь Сергей.  В  чувствах моих к  вам и  вашей жены есть,  я  полагаю,
некоторое различие.
     Князь Платон. Я и делаю сие различие: то нежная жена, а ты добрый брат;
а потом подъедет молодой человек.  Посмотрю я на него; какие же это такие он
достоинства имеет,  что так уж пленил ее.  Ступайте,  брат, известите жену и
пошлите ко мне моего Кадушкина.
     Князь Сергей. Повинуюсь... (Уходит.)




     Князь Платон (один).  Хоть бы в слове, негодяй, заикнулся; но черт пока
с  ним!..  Паче  всего мне  теперь жена  моя.  Где  силы она  брала в  своей
маленькой душонке так  долго и  так  хитро притворяться...  Как  велика была
любовь моя  к  ней  и  как  продолжительно было ее  лукавство,  так велико и
продолжительно будет наказание ей мое.




                             Тот же и Кадушкин.

     Князь Платон.  Ты приехал,  мой милый,  ну и прекрасно! Я тебя поценю и
награжу скоро очень!
     Кадушкин (вытянувшись во фрунт).  Я,  васе сиясество,  как вас пьикащик
пьискакай:  "Скаци,  говоит,  домой!",  -  я запляг сейцас, поехаи мы: князя
Сейгея фьянцузиска скацет:  "Князя,  говоит,  пиосят домой!" - "Едем, говою,
ницего, не догадайся, сто вас нет!"
     Князь Платон.  Ты  молодец!  А  скажи,  что бы  ты делал,  если бы три,
четыре, а может, и пять человек очень меня обидели?
     Кадушкин. Я им гойло пеегьизу, как собака: ам! ам!.. (Лает.)
     Князь Платон.  Отлично,  бесподобно.  Теперь поди и  припаси мне дюжину
охотников помолодцеватее,  чтобы  они  стояли внизу дома  и  дожидались моих
приказаний;  а сам стой тут у дверей,  как я хлопну в ладоши,  так и являйся
налицо.
     Кадушкин.   Сьюсаю,   васе  сиясество!..  (Делает  рукой  под  козырек,
поворачивается налево  кругом и  идет;  в  дверях сталкивается с  княгиней и
также отдает ей честь.)




                    Княгиня быстро и беспокойно входит.

     Княгиня.  Вы  вернулись,  не поехали...  Я  ничего не знаю,  сижу там у
себя...
     Князь  Платон.  Да,  мне  занездоровилось,  кровь  или  желчь прилила к
сердцу, но только мне нехорошо.
     Княгиня. Вы бы приняли что-нибудь успокоительное.
     Князь  Платон.  То-то  вот  и  есть:  против  моей  болезни медицина не
выдумала еще ничего успокоительного.
     Княгиня.  Но  что же  вы,  по крайней мере,  чувствуете?  Долго ли ваша
болезнь продолжится?
     Князь  Платон.  Тебя  более  всего  беспокоит:  долго  ли  моя  болезнь
продолжится... скоро, вероятно, пройдет и я уеду... молодые жены ведь любят,
когда от них уезжают старые мужья.
     Княгиня.  Я  никогда,  кажется,  не  давала вам  поводу так думать;  но
все-таки я вас буду просить, что когда вы опять поедете, так князя Сергея не
оставляйте здесь со мною.
     Князь Платон (смотря на жену). Отчего же?.. Он такой милый, славный!..
     Княгиня. А оттого, что только что вы уехали, он сделал мне декларацию в
любви.
     Князь Платон (как бы сильно удивленный).  Князь Сергей?..  Декларацию в
любви?..
     Княгиня. Он и прежде говорил мне такие слова.
     Князь Платон (перебивая жену).  Князь Сергей говорил такие слова?.. Вот
кто бы подумал, повеса какой!.. Я ему попеняю за это серьезно.
     Княгиня.  Он,  вероятно, будет вам говорить и про меня; примите это как
вам будет угодно; но я вам повторяю, что он сам хотел меня соблазнить.
     Князь Платон.  Шалун, шалун! Я ему уши за это надеру... Однако он идет,
прекратим разговор об нем.




                           Те же и князь Сергей.

     Князь Платон. Вот и все налицо!.. (Князю Сергею.) Садитесь, братец!

                           Князь Сергей садится.

Что же мы теперь будем делать?

                          Официант входит с чаем.

А вот, кстати, и чай подают... (Берет и ставит чашку жене. Официанту.)  А  я
не хочу!..

                     Официант подает чай князю Сергею.
                                 Тот берет.

(Развалясь  на  кресле,  как  бы  желая  понежиться.) Скажите вы мне,  милые
мои, какую-нибудь сказочку, убаюкайте вы меня, старика.
     Княгиня (улыбаясь).  Я  только и  знаю  сказочку про  белого бычка,  не
начать ли ее с конца?
     Князь Сергей (пожимая плечами). А я и той не знаю.
     Князь Платон.  Ну так я вам скажу:  одному французскому королю изменила
жена;  он  вознамерился отравить ее,  и  для  сего велел изготовить бульон с
тончайшим ядом,  и подал его в чашке жене, как вот я теперь подаю моей милой
жене чай...  (Подает жене чашку.)  По этикету,  когда король сам что подает,
близкие ему  и  подчиненные сейчас должны выпить,  и  так как все-таки же  я
король здесь немножко, то приказываю вам, моя супруга, сейчас же выпить вашу
чашку!
     Княгиня. Может быть, она тоже с ядом?
     Князь Платон. Может быть!
     Княгиня. Ничего, все равно!.. (Выпивает.)
     Князь Платон (взглянув ей прямо в лицо).  Смела!.. (Обращаясь к брату.)
А вы, братец, выкушаете вашу чашку?
     Князь Сергей. Но я не жена ваша и не изменила вам!
     Князь Платон.  Можно изменить и не быв женою, вы знаете!.. И по этикету
вы не имеете права отказаться.
     Князь Сергей.  Нет-с,  я  не буду пить чаю,  вы меня напугали;  я очень
брезглив!
     Князь Платон. Трус вы после того, и совесть, видно, у вас чем-нибудь не
чиста против меня!..

                               Входит лакей.

     Лакей. Дмитрий Яковлевич Рыков!
     Князь Платон. Проси! Очень рад видеть молодого человека, очень рад!..

                Князь Сергей потупляется, княгиня бледнеет.

     Княгиня (про себя). Письмо мое, видно, дошло к нему!




                               Те же и Рыков.

     Князь Платон.  Милости просим,  мой  бывший,  но  не  будущий адъютант!
Скажите мне по совести: вы никак не чаяли застать меня здесь?
     Рыков (почти совсем растерявшись). Я?.. Нет, что ж?.. Конечно, что...
     Князь  Платон (обращаясь к  брату).  Какой  ответ удовлетворительный...
(Рыкову.)  Как же это вы вошли в  гостиную и не кланяетесь даме?  Что это за
неловкие нынче  молодые люди,  точно молодой медведь какой!  Извольте сейчас
подойти к моей супруге и поцеловать у ней руку.

          Рыков   конфузится  окончательно,  но  подходит  к  руке
          княгини.  Та,  вспыхнув и не вставая с места, подает ему
          руку.

(С  злобной  насмешкой,  обращаясь  к  жене.) А  как вам,  княгиня, нравится
мое прозвище ему молодой медведь?
     Княгиня (несколько овладевая собой). Я ничего в этом не нахожу похожего
на Дмитрия Яковлича!
     Князь Платон.  Ну,  а старый медведь, как называют меня иные, неужели я
так уж и  похож совсем на старого медведя.  (Снова повертывается к  Рыкову.)
Что же вы,  садитесь хоть наконец!..  А  то ни с кем не кланяетесь и стоите,
как столб.
     Рыков. Ей-богу, ваш прием до того меня озадачил: я не могу еще прийти в
себя; впрочем, по вашему желанию, я сажусь.
     Князь Платон.  Ну-с,  и  чаю выкушайте...  (Официанту.) Подай господину
Рыкову чай.  Я  сейчас рассказывал,  что один французский король приревновал
жену к придворному своему,  и сам ему подал в такой чашке, в какой вы пьете,
яд, и тот ведал, что это яд, и выпил его из уважения к королю, не поморщась.
     Рыков. Что ж тут, морщись, не морщись, не поможет!.. (Выпивает чашку.)
     Князь Платон.  Вы думаете?  А что,  скажите,  вы не чувствуете, что чай
чем-то отзывается?
     Рыков.  Я не знаток в чаю;  для меня решительно все равно, чем бы он ни
отзывался!
     Князь Платон (брату).  Не в вас,  князь,  не брезглив...  (Обращаясь ко
всем.) Приношу,  однако,  всем вам маленькое извинение,  что,  в присутствии
вашем,  произведу расправу с некоторыми мерзавцами из людей моих... (Хлопает
в ладоши, является шут.) Дворецкого пошли мне и горничную Ульяшу!
     Кадушкин.   Сьюсаю,  васе  сиясество!  (Обертывается  налево  кругом  и
уходит.)
     Княгиня (в сторону). Он точно читал мое письмо!




                      Те же, дворецкий, Ульяша и шут.

     Князь Платон (дворецкому).  Вы,  Федор Парменыч, изобличаетесь в измене
нам,  в продаже нашей чести,  в сокрытии от нас того, что оскорбительнее для
нас всего.
     Дворецкий. Я, ваше сиятельство?..
     Князь Платон.  Разговаривать еще после будем с  вами...  (К Кадушкину.)
Велите охотникам наложить на него цепи и  в  подвал первого номера запереть;
ключ принести ко мне!..

                           Шут уводит дворецкого.

(К Ульяше.) Ну, ты, красавица!..
     Ульяша  (падает  ему  в  ноги).  Я,  ваше  сиятельство,  батюшка,  отец
милосердный!
     Князь Платон.  И  с тобой я тоже после поговорю!..  (К вошедшему шуту.)
Сковать и ее и посадить в подвал второго номера.
     Княгиня. Как же я останусь без горничной?
     Князь  Платон.  Я  к  вам  приставлю отличную горничную,  усердную,  не
ветреную!  Так-то-с!  (Встает и выходит на авансцену,  как бы за тем,  чтобы
собраться с духом.)
     Княгиня  (пользуясь  этим  мгновением,   подходит  и  говорит  Рыкову).
Поезжайте сейчас к  отцу  и  скажите,  чтобы он  приезжал спасать меня:  муж
что-то затевает!..
     Рыков (подходит к князю Платону). До свиданья, ваше сиятельство.
     Князь Платон. Вы уж уезжаете?
     Рыков. Прошу позволения на то!.. (Раскланивается княгине и князю Сергею
и идет.)
     Князь Платон. Я хочу, по крайней мере, вас проводить!
     Рыков. Что вы беспокоитесь!
     Князь  Платон.  Нет-с,  мы,  старинные хозяева,  вежливы!..  (Уходит за
Рыковым.)




                          Княгиня и князь Сергей.

     Княгиня. Безбожник вы этакой и бесстыдник!
     Князь Сергей (пожимая плечами). От вас зависело!..

                        Слышится шум и крик Рыкова.

     Княгиня (в испуге). Что такое? Он убивает его?
     Князь Сергей. Не думаю!
     Княгиня. Я пойду туда и посмотрю, что такое... (Уходит.)




     Князь Сергей (один).  Неприятно даже  немножко становится:  этот вепрь,
пожалуй,  бог  знает что  начудесит!..  (Прислушивается.)  Что это такое?  И
княгиня, я слышу, плачет.




                           Тот же и князь Платон.

     Князь Платон.  Какой, однако, сильный, двоих без всякого оружия уложил,
ну, а пятеро одолели!
     Князь Сергей. Что вы такое сделали с вашим гостем?
     Князь Платон.  Гораздо меньше,  чем он  со мной;  он лишил меня всякого
душевного света,  а  я  пока его только дневного и посадил в склеп,  а через
стену с ним и княгиню...
     Князь Сергей. Княгиню?
     Князь Платон.  Да; она сама научила меня этому в письме своем к Рыкову.
Вы ведь читали?
     Князь Сергей.  Братец,  вы  отвечать будете за  то перед правительством
вашим!
     Князь Платон.  Правительство мое  ничего мне  в  этом  случае не  может
помочь,  а  потому и  судить не может!..  А  гораздо лучше мы вместе с  вами
сообразим по всем законодательствам, что с ними надо сделать, то и сделаем.
     Князь Сергей. Это будет, сами согласитесь, одна только смешная комедия,
в  которой я,  je vous le dis serieusement,* не только участвовать не желаю,
но даже и видеть ее.
     ______________
     * я вам говорю это серьезно (франц.).

     Князь Платон.  А я вам говорю,  что вы будете участвовать!.. (Хлопает в
ладоши;  являются двое охотников.) Запереть людей и лошадей князя, а также и
его  самого  не  отпускать  отсюда  никуда!..  (Кивает  брату  головой.)  До
свиданья.

                     Князь Сергей остается в удивлении;
                       охотники приближаются к нему.

                              Занавес падает.




          Длинная,   огромная  комната  в  нижнем  этаже  дома  со
          сводами.  У  одной  из  стен стоит стол, покрытый черным
          сукном,  на  нем  горят  две  восковые  свечки  и  лежат
          сложенные накрест две шпаги.




          Посредине стола, как бы на председательском месте, сидит
          шут  Кадушкин в новом маркизском костюме, с прицепленной
          шпагою  сбоку.  Князь  Платон  все  в  том  же  дорожном
          мундире;  глаза  у  него  горят  каким-то неестественным
          блеском;  лицо  бледно и искажено. В некотором отдалении
          от  стола,  с  понуренною  головой, стоит управитель. По
          задней  стене  стоят  молодцеватые  охотники  в казацких
          казакинах, с кинжалами за поясами и с нагайками в руках.

     Князь Платон (с почтением обращаясь к  шуту).  Вас,  единственно верный
нам  друг,  избрали мы  в  судии нашего дела.  Ведомо вам,  какою мы  нежною
любовью окружали супругу нашу, считая ее женою любящего и верною нам... Ныне
же  известились мы,  что  считает она  нас  первым  злодеем своим,  изменила
супружескому долгу, предпочтя нам гатчинского офицера Рыкова.
     Кадушкин. Ево, васе сиясество, пайками надо пьягнать!




                  Входит князь Сергей, совсем взбешенный.

     Князь Сергей (обращаясь к брату).  Долго ли вы будете не пускать меня и
не приказывать отдавать мне моих лошадей...  Что же я,  пленник,  что ли,  у
вас?..
     Князь Платон.  Нет,  не  пленник,  пока  далеко еще  не  пленник...  Не
сердитесь и поприсядьте.
     Князь Сергей (садясь с досадою на другой стороне сцены). Я никогда себе
не прощу,  что, из глупой моей преданности к вам, я вмешался в вашу семейную
историю, что до меня совершенно не касалось!
     Князь Платон.  Вы поступили в этом случае как добрый брат, и как добрый
же брат поможете мне и в настоящем моем горестном положении!  (К охотникам.)
Дворецкого и  горничную  Ульяну  привесть!  (Обращаясь снова  с  почтением к
шуту.)  Я  начинаю с  менее виновных преступников и надеюсь,  что вы каждому
воздадите должное по делам его!
     Кадушкин (горячась). Я им дам, васе сиясество!
     Князь Сергей (кусая губы,  пожимая плечами и  оборачиваясь в  сторону).
C'est incroyable!*
     ______________
     * Это невероятно! (франц.).




                 Двое охотников вводят дворецкого и Ульяшу,
                       скованных по рукам и по ногам.

     Дворецкий (падая князю в ноги). Помилуй, государь-князь!
     Князь Платон (обращая на него грозный взгляд). В этом положении, подлый
раб, и отвечай мне!
     Дворецкий (не поднимаясь). В каком прикажешь, государь-князь!
     Князь Платон (помолчав и  подумав).  Знал ли  ты о  любовной связи жены
моей с офицером Рыковым?
     Дворецкий.  Нет,  государь-князь!  Раб ваш смеет ли думать-то о госпоже
своей!
     Князь Платон. Подолгу ли он в мое отсутствие пребывал здесь?
     Дворецкий. Дня по два, по три гостил.
     Князь  Платон.   Отчего  же  ты  не  докладывал  мне  об  том  по  моем
возвращении?
     Дворецкий.  Государь-князь,  как приказ от  тебя был:  "чиновный или не
чиновный, но ежели дворянин, так чтобы прием был!" - так мы его и принимали,
не думая прогневить твою милость!
     Князь Платон. Почему ты в письме жены моей назван слугою верным?
     Дворецкий. Государь-князь, как я служил тебе, так супруге твоей и всему
роду твоему одинаково.
     Князь Платон (обращаясь к шуту). Чего он достоин?
     Кадушкин. На посеенье его, васе сиясество, подьеца!
     Князь  Платон (обращаясь к  управителю).  Со  всем  семейством свести в
город и сослать на поселенье. (Толкая дворецкого ногою в лицо.) Пошел!
     Дворецкий (поднимаясь). Твоя воля, государь-князь!
     Князь Платон (Ульяше). Поди сюда!..

                                Та подходит.

Будешь ли ты все говорить?
     Ульяша. Буду, ваше сиятельство!
     Князь Платон. Ты носила письмо к Рыкову от жены моей?
     Ульяша. Я-с!
     Князь Платон. Когда снесла первое письмо?
     Ульяша. Давно-с. Года уж два.
     Князь Платон. Кто тебя послал с ним?
     Ульяша.  Сама  княгиня-с...  "Поди,  говорит,  снеси от  меня к  Рыкову
писуличку!"  Я  говорю:  "Сударыня-княгиня,  ну как князь споведует это?"  -
"Ничего,  говорит,  тебе же хуже будет,  коли ты мне этим не угодишь".  Я  и
понесла.
     Князь Платон. А брат твой носил?
     Ульяша.  Братец  только  раз,  как  его  к  князю  Сергею Илларионовичу
послали;  я  тоже через реку ходить -  собак все  боялась.  "Снеси,  говорю,
письмецо!" Он и взялся.
     Князь Платон.  Не  приводила ли ты когда-нибудь к  княгине любовника ее
ночью?
     Ульяша. Нет-с!
     Князь Платон.  Где ж  и когда они имели любовные свиданья?  Отвечай мне
все или сейчас же на дыбу отдам!
     Ульяша   (побледнев,    задрожав   и   прерывающимся   голосом).   Ваше
сиятельство...  только и есть... Когда Дмитрий Яковлевич у нас ночевали-с...
на  другой день  девушки станут убирать его  комнату,  и  точно что  шпильки
княгини  тут  нахаживали...  особенные у  них,  аглицкие...  принесут мне  и
смеются: "Что это, говорят, где уж вы шпильки ваши теряете!"
     Князь Платон (глухим голосом).  От  чувства и  страсти их раскидывала и
растеривала...
     Ульяша. Да-с!
     Князь Платон. Есть у тебя отец, мать?
     Ульяша. Есть маминька и папинька; в садовниках в Гурьине.
     Князь Платон (к шуту). Назначьте ей наказанье!
     Кадушкин.  И ее на посеенье,  мейзавку!.. Дуя экая, смея байские шпийки
теять!
     Князь Платон (управителю). И эту всю семью на поселенье! Рыкова сюда!

                   Управитель уводит Ульяшу и дворецкого.

     Князь Сергей (обращаясь к  брату).  Вы и господина Рыкова отдадите суду
вашего шута?
     Князь Платон (странным голосом).  Господин Рыков, может, уж не господин
Рыков.  Вы в детстве,  вероятно,  слыхали сказки о чародее,  который обращал
людей в волков,  в медведей!..  (Встает со стула,  отходит на другую сторону
сцены и  все время стоит,  обернувшись лицом к  публике.  Обращаясь к шуту.)
Сейчас приведут злейшего моего врага; его надобно будет наказать строго.
     Кадушкин. Я ему дам, подьецу, хоешенько его, пьяво!




          Вводят  Рыкова,  зашитого  в медвежью шкуру, ноги и руки
          его  скованы,  и на лицо, тоже зашитое в медвежью шкуру,
          но  только  с  прорезанными глазами и ртом, надет, как у
          медведя,  недоуздок,  и  от  него  идет  цепь.  Его ввел
          медвежий вожак с дубиною в руке.

     Князь Платон (встает и кланяясь в пояс Рыкову).  Здравствуйте,  молодой
Михайло Иванович!  Ну  как  вам  нравится быть в  моей шкуре,  в  которую вы
прозвищем вашим одели меня; ведь нехорошо, жутко.
     Рыков (с скрежетом зубов).  Не надругательства твои мучат меня,  а  то,
что я не могу ничем тебе отомстить за них!
     Князь Платон (обращаясь к шуту). Когда молодой медвежонок сердится, что
с ним делают?
     Кадушкин. Пайками его бьют, вото-сто.
     Князь Платон (Рыкову). Слышите, палками велит бить!
     Рыков. Подлец!
     Князь Платон (бешеным,  но сдержанным голосом).  Возвращаю тебе это имя
сторицею,  не мне оно принадлежит, а тебе. Я не вкрадывался в чужой дом и не
соблазнял  чужих  жен!  (Обращаясь к  шуту.)  От  обязанности судьи  мы  вас
избавляем; извольте явиться к нам в качестве горничной княгини, будьте одеты
прилично и приведите сюда самое княгиню.
     Кадушкин. Сисас, васе сиясество! (Убегает.)




                              Те же, без шута.

     Князь Сергей (обращаясь к брату).  Господин Рыков офицер, а люди нашего
ранга в  подобных случаях стреляются,  а не надругаются друг над другом чрез
своих лакеев.
     Князь Платон.  Что стреляться?..  Потешиться одну минуту; а они со мной
делали то, что я во всю жизнь не буду ничем радоваться.




          Шут, одетый в женское платье, вводит княгиню; лицо у ней
          заплакано,  коса распушена. Отворотившись и с омерзением
          она опирается на руку шута.

     Князь Платон. Кресло княгине скорей!

                  Князь Сергей, с тоской и досадой в лице,
                       торопливо подвигает ей кресло.

     Князь Платон (княгине,  показывая на  Рыкова).  Я  хочу вам представить
вашего старого знакомого,  только в  новой шкуре...  Как он вам нравится:  к
лучшему или к худшему он изменился?
     Княгиня (кидая Рыкову нежный взгляд). Простите меня, бога ради, Дмитрий
Яковлевич, что вам из-за меня делают такие оскорбления!
     Князь Платон. Паче всего ей жаль его!.. Вам, может, даже поцеловать его
желательно...  Извольте,  не только разрешаю это, но даже приказываю: я хочу
видеть, так ли же вы целуете молодого медведя, как целовали прежде старого!

               Княгиня и Рыков отворачиваются друг от друга.

(Княгине.)  Я  вас  подвергну  пытке,  если вы не поцелуете его. (Рыкову.) Я
ее подвергну пытке, - целуйте ее скорей!
     Рыков. Чтобы спасти несчастную, я готов все сделать! (Подходит и целует
княгиню.)
     Княгиня.  Хоть бы  вы перед людьми вашими постыдились срамить так меня.
Если не боитесь суда человеческого, то есть суд божий!
     Князь Платон.  И  вообразите,  княгиня,  суд божий также существует для
меня,  для вас,  для этого малого,  для братца моего,  и еще неизвестно, кто
будет на нем правее.  Если я всегда ненавистен вам был, зачем же вы выходили
за меня замуж?
     Княгиня.  Не тридцати лет шла за вас,  -  что понимала?..  А промеж тем
отец хотел косу мне обрезать, в паневу одеть, если не пойду за вас...
     Князь Платон. Жестокий родитель!.. Я всегда разумел его канальей. Вы же
обижались этим,  говорили,  что я  из гордости не велю его пускать к  себе в
дом;  но,  положим,  то родитель;  зачем же вы сами,  не дальше,  как вчера,
притворялись женой верной мне и нежной?
     Княгиня.  Жизнь всякому дорога:  покажи раз вам нелюбовь,  так давно бы
сидела в тюрьме, где очутилась теперь.
     Князь Платон.  Отчего же вы,  по-нынешнему,  по-модному,  не убежали от
меня с вашим любовником?
     Княгиня. Убежала бы, как бы грош свой какой был.
     Князь Платон.  Из-за  грошей только не  убегала?..  Не бесчестная ли вы
после  того  женщина?  На  мое  богатство вы  хотели жить  в  довольстве,  в
почестях,  носить мое княжеское имя и  единовременно с  тем,  надругаючись и
надсмехаючись  над   моими  сединами,   потешаться  с   вашим  любовником...
(Обращаясь к  брату и  показывая на Рыкова.)  По французским законам,  я мог
убить его,  как собаку, безнаказанно; а по аглицким, ее (показывает на жену)
продать на  площади;  у  нас только нет ничего против того;  но  я  сам себе
напишу законы! (К жене.) Изготовили ли вы письмо, которое я вам приказал?
     Княгиня. Написала.
     Кадушкин (подавая письмо князю). Вон оно-то тко-сь.
     Князь Платон (беря письмо и пробегая его).  "Милостивый государь, князь
Платон Илларионович!  Уведомляю вас,  что  сего  числа  бежала я  от  вас  с
гатчинским офицером Рыковым  и  никогда  не  имею  намерения прибыть  к  вам
обратно".  (Обращаясь к  брату.)  Вот вы  укоряли меня в  неблагоразумии;  а
посмотрите,  как я  осторожен:  письмо это я буду показывать всем знакомым и
незнакомым, буду печаловаться и жаловаться, что меня, бедного, жена бросила;
а меж тем они будут сидеть тут,  на веки веченские заключенные;  потом я еще
женюсь на другой, молодой, и над их головами буду веселиться, пиры и банкеты
задавать, а они будут стенать в подземелье, - как вам нравится мой план, а?

                   Князь Сергей ничего не отвечает брату
                    и еще более отворачивается от него.

     Рыков. Вы выжили, генерал, из ума: неужели вы думаете спрятать нас? Что
княгиня не  бежала,  знает про  то  родитель ее,  а  за  меня заступится мой
государь! Вспомните ваше звание и не бесчинствуйте!
     Князь Платон. Воробью с орлами не летать; прапорщику генерала не учить!
(Вожаку.) Веди его на прежнее место! (Вожак ведет.)
     Рыков (следуя за ним). Не княжеская у тебя душа, а зверя дикого!
     Князь Платон (шуту). Веди и ты госпожу свою!
     Княгиня (вставая). Бывают злодеи, но все не такие, как вы!
     Князь Платон.  Я был злодеем для вас,  когда не надохнул на вас, как на
собственную свою душу!
     Кадушкин (княгине). Пойдемте-с!
     Княгиня (хватая себя за голову). Бедная, бедная я!..




                        Князь Платон и князь Сергей.

     Князь Платон.  Ну-с, братец любезный, теперь с вами счеты! В тот вечер,
как я  уехал и вы беседовали с супругою моею,  я сидел рядом тут в комнате и
все слышал.
     Князь  Сергей (изменившись в  лице).  Что  ж  тут  было  слышать такого
особенного?
     Князь Платон.  Тут было слышать то,  что вы соблазняли жену мою и за то
обещали быть медиатором{263} ее с другим.
     Князь Сергей.  Вам, вероятно, послышалось это по вашей ревности. Если я
что-нибудь  подобное и  говорил,  так  это  был  один  светский дискур{263},
который я  веду со всеми женщинами и  за который ни перед кем не считаю себя
ответственным!
     Князь Платон.  Как!  Ты не ответствен перед мужем, думая соблазнять его
жену  и  медиаторствовать  другому,  не  ответствен  перед  братом,  который
открывал тебе всю душу свою?  Все могли меня обмануть,  но не ты,  мерзавец;
ибо я тебя никогда ни в чем не подозревал.
     Князь Сергей.  Если вы вашими ругательствами и  насилием коснетесь хоть
волоса моего, то по моему положению в свете...
     Князь Платон.  Не защитит тебя от меня никакое положение твое...  Я  бы
сейчас велел тебя колесовать,  если бы  не щадил в  тебе крови отца моего...
(Берет со стола две шпаги и одну из них кидает брату.) На, защищайся, подлый
трус, если в тебе хоть капля чести осталась!
     Князь Сергей.  Волею государя моего и вашего дуэли запрещены, нам обоим
угрожает за то каторга.
     Князь Платон.  Прежде, чем ты попадешь на каторгу, я распорю тебе живот
и все кишки твои вымотаю тебе на шею! (Бросается на брата со шпагою.)
     Князь Сергей.  Я  вас слабее и  наверное должен быть жертвою!..  (Почти
нарочно натыкается плечом на шпагу и падает.) Я ранен, я умираю!
     Князь Платон (людям).  Вытащите его и бросьте в его экипаж;  пусть едет
куда хочет!

                 Люди поднимают князя Сергея и уносят его.




     Князь Платон (один,  опуская в  землю голову и  руки).  Будет!  Комедия
кончена!  Маска снята;  месть насыщена,  но душа моя болит еще сильнее: горе
им, но горе и мне!.. (Склоняет голову.)

                              Занавес падает.




          Темная  аллея старинного барского сада. На одной стороне
          видна  часть  каменного  дома,  на  другой забор сада, а
          через    него   в   аллею   прорезываются   лучи   низко
          спустившегося  солнца.  На  самой  аллее  лежат  бревна,
          приготовленные для постройки скамеек.




          Филька,  со  всклоченными  волосами,  в рубахе и лаптях,
          обчищает  кусты,  растущие  около надземных, с железными
          решетками,  окон  дома.  Митрич,  в  худенькой  суконной
          куртке, со стриженой головой и бритой бородой, в дырявых
          чулках, в худых башмаках, стоит, опершись на метлу.

     Митрич.  Не хаживал он тут, паря, николи!.. Я вот уж годов двадцать при
саде,  не  помню того;  а  тут  вот лавочку и  столик велел себе устроить...
Управитель прибежал ко мне:  "Подметите, говорит, и подстригите хорошенько в
саду!.."
     Филька (сделав усилие над своим мозгом).  Подметем! Нам что велят, то и
делаем.
     Митрич (видимо,  довольный этим ответом). Так! Так!.. Господа, что сами
хотят делают, а нам что велят делаем... Теперь взять - мельник и мельница...
Мельник пустит мельницу,  и  мелет она  сколько только душе его угодно,  без
остановки; а мельница мельнику не может приказать того: запер он ее, гуляет,
пьянствует,  -  мельница стой,  молчи.  То и мы:  господа -  мельник, а мы -
мельница!
     Филька (совсем не поняв Митрича). У нас ныне, дядя, очень мало мельница
вымалывает; все плотину прорывает!
     Митрич  (несколько  озадаченный подобным  замечанием).  Мельник  пустой
человек, так и быть тому надо!.. Обирай почище около окон!..
     Филька (обирая и прикладывая ухо к стене). Никого что-то не чуть тут!
     Митрич. Тут не тут, а есть с пуд, как говорят про брюхатых баб.
     Филька (обращая глупое лицо свое к  Митричу и  улыбаясь по  обыкновению
всем ртом). Дядя!.. Тут, говорят, княгиня посажена.
     Митрич. Тише, молчок!.. Вытянут те язык-то!.. Подь сюда!..

                              Филька подходит.

(Кладя  ему  руку  на  плечо  и почти шепотом.) А болтовни,  братец, боже ты
мой, сколько насчет этого идет.

                          Филька глупо усмехается.

(Продолжает  тем  же  полушепотом.)  Ехал  я этта из Еремина,  нагоняет меня
наш священник.  "Митрич, говорит, пересядь ко мне, поговорим!" Сел я к нему.
"А что,  говорит, правда ли, что у вас княгиня в тюрьму посажена?" Я говорю:
"Как,  говорю,  ваше священство, вы, по вашему сану, такие слова говорите?..
Я,  говорю,  сейчас князю донесу о том!.." Батюшки мои, попик наш тут же мне
прямо в телеге в ноги бух!  "Митрич,  говорит,  сделай милость,  братец,  не
сказывай!"  Завозит меня  опосле того  к  себе  в  гости,  водкой,  ратафием
угощает,  студнем накормил;  попадью с мягкой постели согнал и меня на место
ее положил:  "На,  Митрич,  нежься,  только не сказывай".  А  на другой день
поехал я от него, два рубля деньгами подарил.
     Филька (что-то такое сообразив). Угостил он тебя!
     Митрич.  Лихо... Это все теперь по барину нашему почет нам такой. Князь
наш по государе второй человек в  России;  по его высокой и  великой милости
нам  никто ничего не  может сделать.  Теперь рыковские сколько тоже много за
барина своего зарятся на нас,  - вот им всем! (Показывая кулак.) Ономнясь на
торгу в Горках тоже выпито было ловко!..  Мне ведь везде угощенье.  "Митрич,
Митрич,  пожалуйте,  откушайте!"  Только  раскланивайся...  Наперло на  меня
рыковских человек сорок.  "Бей, говорю, только друг дружке не мешай!" И взял
одного молодого парня,  да  как свисну его под микитки;  смотрю,  завертелся
кубарем,  упал на землю и дух из себя испустил.  "Ах,  думаю,  беда!" Сейчас
верхом на своего коня и к князю:  "Так и так, мол, говорю, повинную несу!" -
"Ты это,  говорит, мне служил, ничего за то не будет! На записку моей руки!"
Так, паря, и проехало мимо!
     Филька (простодушно). Умер парень-то?
     Митрич. Нет, черт его дери, отдышался... Побогатырствовал я, паря, тоже
на своем веку - довольно!




          Те  же и управитель и за ним идет подьячий, в засаленных
          брюках,  в дырявых чулках, в худом камзоле и кафтане и в
          вытертом рыжем парике.

     Подьячий (оглядываясь кругом и  махая на  себя  худым носовым платком).
Какой здесь воздух свободный и места восхитительные!
     Митрич (не  выдержав,  чтобы  не  поговорить).  Места здесь привольные,
легкие!
     Управитель (осматривая аллею). Все вы пообчистили тут?
     Филька. Все-то-тко-с!
     Митрич (с гордостью).  Больше сделали,  чем сказано было-с!  (Раскрывая
тавлинку и подавая подьячему.) Смею просить об одолжении!
     Подьячий.   Приемлю!   (Нюхает  табак  и  отщелкивает  пальцами.)  Сами
стираете?
     Митрич. Сам-с! И уж без золы-с, сумления не имейте, - терпеть всегда не
мог этого!
     Управитель (Митричу). Поди-ка, старик, съезди на Бирючую отмель. Княжна
приехала,  скоромного не  кушает,  а  у  нас  щеки  свежей  рыбы  нет:  купи
стерлядей,  а паче ершей и налимов...  Поваренки-подлецы довели до чего: что
князь ничего теперь не кушает, так ничего при доме и держать не надо!
     Митрич.  Теперь дело к  ночи,  Николай Макарыч,  вся  ваша воля:  ехать
опасно!.. На Волге баловство идет несосветимое!
     Подьячий.  Рапорт  есть  от  водяной  коммуникации поручика,  -  разбои
сильные происходят.
     Управитель (Митричу).  Так  что же  и  сидеть все так дома,  не  ездить
никуды?..
     Митрич.  Да помилуйте,  за что же я-то несчастнее всех?.. (Таинственным
голосом).   Вон  Семена  Гаврилыча  Бахирева  управитель  Грузинки,  барское
поместье, продал, деньги-то господам повез ни много, ни мало двадцать тысяч:
на  Тарутинском мосту  остановили,  самого избили,  деньги похитили,  лошадь
угнали,  а  господа думают,  что  он  капитал этот  весь  у  себя  утаил,  -
наказывают его, истязуют, и погибай, выходит, человек!
     Управитель.  Да ты,  старый черт,  с деньгами, что ли, поедешь?.. Много
что рыбу у  тебя отнимут,  а  тебя,  если и  схватят,  так на другой же день
отпустят назад, - ненадобен никому!
     Митрич (обидясь).  Что ж,  ведь это про кажинного человека, пожалуй, то
же самое можно сказать!
     Управитель.  Про кажинного не про кажинного,  а ты, старик, рассуди то:
не молокососов же мне посылать...  А ты человек умный, толк в рыбе знаешь...
Дворецкого теперь на поселенье услали, на кого ж мне понадеяться?
     Митрич (самодовольно). Толк мы в рыбе знаем почище ваших дворецких.
     Управитель.  То-то и  есть...  Князь теперь узнает и дворецким,  может,
тебя сделает за то!.. Вон возьми Фильку с собой для безопасности и поезжайте
с богом.
     Митрич (Фильке). Поедем, Филя!.. Жили, видно, при господах и умирать за
них надо!
     Управитель. Не ропщи, старик, не ропщи!
     Митрич (укоризненным голосом).  Да я и не ропщу!  Докладов-то только об
нас что-то мало господам бывает! Зависть все в человеках-то живет... (Уходит
с Филькой.)




                           Управитель и подьячий.

     Подьячий (почти со слезами в голосе). Осмелюсь вам доложить, - все жилы
живота моего подвело: алчу и жажду коликий уж день!
     Управитель.  Погодите маненько!..  Сейчас выйдут князь сюда,  -  вы  им
доложите,  а потом я вас поведу к себе: водочкой и пирожком угощу, баранинки
жареной дам.
     Подьячий (голосом, исполненным чувства). Всепокорнейше благодарю. Очень
ныне нам по округе прием скуден стал...  Квас выпускают, молоко разливают по
другим селениям,  в кои приедем мы;  мимо винокурни едем,  хоть бы стаканчик
где плеснули.
     Управитель. За что вам угощенье делать?.. Какая польза от вас?
     Подьячий.  Как же, помилуйте, служба-с!.. Порядок содержим; князь идет,
- умолкаю!




          Вдали аллеи показывается князь Платон, очень печальный и
          похудевший;  с  ним  идет княжна Наталья, напудренная, в
          мушках,  в  фижмах.  Карлица  несет  за  нею  шлейф  ее.
          Управитель  и  подьячий  почтительно склоняют перед ними
          головы.

     Княжна (приветливо кивая головой управителю). Здравствуйте, Макарыч!
     Управитель.  Честь имею с приездом поздравить,  ваше сиятельство!..  (К
князю,  показывая на  подьячего.)  Приказный от господина капитан-исправника
прибыл.
     Князь Платон (не поднимая глаз на подьячего). Что тебе надобно?
     Подьячий  (склоняя  голову  и  прижимая  треугольную шляпу  к  животу).
Господин капитан-исправник просит  позволения явиться  перед  светлые  взоры
вашего сиятельства,  понеже дан  ему  указ  из  земского суда по  челобитной
портупей-прапорщика Девочкина.
     Князь Платон (еще более нахмуриваясь и мрачно взглядывая на подьячего).
Ты сам кто такой?
     Подьячий (потупляя глаза). Подьячий, ваше сиятельство.
     Князь  Платон (строго).  Зачем же  капитан-исправник как  гончую собаку
засылает тебя допреждь себя?
     Подьячий (вытянувшись). Их высокородие по письменной части очень слабы,
мыслей своих с  ясностью на перо изливать не могут,  а также насчет подводки
законов, и приказывают, чтобы я был при них.
     Князь Платон. Где же теперича сам капитан-исправник?
     Подьячий.  В  полверсте,  ваше сиятельство,  в Марьине,  чинит извет по
рапорту водяной коммуникации поручика о разбоях.
     Князь Платон. Пошел, скажи, что может приехать.
     Подьячий. Еще просит их высокородие об милостивом одолжении: супруга их
на конях ихних уехала на богомолье, они поехали в округу на обывательских, и
просят, нельзя ли им хоть какую ни на есть подводу пожаловать - прибыть сюда
и доехать обратно до града.
     Князь Платон (потерев себе лоб, управителю). Вели заложить мою крашеную
сибирскую кибитку,  запречь тройку вяток, надеть бляшную сбрую; Петру велеть
одеться в нарядную кучерскую одежду и ехать за исправником...  (Показывая на
подьячего.) А этому дай рубль деньгами. Отправляйтесь.
     Подьячий.    Земно   кланяюсь   и   благодарю,    ваше   сиятельство...
(Раскланивается и, сопровождаемый управителем, уходит на цыпочках из сада.)




                      Князь Платон, княжна и карлица.

     Княжна (карлице). Ну, теперь можешь и ты идти отдохнуть.
     Карлица. Слушаю, княжна матушка!.. (Приседает госпоже и уходит.)
     Княжна.  Я нарочно,  мой друг,  услала ее, чтобы еще поговорить с тобою
наедине.  Как я  предсказывала,  так и случилось:  исправник едет по тому же
делу.
     Князь Платон.  Коли будет умен,  так подарок сделаю;  а  нет,  так велю
нагайками прогнать.
     Княжна.  Ах, мой друг, не советовала бы я тебе это делать; при нынешнем
государе просто опасно,  - такие строгости пошли, что уму невообразимо. Брат
Сергей приехал ко  мне  совершенно растерянный:  "Брат теперь,  говорит,  на
службу не едет, меня ранил..."
     Князь  Платон (перебивая сестру).  Он  меня  сам  ранил поопаснее;  моя
царапина скоро у него пройдет, а рана, что он мне нанес, у меня неизлечима.
     Княжна.  Слышала я это,  друг мой, он мне рассказывал все; но смею тебя
уверить,  что это был один только светский, придворный дискур... Я сама была
фрейлиной при  дворе покойной императрицы...  Конечно,  благодарю бога,  что
родилась от благочестивых родителей и  сама всегда имела твердую мораль;  но
куртизанов имела сотни около себя: точно бабочки на огонь летят к тебе и как
бы  соловьиные голоса окружают тебя отовсюду и  напевают тебе свои песенки -
что ж из того?
     Князь  Платон.  То,  что  христианину и  неразвратнику жить  становится
невмоготу посреди вас, развратников.
     Княжна.  Только брат не таков, извини меня!.. И он тебя истинно любит и
уважает.  Наместник при мне к нему приезжал и прямо спрашивает: "Что такое у
князя Платона Илларионыча происходит?" Сергей юлил,  юлил пред ним,  а потом
тот уезжает,  он мне и  говорит:  "Сестрица,  вы видите,  я  не знаю,  своим
влиянием успею ли отстранить, что брату, может быть, угрожает!"
     Князь Платон.  Ну,  уж я лучше сам как-нибудь себя оберегу, и вообще я,
как старший брат,  приказываю тебе даже имени этого негодяя не произносить в
моем доме.
     Княжна.  Ты  это,  мой  друг,  говоришь теперь  в  твоем  встревоженном
состоянии, но надобно же думать, что и дальше будет... должно же тебе с этой
мерзкой бабенкой и  с полюбовником ее сделать что-нибудь;  нельзя же в самом
деле их держать, как арестантов, взаперти.
     Князь  Платон (устремляя на  сестру пристальный взгляд).  А  что  бы  я
по-твоему должен был с ними сделать?
     Княжна.  Во-первых:  явись прямо к государю, проси развода, тебе сейчас
же  дадут  его;  а  потом можешь жениться:  не  бойся своих шестидесяти лет,
найдутся невесты тебе.
     Князь Платон.  Так...  Совет хорош...  А  понимаешь ли  ты то,  что эта
скверная,  как  ты  называешь,  бабенка стала мне  милее во  сто  крат,  чем
когда-либо была. Я думал, что злобы против нее у меня хватит на целый век, а
ее  едва достало на  два дня.  В  боях при мне младенцев на штыки поднимали,
женщин  убивали,  целые  города  держал я  в  осадном положении и  морил  их
голодом, - душа моя жалости не знала; а ее вот посадил в склеп, и как цепная
собака хожу все тут кругом; каждый кусок, который несут к ней, я все осмотрю
и оглядываю, хорош ли и вкусен ли; если послышу ее стон или вздох, так легче
бы мне было,  если бы каленое железо вонзили мне в сердце и ворочали им там,
- понимаешь ли  ты  это,  глупая,  бесчувственная баба!..  (Отворачиваясь от
сестры, закрывает лицо руками и плачет.)
     Княжна.  Мало что понимаю,  но предсказывала это:  ты мужчина с твердым
характером, но добр как ангел. Я даже брату Сергею говорила: он ее простит и
будет опять с ней жить!
     Князь Платон.  Нет, я ее не прощу и жить с нею не буду: пока она у меня
на глазах, я ее стану попрекать на каждом шагу и буду ревновать ее к каждому
человеку, к каждому лакею моему.
     Княжна. В таком случае отпусти ее лучше от себя!
     Князь Платон.  Чтобы она ушла к  Рыкову,  нет,  уж мне легче ее мертвой
видеть!..  (Подумав довольно продолжительное время.) Одно мне казалось лучше
бы  всего  было:   это,  как  у  прежних  царей  бывало:  когда  господь  не
благословлял их  счастием  в  браке,  супруги  их  удалялись  в  монастырь и
обрекали себя  монашеству...  пусть и  она  поступит в  какую-нибудь женскую
обитель и пострижется там.  Позволение на это я ей выхлопочу... Самому мне с
ней видеться и говорить об этом тяжело, да я и не могу... Поди сходи, спроси
ее, согласна ли она это сделать?
     Княжна.  Изволь, мой друг, я рада хоть чем-нибудь тебе быть полезной...
Вели только проводить меня к ней кому-нибудь, я трусиха большая.
     Князь Платон (свистит и кричит). Кадушкин!

                             Кадушкин является.

Проводи сестру к княгине.
     Кадушкин.  Пойдемте, матуска-баисня!.. (Ведет ее под руку и неторопливо
уходит.)




     Князь Платон (один).  А может быть,  Настя скажет:  пусть бы он простил
меня;  я поценила бы то,  а Рыкова и видеть не хочу;  может быть, она скажет
то!.. (Смеется и плачет в одно и то же время.) И я ее прощу!.. Непременно!..
Царь и владыко всех милостей для людей, дай мне сию светлую радость!




                Из глубины сада подходит капитан-исправник.

     Капитан-исправник. Честь имею представиться вашему сиятельству.
     Князь Платон.  О дурак!..  (Совладев с собой и обращаясь к исправнику.)
По какому делу вам надо было видеть меня?
     Исправник (прижимая руки по швам).  Дворянин Девочкин,  явясь в земский
суд, заявил, аки бы дочь его, состоящая в супружестве с вами, заключена вами
в тюрьму.
     Князь Платон.  Дочь его не заключена мною в  тюрьму,  а сама сбежала от
меня, вот ее письмо... (Подает письмо.)
     Исправник (не читая его, кладет в карман и опять продолжает, держа руки
по швам). Господин Девочкин требует сделать обыск в усадьбе вашей. Я говорю:
"Как же,  говорю,  мне в княжеском доме делать обыск,  что вы, говорю..." Он
выругался,  знаете,  по-своему,  по-мужицки,  и передавать-то даже его слова
неприлично...
     Князь Платон (вдруг перебивая его).  Скажите, вам нравится мой экипаж и
лошади, на которых вы приехали сюда?
     Исправник. Как птица, ваше сиятельство, прилетел!
     Князь Платон.  Ну, так садитесь опять в сей экипаж и поезжайте домой...
лошади, кучер и кибитка - все ваше!
     Исправник. Ваше сиятельство, достоин ли я принять такие благодеяния!..
     Князь Платон. Уезжайте скорее, мне некогда!..
     Исправник. Еще насчет подлеца этого, Девочкина, осмеливаюсь доложить...
Слухи есть,  что он стакнулся с волжскими грабителями:  "Я,  говорит, с ними
побываю в гостях у моего зятька!"
     Князь Платон.  Может побывать у меня с кем ему угодно;  у меня охотники
всегда готовы. Отправляйтесь!
     Исправник (раскланиваясь).  Я  вам,  ваше сиятельство,  всегда ваш  раб
нижайший был! (Уходит.)




     Князь Платон (один,  нервным голосом). Что это сестра так долго нейдет,
- толстая, неповоротливая дура? И что-то Настя скажет ей?..




                  Тот же и княжна, входит вся в волнении.

     Княжна.  Боже,  как там страшно,  гадко:  духота...  сырость... мыши...
ящерицы... я чуть не задохнулась!
     Князь Платон (в  сторону).  А  Настя сидела там  целые дни и  ночи.  (К
сестре.) Что же она тебе сказала?
     Княжна.  Ох, дай собраться только с духом... Она на все согласна и идет
в монастырь и просит только за все это сейчас же освободить Рыкова,  который
за нее страдает.
     Князь Платон (отступая от  сестры).  Освободить Рыкова...  Зачем ты мне
это сказала... Она всей своей жизнию хочет освободить только Рыкова - что ты
со мной сделала,  безумная старуха!.. Слова твои зажгли во мне опять прежний
огонь; я их опять буду пытать и мучить!..
     Княжна. Что ты это?.. Не я безумная, а ты!
     Князь Платон.  Да,  я безумец,  но теперь уж вам меня не унять: плети и
цепи сюда!..




                    Те же и вбегают Митрич и исправник.

     Митрич.  Батюшка-князь,  народ какой-то с  песнями,  с гайканьем едут к
усадьбе!
     Исправник. Разбойники-с это, верно!
     Кадушкин (вбегая с другой стороны).  Язбойники, васе сиясество, едут!..
Ой, я боюсетка!
     Князь Платон (бьет шута по лицу).  Подлый трус,  побледнел, как лягушка
перед морозом!  Охотников сюда, убью каждого, кто хоть шаг отступит назад!..
Все за мной!  (Выхватывает шпагу и  проворно уходит из сада;  шут убегает за
ним.)




                        Княжна, исправник и Митрич.

     Княжна (припрыгивая на одном месте). Ай, ай, разбойники!
     Исправник (стоя около нее и тоже подскакивая).  Ничего, матушка-княжна,
я сам около вас.

          На  заборе сада показываются несколько человек мужиков и
          Девочкин в отставном военном мундире нараспашку.

     Девочкин. Вот они где, - все тут!
     Княжна (отворачиваясь от него и  опуская голову почти до земли).  Самый
главный атаман это и есть! (Убегает.)
     Девочкин (соскакивая с  забора и  хватая исправника за шивороток).  Где
моя дочь?
     Исправник.   Я  по  вашему  делу  здесь;  надо  быть,  где-нибудь  тут.
(Оглядывается.)
     Митрич. В склепе, вот тут-с, против этих окон!
     Девочкин (показывая мужикам на лежащие на дорожке бревна).  Выбивайте и
выколачивайте бревнами эти окна!

                 Мужики поднимают и выколачивают ими окна.

     Голос княгини. Кто это там?
     Девочкин. Я, моя милая!
     Княгиня. Батюшка?
     Девочкин. Мы самые-с!
     Митрич (показывая на другое окно). А здесь вон господин офицер посажен;
вон они глядят.
     Девочкин. Выбивайте и это окно!

                   Мужики выбивают бревном и другое окно.

     Рыков (выскакивая из окна). Это вы, Петр Григорьич?




     Управитель (вбегает).  Петр Григорьевич,  мужик,  что  с  вами приехал,
ранил очень князя,  бросил в него топором;  а другие мужики побежали усадьбу
поджигать.
     Рыков.   Как,   ранил  князя  и   усадьбу  поджигать?!   Этого  нельзя!
(Управителю.) Пойдем со мной! (Уходит проворно за управляющим.)
     Княгиня. Кто это князя ранил и усадьбу поджигает?
     Девочкин.  Ничего!  Это мои молодчики!  Я овины им велел зажечь. Первей
всего,   чтобы  очистить  дорогу  к  крепости,   предместье  надо  выжечь...
Суворовская тактика!..  Пусть  несут  мне  ключи  и  знамена!  Армеец сумеет
проучить гвардиянца, будьте покойны!

                 Слышится шум, крик, и показывается пламя.

(Слегка похлопывая в ладошки.) Ого, как заиграло... Браво! Браво!

                              Занавес падает.




                              На другой день.
                       Гостиная в доме князя Платона.




                      Входят Рыков с озабоченным лицом
                          и княгиня вся в слезах.

     Княгиня.  Что из-за  меня мужу приключилось...  Теперь глаза мне никуда
показать будет нельзя.
     Рыков.  Родителя вашего благодарите...  Теперь я  не  знаю,  что с  ним
делать:  с  этой  сволочью своей полонил всех людей,  кого перевязали,  кого
секут, порют, сам он по усадьбе разгуливает.
     Княгиня.  Но я-то,  друг мой,  чем же виновата?..  За что ты на меня-то
сердишься?.. (Протягивает к нему руку.)
     Рыков (отстраняя ее руку). Остерегитесь, люди сюда идут!




                             Те же и дворецкий.

     Княгиня (овладев собой). Ты от князя?
     Дворецкий. Точно так-с!
     Рыков. Каким же образом тебя отпустили?
     Дворецкий.  Попервоначалу меня  и  Ульяшу  губернатор изволил позвать к
себе.  "Вот,  говорит, вам царская милость: государь не велел вас отправлять
на поселенье.  Отправляйтесь к господам вашим,  кланяйтесь им и скажите, что
сегодня я сам к ним в деревню приеду!"
     Княгиня. Ты говорил об этом князю?
     Дворецкий. Докладывал-с!
     Княгиня. Не рассердился он?
     Дворецкий.  Лица их  я  не  имел счастия зреть,  за ширмами они изволят
лежать; а по голосу не слыхать того было... Приказали только, чтобы прислуга
вся была в мундирной форме и музыканты готовились.

                      Рыков и княгиня переглядываются
                          между собой в удивлении.

     Рыков. Это что такое еще он затевает?.. (К княгине). Сходите, узнайте.
     Княгиня. Но зачем же это?..
     Рыков (сердито перебивая ее).  Как зачем?.. Бог знает, какая баламутица
происходит...
     Княгиня. Мне легче бы умереть, чем идти к нему - вот каково мне это.
     Рыков. Бабья слабость, больше ничего.
     Княгиня.  Ну да,  я знаю,  что я глупая и слабая, но в такой жизни, как
моя, и мужчина потеряется... (Уходит неохотно.)
     Рыков (про себя).  Такая каша заварилась,  что приведи бог и расхлебать
ее!




                             Те же и Девочкин.

     Девочкин (дворецкому). Водочки, водочки, любезный, выдай.
     Дворецкий. Сию секунду-с! (Уходит.)
     Рыков (Девочкину). Долго ли вы с вашей сволочью тут останетесь?
     Девочкин.  Да ничего,  погостим еще...  что же вы так мало рады дорогим
гостям?
     Рыков.  Дорогие гости!  Хоть бы  вы  то  вспомнили,  что вы,  дворянин,
приехали к своему брату, дворянину, с мужиками и разбойниками.
     Девочкин. А как же мне инако было ездить к моему высокочтимому зятюшке?
Он  меня с  самой свадьбы дочкиной...  тоже я  тогда понапился немного...  в
подворотню к  себе заглянуть не пущал;  дураком и  пьяницей именовал меня на
все  четыре стороны;  я  еще  на  прошлой балтировке хотел его за  шивороток
сгресть, да дворянство наше заступилось за него и оттащило меня.
     Рыков.  Благородные люди,  коли кем кто обижен,  не  за шивороток берут
друг друга, а в судах жалуются.
     Девочкин. Пробовал, жаловался, да что-то мало толку из того выходило, а
посему сам поймал, дал в рыло раз, два, и дело с концом...
     Рыков.  Дали в рыло?  Ведь это не простой мужик, а князь... его ранить,
усадьбу разорять и выжечь! Сейчас губернатор приедет сюда. Сколько за все то
отвечать будете?
     Девочкин.  Сколько?  Нисколько!  Я дочку освобождать приехал... Шалишь,
паря!..  Сам  государь прикажет мне сделать то;  али теперь богатство зятя -
тьфу  мне   оно!   Он   когда  только  еще   предложение  Настеньке  сделал,
раскошелился,  жидомор этакой:  "На-те,  говорит,  вам  сто душ,  собирайте,
говорит,  с них оброк и пользуйтесь..." -  "Не надо,  говорю, силой, говорю,
ограблю, а даром - не надо!"




                              Те же и Ульяша.

     Ульяша (обращаясь к Рыкову). Княгиня вас просит к себе!
     Рыков. Вышла она от князя?
     Ульяша. Вышла-с...

                                Оба уходят.




     Девочкин (один,  к публике).  Я как понимаю, так Рыков отличный офицер,
благородный!..  Сколько тоже  князь ни  наругался,  он  сейчас в  защиту ему
пошел.  "Мало ли,  говорит, что промеж господ бывает, зачем мужиков мешать в
то!.." Благородно!..  (Лукавым голосом.) Парень-то, что ранил князя, есаулом
у них именуется...  из-за хорошей пищи в разбойники пошел...  бурлаком был и
еще маленьким как-то изловчился,  украл из-под рыла лошади овес, та и фыркни
на него;  с тех пор ненаеда напала:  что ни жрет, нажраться не может и пошел
на мирские хлебы...  Подлец исправник говорит: "Я, говорит, Петьку Девочкина
словлю,  пошто он разбойникам пристанодержательствует".  -  "Сам, говорю, ты
первый разбойник и мироед..." У меня в указе об отставке сказано:  "Жить ему
вольной волею, подать не платить и к службе не нудить", - и живу как хочу...




                Девочкин и княжна, сопровождаемая карлицей.

     Девочкин (расшаркиваясь перед ней). Фу, сватьюшка, как расфрантилась да
расфуфырилась!
     Княжна. Что ты, совсем, что ли, уж над нами изнаругаться хочешь?
     Девочкин.  Не изнаругаться,  сватьюшка,  а  я тоже,  худ ли,  хорош ли,
родитель есть!  Мне больно было за мое детище...  Пойду, думаю, выручу ее!..
Старый ведь рубака,  сватьюшка,  пехотинец,  армеец,  не больше-с! Позвольте
вашу драгоценную ручку поцеловать.
     Княжна.  Поди прочь от меня,  недостойный человек!  Не заступаться тебе
надо бы за дочку-то, а хорошенько поучить ее, как надо с мужем жить.
     Девочкин.  Я ее, сватьюшка, и учу, и браню. Бог ее теперь и наказует за
непочтение к родителям...  Я уж,  сватьюшка,  офицериком к покойной маменьке
моей приехал;  слепенькая уж она была,  с клюкой ходила,  да, что ли, как-то
поутру к  ручке к  ней  подойти и  забыл...  Она  подкликнула меня  к  себе:
"Подька, говорит, сюда, Петька!" и по спине-то клюкой лущила, лущила меня! А
я только кланяюсь ей: "Матушка, помилуй, родимая, прости!".
     Княжна.  И родители прежде не такие были,  не были у них с утра до ночи
глаза налитые вином.
     Девочкин.  Это я,  сватьюшка,  не запираюсь,  пью, потому мне нельзя, я
ранен.  Мне  его  высокопревосходительство господин генерал-штаб-доктор  при
отставке сказал:  "Пейте,  говорит,  водку и табак курите!  Табак,  говорит,
будет у вас мокроту вытягивать, а водка силу давать".
     Княжна. Даст она тебе силы, околеешь где-нибудь под забором.
     Девочкин.  Никогда!  Потому - водка мне не вредна; я все на воздухе и в
моционе.
     Княжна. Ну, прах тебя возьми, делай, что хочешь! Убирайся только отсюда
поскорее...  (К карлице.) Сведи меня к брату.  Заботит он меня очень,  что с
ним деется...

                      Карлица под руку уводит госпожу.




     Девочкин (один,  смотря вслед княжне). Старуха-то сдобная, как бы взять
ее за шивороток да тряхнуть хорошенько,  - боже мой, сколько бы денег из нее
посыпалось... Да-с, да!




                    Тот же и дворецкий входит с водкой.

     Дворецкий. Мужик, что с вами приехал, спрашивает вас-с.
     Девочкин  (немного сконфузившись).  Ничего,  подождет еще!  (Наливает и
выпивает залпом рюмку.)  Первая,  говорят,  колом!..  (Сейчас же  наливает и
выпивает другую  рюмку.)  Вторая  соколом!  (Наливает третью  и  четвертую и
мгновенно   выпивает   их.)   Третья   и   четвертая   маленькими  пташками!
(Дворецкому.) Позови мужика.
     Дворецкий. Слушаюсь! (Уходит.)
     Девочкин (один,  к публике). Есаула нашего буду иметь честь представить
вам.




          Тот  же  и  Сарапка,  горбатый,  кривобокий,  в поддевке
          короткой, в смазных сапогах и с кистенем за поясом.

     Сарапка. Что ж, Петр Григорьич, долго ли ж нам дожидаться тут?
     Девочкин. Погоди, братец!.. Человек помирает, что мне тут делать.
     Сарапка.  Коли годить-то,  помилуйте?  Мы не то,  что народ вольный,  -
может  уходить за  всякий час  без  страха.  Вы  сами  говорили:  как  дочку
ослободим вашу, вы сейчас сто рублей выдадите.
     Девочкин. И выдадут.
     Сарапка.  Ну и выдайте коли!..  Атаман с меня спросит. Робята у меня уж
голдят:  "Либо,  говорят, утекаем, либо на деревню пойдем!.." Исправник тоже
скрылся, того и чай, с командой наедет.
     Девочкин.  А зачем ты, скотина, князя ранил? Не будь того, он сдался бы
на капитуляцию, все бы тогда было: деньги, вино и пиво.
     Сарапка.  Кто его ранил-то;  сам лез,  я только отмахнулся топором, так
ему голову-то и подставлять? Дворяне еще, право!
     Девочкин.  Ты не груби, пока цел! Зуба ни одного не оставлю. (Поднимает
руку.).
     Сарапка.  Свои наперед береги.  (Прислушиваясь и  задрожав всем телом.)
Чу,  это гарнизонный барабан...  Влопался,  право,  я в это дело...  Убегать
надо!  (Вскакивает на  окно,  выбивает  раму,  свистит  и  соскакивает,  ему
отвечает несколько свистов.)
     Девочкин.  И мне, черти, с ними надо убираться! (Выпивает торопливо еще
рюмку водки, вскакивает тоже на окно, свистит и соскакивает.)




          Сцена  несколько времени остается пустою, слышны крики и
          выстрелы. Вбегает княжна, за ней карлица.

     Княжна. Господи, опять уж там сраженья и драка. (Падает в кресло.)
     Карлица.  Сраженье,  матушка,  настоящее сраженье!  (Подбегает к окну и
начинает в него смотреть; раздается выстрел.)
     Княжна (вздрагивая всем телом).  Царица небесная,  приими последний мой
конец!..  Не  покарай меня в  моих грехах:  аще злобствовала,  ехидствовала,
коварствовала.
     Карлица (смотря в  окно).  Матушка,  Митрий-то Яковлич Рыков ловит того
мужика,  что ранил князя;  на-ка,  матушка,  как тот кистенем-то отмахнулся,
ажно шпажку у Митрия Яковлевича переломил!
     Княжна.  Архангел Михаил,  вручи  ему  меч  всеразящий!  Кроткий  Давид
победил Голиафа. Царица небесная, покрой его кровом твоим!
     Карлица.  Словил,  матушка, он мужика-то!.. Охотники наши ему уж руки и
ноги перевязали!  И,  матушка, от ворот-то пыль какая идет!.. (Слышится звук
труб и бой барабанов.)
     Княжна. В трубу уж затрубили, - последние дни и часы приближаются.




          Те  же  и  вбегает  Кадушкин с радостным лицом; волосы у
          него все опалены; один глаз совсем вышибен.

     Кадушкин. Матуска-княгинюска, губейнатой с сойдатами и двоянство едут.
     Княжна.  Откуда мне сие?  Прииди помощь господа моего!.. (К шуту.) А ты
жив еще, бедняжка?
     Кадушкин.  Они меня,  матюска, заззеными вениками паии; тоскует так все
тепей... Побегу посьмотьеть, как их, дьявоев, коетить станут... (Убегает.)
     Карлица  (продолжая  смотреть  в  окно).  Как,  матушка,  разбойники-то
побежали, словно саранча посыпала.




              Те же и Рыков, весь запыленный, тревожно входит.

     Рыков. Все ли здесь благополучно?
     Княжна. Все, мой друг, все!
     Рыков. Где же княгиня?
     Княжна. Там, у князя... Он услыхал шум и очень встревожился.
     Рыков. Губернатор сам прибыл с командой и сейчас идет сюда.
     Княжна.  Хорошо,  я  сейчас вышлю княгиню.  Спаситель ты наш,  истинный
спаситель, так я тебя и понимаю! (Уходит, сопровождаемая карлицей.)
     Рыков    (почтительно   отворяя    дверь).    Хозяева   просят,    ваше
превосходительство, пожаловать сюда.




          Губернатор входит. За ним идет несколько человек дворян,
          капитан-исправник,  земский  заседатель  и заседатель от
          дворянства.

     Губернатор (кивая с важностью Рыкову). Я слышал, князь ранен?
     Рыков.  Очень сильно-с!..  Причащался уж и исповедывался;  не полагаем,
чтоб и жив остался.
     Губернатор (грустным голосом). Грустные и печальные времена!
     Капитан-исправник  (выдвигаясь несколько вперед  и  дрожащим  голосом).
Это,  ваше превосходительство,  Девочкин навел весь этот народ; мне никакого
сладу   с    ним   нет   в    уезде;    он   всем   ворам   и    разбойникам
пристанодержательствует, пищу и вино им доставляет.
     Губернатор. Арестуйте поэтому его!
     Капитан-исправник (испуганным голосом).  Он,  ваше  превосходительство,
опять удрал с разбойниками;  те даже не пускали его, насильно к ним в телегу
вскочил: погодите, говорит, еще увидимся!
     Губернатор. Поэтому погоню за ним пошлите!
     Рыков.  Господин Девочкин,  ваше  превосходительство,  приехал  с  этим
народом за дочку заступаться,  чтобы тоже кто-нибудь подсобил ему:  у  князя
дворня большая.
     Дворянин   средних   лет   (таинственным   голосом).    У   нас,   ваше
превосходительство,  эти богачи вот где сидят. (Показывает на шивороток.) Он
покормит тебя раза два в год обедцем, а потом и делает с тобой, что хочет: и
поля у тебя мнет, и самого, коли попадешься, собаками затравит!
     Другой молодой дворянин.  Девочкин не  таючись ехал  с  шайкой своей...
Селенья через три на большой дороге проехал...  сзади две пушки везут, а сам
впереди верхом ехал!..  Всем рассказывал:  "Князя Платона, говорит, полонить
еду".
     Третий старый дворянин (сам  уже  не  знает,  зачем объяснил).  С  нас,
бедных дворян, что спрашивать: разбойники приедут к тебе на дом, за неволю к
ним с хлебом, с солью выйдешь.
     Губернатор (окончательно грустным голосом). Печальные времена!




                Те же и карлица, и за нею выступает княжна.

     Карлица.      Княжна     Наталья     Илларионовна     желает     видеть
государя-губернатора.
     Губернатор (склонив голову). Всегда готов быть ее покорным слугою.

                         Княжна входит и приседает;
                         все подходят к ней к руке.

     Княжна (раскланиваясь всем общим поклоном).  Ох,  с  горя и печали и на
приветствия ваши не умею как ответить... Братец сейчас идет сюда!
     Губернатор. Лучше поэтому ему?
     Княжна. Какое, чуть жив! Кажется, и в рассудке уж тронулся!

          Одна  из  боковых дверей отворяется и показывается князь
          Платон, худой, в бархатном халате. С одной стороны ведут
          его лакей и княгиня Настасья Петровна, а с другой шут.




     Князь Платон (губернатору).  Извините,  ваше превосходительство,  что я
выхожу к вам в таком наряде.

          Губернатор   придвигает   ему   кресло.   Князь   Платон
          опускается  в него, но княгиню не отпускает от себя. Той
          подвигают  тоже  кресло.  Она  садятся  около  мужа. Все
          прочие окружают их.

     Князь  Платон  (снова  обращаясь  к  губернатору,  слабым  и  протяжным
голосом).  Ваше превосходительство,  вероятно,  приехали усмирять меня; но я
уже сам усмирил себя.
     Губернатор. Мы приехали к вам в гости и привезли вам здоровья.
     Князь  Платон.  Благодарю!..  (Опускает на  несколько мгновений голову,
потом поднимает ее.) Я думал, что умереть мне так же легко будет, как кинуть
в огонь старое платье;  но нет, животолюбив, видно, человек, и геенна адская
страшнее ему всех мук земных!  (Крестится и потом,  обращаясь к губернатору,
говорит.) Мужика, ваше превосходительство, что меня ранил, не наказывайте...
я сам искал смерти.
     Губернатор. Будет исполнено ваше желание.
     Князь Платон (после нескольких секунд молчания как бы ищет кого мутными
глазами  и,  наконец,  останавливает  их  на  Рыкове).  Господин  Рыков!  Вы
поступили со мной, как великодушный враг. Я крови и смерти вашей искал, а вы
хотели спасти мне жизнь... (Опускает голову; потом через несколько мгновений
поднимает глаза на княгиню.) С вами нас,  княгиня,  будет бог судить, кто из
нас виноватее;  но вы... после претерпенного от меня... оплакивали мои раны,
а потому... (Слабо хлопает в ладоши.) Дворецкого мне!
     Кадушкин. Двоесский!
     Князь Платон. Сервирован ли там стол и готовы ли музыканты?
     Дворецкий. Все готово-с!
     Князь Платон. Вели играть веселый туш!

                             Дворецкий уходит.

     Князь Платон.  Вас,  ваше превосходительство,  и вас,  господа дворяне,
призываю  я  в  свидетели,  что,  оставляя  жену  нашу,  Настасью  Петровну,
наследницей всего нашего...  состояния,  желаю я сам отпраздновать сговор ее
за  господина Рыкова.  (С  горькой усмешкой.)  Стол  готов,  музыка  играет,
пожалуйте кушать! (Склоняет совсем низко голову. Слышится музыка.)
     Княгиня (плача).  Простите меня,  князь,  не наказывайте так!  (Берет у
него руку и целует ее.)
     Князь Платон (горько усмехаясь). Я думал сим сделать вам приятное!
     Княжна (княгине). Не противоречьте уж ему!
     Губернатор.  Совершенно не  нужно противоречить.  Больной -  что  малый
ребенок.
     Князь Платон (крестится и почти уже в бреду).  Ваше превосходительство,
соблюдите этикет...  ведите сестру мою под руку... а господин Рыков мою жену
и свою невесту... (Умолкает.)

                      Все остаются в немом недоумении.
                         Музыка продолжает играть.

     Кадушкин (взглянув князю в глаза, вскрикивает). Умей!
     Княгиня (становясь на колени пред князем). Благодетель вы мой!

                              Занавес падает.






     Впервые  трагедия напечатана в  журнале "Всемирный труд",  1867,  No  2
(февраль).  Написана она  была  летом  и  осенью 1865  года  и  закончена 31
октября.  11 ноября 1865 года Писемский начал хлопоты о поставке трагедии на
сцене,  в связи с чем временно дал ей название "Екатерининские орлы". Острый
социальный конфликт трагедии внушал цензурным органам страх, вследствие чего
разрешение было  получено лишь  к  началу 1866  года,  и  то  с  исключением
наиболее нецензурных мест.  Дошедшая до  нас рукопись "Екатерининских орлов"
дает нам представление об  одной из первоначальных редакций пьесы.  Приводим
некоторые места из нее.


                          Действие IV, явление I,
                            после пятой реплики.

     Митрич  (несколько  озадаченный подобным  замечанием).  Мельник  пустой
человек,  так и быть тому надо...  (Возвращаясь снова к прежнему разговору.)
Теперь  государи,   братец,   тоже   баринов  от   мужиков  очень  отличают:
государыня-императрица скольким господам вотчины надавала, а мужику, небось,
ни одному, потому самому не стоит... Вот теперь тебя сделай барином, сумеешь
ты быть?
     Филька (засмеявшись). Нет, дядя, не сумею.
     Митрич.  То-то и есть.  На все тоже надо, чтобы родился человек. Обирай
почище около окон...


                          Действие V, явление IX.

     Тот же  и  Рыбак с  подвязанной черной бородой,  одетый в  обыкновенную
крестьянскую чуйку  и  подпоясанный ремнем,  на  котором висят  коновальские
принадлежности.

     Рыбак (оглядев комнату внимательно).  Что же,  Петр Григорьич, долго ли
нам дожидаться тут?
     Девочкин. Да ты погоди, братец! Человек помирает, что мне тут делать?
     Рыбак.  Как нам годить тут,  помилуйте?  Мы  не то,  что народ вольный,
может ходить везде открыто без  страху!  Вы  сами  сказали,  что  как  дочку
освободим, вы сто рублей нам дадите.
     Девочкин. Ну и будет все это.
     Рыбак.  Будет,  пожалуй,  другое!.. Мне своих парней и не унять. Они на
селенье хотят идти.  Я волен над ними только днем,  а как солнце сядет, они,
пожалуй, и меня самого свяжут. Исправник тоже теперь скрылся: того и гляди с
командой подойдет!
     Девочкин.  А зачем вы князя ранили так?..  Будь он здоров, сдался бы на
капитуляцию, все бы тогда было: и деньги, и пиво, и вино!
     Рыбак. Было бы уж!.. Пустые одни слова только говорите... Еще дворянин!
     Девочкин.  Ну,  коли так,  так убирайся к черту,  ничего у меня нет про
вас! Сейчас вот губернатор приедет сюда, всех вас выдам ему!
     Рыбак.  От  вас  только и  чай  этого!..  Не  сегодня шаромыжничаете...
Впутался я только в это глупое дело, право!
     Девочкин. Ты не груби мне!


                                 Явление X

                 Те же и вбегает Рыков с двумя охотниками.

     Рыков (показывая на Рыбака).  Каналья,  куда забрался!  Берите,  вяжите
его!
     Девочкин.  Так и  надо!..  Он беглый с Колыванских заводов,  там уж два
раза кнутом его дули!

                        Охотники кидаются на Рыбака.

     Рыбак.  Ну да,  так вот сейчас и  дамся вам!  (Выхватывает из-за пазухи
кистень, отмахивается им, потом бросается к окну, свистит и выскакивает; ему
отвечают несколько свистков.)
     Рыков (выскакивая вслед за ним с охотниками). Врешь, не уйдешь!
     Девочкин (тоже выскакивая за ними). Не уйдешь, бестия, словим!

                   Сцена остается некоторое время пустою.
                          Слышны крики и выстрелы.

     В XIII явлении "дворянин средних лет" говорит губернатору:  "Нам,  ваше
превосходительство, от этих богачей и знатных жутко тоже приходится".

     Одновременно  с  возбуждением ходатайства  о  допуске  пьесы  на  сцену
Писемский представил ее на соискание Уваровской премии.  В  конкурсе,  кроме
Писемского,  приняли участие А.Н.Островский ("Воевода,  или Сон на  Волге"),
А.К.Толстой ("Смерть Иоанна Грозного"),  Д.В.Аверкиев,  А.А.Потехин и другие
драматурги.  Ни одному из них премия присуждена не была.  Рецензент трагедии
Писемского  академик  А.В.Никитенко  в   своем   отзыве   обвинял  автора  в
протоколизме:  "Пьеса  "Самоуправцы" возбуждает вдвойне тяжелое впечатление.
Читатель или зритель,  принужденный понести на  своем сердце бремя всех этих
безобразных  фактов,   не   вознаграждается  никакою   мыслию,   которая  бы
оправдывала,  оразумливала,  если можно так выразиться,  очеловечивала их"*.
Однако  в  своем  отзыве  Никитенко открывает причину своего  отрицательного
отношения  к  трагедии  Писемского:   ему  не  нравится  вся  реалистическая
литература шестидесятых годов.
     ______________
     * А.В.Никитенко.  Три литературно-критических очерка.  СПб,  1866, стр.
13.

     В   основу   своей   трагедии  Писемский  положил   подлинные  события,
происходившие в  середине девяностых годов XVIII века в костромском поместье
Н.Ф.Катенина - Занино. По данным В.В.Касторского, "в подвалах своего дома он
пытал и истязал крестьян"*.
     ______________
     * В.В.Касторский.  Писатели костромичи.  Кострома,  1958,  стр. 57. См.
также "Русская старина", 1912, т. 152.

     "Самоуправцы" впервые  были  поставлены в  Московском Малом  театре  17
января 1866  года.  Под  свежим впечатлением от  первых спектаклей Писемский
писал  П.В.Анненкову:   "Письмо  ваше  я   получил  как   раз  вскоре  после
представления на  сцене моей пьесы,  которая имела громадный успех,  так что
теперь третье представление и  уже билетов за  день нет"*.  Не меньший успех
имела трагедия и  на петербургской сцене.  Это обстоятельство вынуждены были
признать даже  недоброжелательно отнесшиеся к  "Самоуправцам" рецензенты.  В
дальнейшем  широкую   известность  приобрела   постановка  "Самоуправцев"  в
Московском художественно-общедоступном театре (ныне МХАТ) в  1898  году  при
участии  К.С.Станиславского (Платон),  А.Р.Артема  (Девочкин),  И.М.Москвина
(подьячий) и В.В.Лужского (Сергей Имшин).
     ______________
     * А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 197.

     Текст  трагедии печатается по  изданию  1874  года  с  исправлениями по
автографу и предшествующим изданиям.

     Стр. 263. Медиатор - посредник (франц.).
     Дискур - разговор (франц.).

                                                                  А.А.Рошаль

Last-modified: Sat, 27 Jul 2002 13:54:26 GMT
Оцените этот текст: