восторга, наслаждений, Страну, где нет оков, где нет предрассуждений и дальнейшее исправление: Страну, где нет царей, где нет предрассуждений. * Демон. В образе демона, навещающего поэта, олицетворен скепсис, характерный для Пушкина в тяжелый для него 1823 г. Современники узнавали в демоне сухого и язвительного Александра Николаевича Раевского (1795-1868), с которым во время пребывания на юге поэт был в дружественных отношениях. Пушкин думал выступить в печати с опровержением этого суждения, предполагая дать заметку (под чужим именем), объясняющую идею "Демона" ("О стихотворении "Демон"" - см. т. 6). * "Простишь ли мне ревнивые мечты...". Обращено к Амалии Ризнич (1803?-1825), жене итальянского негоцианта (купца), жившего в Одессе. В мае 1824 г. Амалия Ризнич уехала в Италию, где через год умерла от чахотки. Три раза вспоминал о ней Пушкин в "Евгении Онегине" - в строфе XIV главы третьей, в "Путешествии Онегина" ("...красой блистая, негоциантка молодая...") и наконец в не напечатанных поэтом строфах XV и XVI главы шестой (см. т. 4). Ее памяти посвящены стихотворения "Под небом голубым страны своей родной..." и "Для берегов отчизны дальной...". "Свободы сеятель пустынный...@. В стихотворении выражено разочарование поэта в действенности политической пропаганды, которая, как он в это время думает, но в состоянии пробудить "мирные народы@. Эпиграф взят из евангелия от Матфея, гл. 13, ст. 3. Оттуда же и образ первых стихов (пустынный - одинокий). "Я... написал на днях подражание басне умеренного демократа Иисуса Христа", - писал Пушкин А. И. Тургеневу 1 декабря 1823 г., посылая ему эти стихи (см. т. 9). Бросал живительное семя - речь идет о политических стихотворениях и радикальных высказываниях, которыми отмечена жизнь поэта в Петербурге и Кишиневе. Заключительное шестистишие - Паситесь, мирные народы!.. - входило первоначально в черновое стихотворение "Мое беспечное незнанье...", а затем распространялось как отдельное стихотворение в списках и не раз доходило до полиции, а позднее и до III отделения. * Кн. М. А. Голицыной ("Давно об ней воспоминанье..."). Стихотворение обращено к кн. Марии Аркадьевне Голицыной, рожденной кж. Суворовой (1802-1880), внучке великого полководца. Обстоятельства создания этих стихов неизвестны, но можно полагать, что Пушкин встретил девушку, знакомую ему по Петербургу, уже женой и матерью, в Одессе у ее сестры Башмаковой, у которой Пушкин бывал (отсюда Давно и Вновь). Голицына пела и, по-видимому, исполнила какой-то романс на слова Пушкина, может быть своего сочинения. Жалоба ("Ваш дед портной, ваш дядя повар..."). Эпиграмма на Дмитрия Петровича Северина (1791-1865), бывшего участника "Арзамаса", дипломата. Неизменный член свиты Александра I, человек низкопоклонный, чванный и дерзкий, Северин позволил себе сказать посетившему его ссыльному поэту, старому знакомому своему, чтобы он "не ходил к нему; обошелся с ним мерзко, и африканец едва не поколотил его" (слова А. И. Тургенева; см. "Остафьевский архив князей Вяземских", т. II, СПб. 1899, стр. 352). Эта встреча и была поводом к написанию эпиграммы. Ваш дед портной - вероятно, по отцовской линии (отец Северина начал службу с бомбардира и дослужился до больших чинов); ваш дядя повар - по-видимому, родственник Северина по матери, которая была незаконной дочерью бар. А. С. Строгановой и кого-то из слуг этой богатой семьи. Пушкин позднее не раз возвращался к теме чванной придворной знати и аристократии, вышедшей из "низов"; особенно полно раскрыта эта тема в стихотворении "Моя родословная" (1830). "Недвижный страж дремал на царственном пороге...". Одно из самых сильных обличений Пушкиным деятельности и личности Александра I. Написано под впечатлением последнего удара Священного союза по европейским революционным движениям 20-х гг.: при помощи французских войск, введенных в Испанию, в стране было окончательно ликвидировано представительное правление и восстановлен абсолютизм. Риего, вождь испанской революции, поднятой им еще в 1820 г., был предательски казнен 26 октября (7 ноября) 1823 г. Владыка севера - Александр I. Тибровы валы - холмы по берегам реки Тибр, на которых расположен Рим. Сарскосельские липы - деталь пейзажа Царского Села, резиденции Александра I. Паденье... великого кумира - вероятно, отречение Наполеона от престола 22 июня 1815 г. Четыре строки многоточия в беловой рукописи Пушкина обозначают четыре стиха, очевидно изображавшие реакцию в Европе и настолько нецензурные в политическом отношении, что поэт не решился доверить их даже своей тетради. Надеждой новою Германия кипела - речь идет о прогрессивном движении университетской молодежи в Германии (повсеместные объединения студентов - "буршеншафты"), проявившемся в убийстве агента русского самодержавия Коцебу студентом Карлом Зандом (см. примечание к эпиграмме "На Стурдзу" - "Холоп венчанного солдата..." - т. 1). Шаталась Австрия - после франкфуртского сейма Германского союза, когда представители мелких государств оказали сопротивление притязаниям Австрии на безусловное господство в сейме, Австрия оказалась в меньшинстве и потеряла возможность проводить свою реакционную политику. Неаполь восставал - в начале 1820 г. тайное общество карбонариев, борцов за свободу и национальную независимость Италии, воодушевленное известием о революционных событиях в Испании, подняло революцию в Неаполе. Были достигнуты некоторые успехи: в Сицилии введена конституция (Неаполь входил в королевство обеих Сицилии). Однако австрийский экзекуционный корпус, посланный в Италию по решению Священного союза, вступил 12/24 марта 1821 г. в Неаполь, где, как и на острове Сицилия, был восстановлен старый порядок. За Пиренеями давно ль судьбой народа // Уж правила свобода - речь идет об испанской революции, в результате которой страной правили кортесы (палаты депутатов); президентом кортесов был вождь революции Риего (см. выше). И самовластие лишь север укрывал. - Имеется в виду Россия. Вот Кесарь - где же Брут? - Александр I говорит, что ему не грозит участь Цезаря, убитого Брутом, одним из его ближайших соратников. Раздался бой полночи // И се внезапный гость в чертог царя предстал. - Картина посмертного явления Наполеона, восстающего в полночь, отражает легенду, создавшуюся после пленения и смерти французского императора. Легенда эта встречается в ряде произведений европейской поэзии. Это - причастная к легенде баллада Генриха Гейне ("Die Grenadiere"), опубликованная в 1821 г. и переведенная в 1845 г. М. Л. Михайловым ("Гренадеры"), баллада австрийского поэта И.-Х. Цедлица (1790-1862) "Die nächtliche Heerschau" (1830), переведенная в 1836 г. Жуковским ("Ночной смотр"), и другая баллада того же Цедлица "Das Geisterschiff" ("Корабль призраков", 1828), свободно переложенная в 1840 г. Лермонтовым ("Воздушный корабль"). Разные сюжетные повороты этих баллад объединяются появлением тени Наполеона в полночь. Впервые эта деталь появляется у Пушкина (у Гейне она отсутствует). Мятежной вольности наследник и убийца. - Наполеон Бонапарт выдвинулся после революции 1789 г.: он разбил контрреволюционное восстание в Тулоне (1793) и затем ликвидировал монархический мятеж в Париже против Конвента 13 вандемьера (5 октября 1795 г.). 18 брюмера (9 ноября 1799 г.) Наполеон захватил власть, назвал себя первым консулом и стал неограниченным диктатором Франции; 2 декабря 1804 г. Наполеон был провозглашен императором. Поэт угрожает упоенному своим торжеством царю призраком умершего врага, вспоминая незабываемые для Александра победы Наполеона. Стихотворение не дописано. Что должен был говорить Александру призрак Наполеона - остается неизвестным. * Давыдову ("Нельзя, мой толстый Аристип..."). Обращено к Александру Львовичу Давыдову (1773-1833), старшему брату декабриста В. Л. Давыдова (см. послание В. Л. Давыдову, 1821, т. 1), мужу Аглаи Давыдовой (см. "Кокетке", т. 1). Помещик села Каменки Киевской губ., где не раз гостил Пушкин, А. Л. Давыдов был равнодушен к политическим интересам собиравшихся в Каменке декабристов. Пушкин изобразил А. Л. Давыдова незадолго до послания в строках о "рогоносце величавом..." в "Евгении Онегине" (гл. первая, строфа XIV), а позднее нарисовал его портрет ("второй Фальстаф") в заметке "Лица, созданные Шекспиром..." в "Table-talk" (см. т. 6). Повод написания стихотворения указан самим поэтом в подзаголовке при первой публикации: "На приглашение ехать с ним морем на полуденный берег Крыма". Аристип - греческий философ (V в. до н. э.), учивший, что счастье заключается в наслаждении. Чахоточный отец немного тощей Энеиды - Вергилий (70-19 гг. до н. э.). Пускался в море наконец - после нескольких лет работы над "Энеидой" в Италии Вергилий отправился в Грецию и Азию, чтобы изучить место действия своей поэмы. Гораций - крупнейший римский поэт (65-8 гг. до н. э.), в некоторых своих стихотворениях прославлял императора Августа (Августов венец), написал оду "К кораблю, везущему в Афины Вергилия". * Прозерпина. В автографах стихотворение имеет подзаголовок "Подражание Парни". Имеется в виду XVII <в действительности - XXVII. - И. П.> картина его "Deguisements de Venus" ("Превращений Венеры"), вольным переводом которой "Прозерпина" и является. ""Прозерпина" не стихи, а музыка, - писал Дельвиг Пушкину, получив от него это произведение, - это пенье райской птички, которое слушая, не увидишь, как пройдет тысяча лет" (см. Акад. изд. Собр. соч. Пушкина, т. XIII, стр. 107). Из письма к Вульфу ("Здравствуй, Вульф, приятель мой..."). Вульф Алексей Николаевич (1805-1881) - сын от первого брака соседки Пушкина, помещицы села Тригорского П. А. Осиповой. Когда Пушкин в августе 1824 г. приехал из Одессы в Михайловское, Вульф был на летних вакациях в Тригорском, где поэт и подружился с ним. Письмо написано в Дерпт, где Вульф учился в университете вместе с поэтом Языковым. Лайон - английская форма имени брата Пушкина, Льва (1805-1852). * К Языкову ("Издревле сладостный союз..."), Языков Николай Михайлович (1803-1846) - поэт, в это время - студент Дерптского университета. Это первое обращение Пушкина к молодому поэту, о котором он еще в конце 1823 г. писал Дельвигу: "Разделяю твои надежды на Языкова". Знал он его и по рассказам Вульфа (см. предыдущее прим.). Петра питомец - Ибрагим (Абрам Петрович) Ганнибал (1697? - 1781), прадед Пушкина, вывезенный из Абиссинии. Скрывался прадед мой арап. - Имение "Михайловская губа" было пожаловано Ганнибалу грамотой имп. Елизаветы Петровны 12 января 1746 г., после пятнадцатилетней опалы его, кончившейся с воцарением Елизаветы. Где позабыв Елизаветы // И двор и пышные обеты... // Он думал в охлажденны леты... - когда жил Ганнибал в Михайловском, точно неизвестно. Брат по крови, по душе - Л. С. Пушкин, с которым поэт был в эту пору очень близок. На послание Пушкина Языков ответил стихами "А. С. Пушкину" ("Не вовсе чуя бога света..."). * Разговор книгопродавца с поэтом. Стихотворение, написанное 26 сентября 1824 г., вскоре по приезде в Михайловское, появилось в печати в качестве предисловия к первой главе "Евгения Онегина". В стихотворении в поэтической форме выражена мысль, высказанная Пушкиным особенно отчетливо в письме к Казначееву от июня 1824 г. (см. т. 9). Лорд Байрон был того же мненья - мысль о суетности славы многократно встречается у Байрона, особенно сильно выражена она в "Дон-Жуане" (строфа 218 песни первой): В чем слава? В том, чтоб именем своим Столбцы газет заполнить поплотнее. Что слава? Просто холм, а мы спешим Добраться до вершины поскорее. Мы пишем, поучаем, говорим, Ломаем копья и ломаем шеи, Чтоб после смерти нашей помнил свет Фамилию и плохонький портрет! (Перевод Т. Гнедич) Жуковский то же говорил - в следующих словах из "Светланы": Слава, нас учили - дым; Свет - судья лукавый. * К морю. Прощание с морем связано с отъездом Пушкина из Одессы, где он прожил год, в новую ссылку - в Михайловское. В Одессе написана первоначальная редакция, в Михайловском - строфы о Наполеоне и о Байроне. Центральная по значению тринадцатая строфа не могла появиться в печати при жизни Пушкина. В 1825 г. она была напечатана в следующем виде: Мир опустел... За этой строкой следовал пропуск, соответствующий трем строкам, а под текстом дано лукавое примечание: "В сем месте автор поставил три с половиною строки точек. Издателям сие стихотворение доставлено кн. П. А. Вяземским в подлиннике и здесь отпечатано точно в том виде, в каком оно вышло из-под пера самого Пушкина. Некоторые списки оного, ходящие по городу, искажены нелепыми прибавлениями. Издатели". Два месяца спустя, в первом сборнике "Стихотворения Александра Пушкина" (СПб. 1826), эта строфа появилась уже в несколько расширенном виде: Мир опустел... Теперь куда же Меня б ты вынес, океан? ................................ ................................. Не удалось навек оставить // Мне скучный, неподвижный брег - Пушкин замышлял бегство из Одессы морем в Европу. Могучей страстью очарован - имеется в виду чувство к гр. Елизавете Ксаверьевне Воронцовой (1790-1880). Одна скала, гробница славы - остров св. Елены, где с 1815 г. находился в заключении Наполеон и где он умер в 1821 г. Другой от нас умчался гений... // Исчез, оплаканный свободой - Байрон умер 7/19 апреля 1824 г. в Греции, куда он приехал летом 1823 г. для участия в национально-освободительной борьбе греков. Где капля блага, там на страже // Уж просвещенье иль тиран. - Сближение просвещенья и тирании как отрицательных явлений отражает свойственное романтикам представление о губительности цивилизации для морали, для блага человека. * Коварность. Поводом к написанию стихотворения был вероломный поступок А. Н. Раевского. Узнав от Пушкина о его любви к Е. К. Воронцовой, заметив ее увлечение Пушкиным, Раевский, сам влюбленный в нее, сообщил об этом Воронцову, что, по предположению самого Пушкина, явилось причиной высылки его из Одессы в Михайловское. * "О дева-роза, я в оковах...". Напечатано Пушкиным в сборнике стихотворений среди произведений 1820 г., потому что связано с южными впечатлениями поэта. Черновик стихотворения находится, однако, в тетради, в которой Пушкин писал в Михайловском, среди текстов, датируемых второй половиной октября 1824 г. При первой публикации имело заглавие "Подражание турецкой песне". Указание это сделано для отвода сопоставлений с личными чувствами поэта. "Туманский прав, когда так верно вас...". Фамилия, с которой начинается первый стих, обозначена в автографе одной буквой Т (других источников текста стихотворения нет). Среди окружения Пушкина в это время единственный известный нам поэт, фамилия которого начинается с буквы Т, - Василий Иванович Туманский (1802-1860), служивший в канцелярии Воронцова и общавшийся с Пушкиным. Среди опубликованных стихотворений Туманского нет того, о котором говорит Пушкин. Но образы - радуга, роза, - в применении к женщине, в его поэзии есть. К кому обращено стихотворение Пушкина, неизвестно. * Виноград. Публикуя стихотворение, Пушкин датировал его 1820 г., временем южной ссылки. Однако черновик стихотворения находится в тетради, в которой Пушкин писал в Михайловском, среди текстов, датируемых ноябрем 1824 г. * Фонтану Бахчисарайского дворца. При публикации стихотворения Пушкин датировал его 1820 г., по положение чернового текста в тетради 1824 г. заставляет отнести создание стихотворения к этому времени. Размышляя о поэме "Бахчисарайский фонтан", созданной в 1821-1823 гг., поэт вспоминает о посещении фонтана в Бахчисарае в 1820 г. И я твой мрамор вопрошал: // Хвалу стране прочел я дальной - на фонтане Бахчисарайского дворца (как на всех восточных фонтанах) имеется надпись. * "Ночной зефир...". Напечатано впервые под заглавием "Испанский романс" в альманахе "Литературный музеум на 1827 год", к которому приложены и ноты романса - музыка А. Н. Верстовского. *"Ненастный день потух; ненастной ночи мгла...". Стихотворение вызвано воспоминаниями, связанными с чувством к Е. К. Воронцовой. Автографа не сохранилось, поэтому нельзя сказать, был ли какой-нибудь текст в строках, обозначенных в печати многоточием. Но можно допустить, что эти строки должны выразить лирическое волнение, заставляющее поэта замолкнуть (именно это выражено в последнем, оборванном на полуслове, стихе). Такой поэтический прием был совершенно новым в поэзии того времени. * Подражания Корану. Цикл "Подражаний Корану" написан в духе магометанской священной книги "Коран", из разных сур (глав) которой в "Подражаниях" имеются многочисленные свободные заимствования. Многие образы цикла имеют автобиографическое значение. Вместо Магомета - пророка Ислама, к которому обращен Коран, в "Подражаниях Корану" выступает пророк - поэт. Здесь впервые в поэзии Пушкина возник этот образ. Посвящение цикла Прасковье Александровне Осиповой, соседке по имению, владелице Тригорского, объясняется тем, что у нее нашел Пушкин "сень успокоенья", когда он принужден был уехать из Михайловского после ссоры с отцом (С. Л. Пушкин взял на себя перлюстрацию переписки сына. См. письма к Жуковскому от 31 октября 1824 г. и к брату Льву от начала ноября 1824 г. - "Я в Михайловском редко"). I. "Клянусь четой и не четой...". - Центральные образы стихотворения - "зоркое гоненье", "могучая власть" языка "над умами", отсутствуют в Коране. VI. "Недаром вы приснились мне...". - Здесь поэт изображает, по-видимому, ожидаемую им победу его единомышленников, будущих декабристов. IX. "И путник усталый на бога pоптал...". - Смысл этого "подражания" в преодолении пессимистического начала, характерного для лирики Пушкина 1823 г. и начала 1824 г. * "Ты вянешь и молчишь; печаль тебя снедает...". Стихотворение названо было в рукописи "Подражание Андрею Шенье" и представляет собой вольный перевод элегии Шенье "Jeune fille, ton coeur avec nous veut se taire...". * Чаадаеву ("К чему холодные сомненья?.."). Положение черновика среди рукописей 1824 г., а также непосредственная связь стихотворения с книгой И. М. Муравьева-Апостола "Путешествие по Тавриде" (1823), которую Пушкин прочел "с жадностью" (см. черновой текст "Отрывка из письма к Д.", то есть к Дельвигу - от середины декабря 1824 г.), опровергают пушкинские слова в "Отрывке из письма к Д.", что стихотворение написано в Крыму в 1820 г. Первая часть стихотворения - размышление над развалинами храма Артемиды, который, по преданию, находился у мыса Георгиевского монастыря на южном берегу Крыма (в достоверности этого предания сомневался автор "Путешествия по Тавриде"). С храмом Артемиды связан древнегреческий миф об Оресте, брате Ифигении, жрицы Артемиды в Крыму. Для избавления от преследований богинь мщения Эвменид Орест должен был похитить статую Артемиды из Тавриды (древнегреческое название Крыма). Он отправляется туда со своим другом Пиладом. Царь Тавриды, захватив Ореста, обрекает его в жертву Артемиде. Но Пилад, желая спасти друга, выдает себя за Ореста. Орест отказывается от спасения такою ценою. После этого великодушного спора Ифигения узнает брата, спасает его и бежит с ним в Грецию. От дружбы Ореста и Пилада поэт обращается к своей дружбе с Чаадаевым. Я мыслил имя роковое // Предать развалинам иным - напоминание о стихах: "И на обломках самовластья // Напишут наши имена" ("К Чаадаеву" - "Любви, надежды, тихой славы..."; см. т. 1). * Аквилон. Пушкин датировал стихотворение в единственном сохранившемся автографе (в 1830 г.) и в печати (в 1837 г.) 1824 годом. Однако нет сомнения в том, что за образами природы в "Аквилоне", подобно тому как это было в стихотворении "Арион", стоят современные события и едва ли стихотворение могло быть написано до восстания 14 декабря 1825 г. "Пускай увенчанный любовью красоты...". Вызвано воспоминанием о Е. К. Воронцовой. Заветное золото - вероятно, медальон с ее портретом. Второе послание к цензору. Обращено к А. С. Бирукову, как и первое "Послание цензору" (см. т. 1), о котором говорится во вступительных стихах (Я, вспыхнув, говорил тебе немного крупно). Бируков был цензором в 1821-1826 гг.; его деятельность Пушкин назвал "самовластной расправой трусливого дурака". Тимковский, Иван Осипович (1768-1837) - петербургский цензор в 1804-1821 гг., не разрешивший стихотворения Пушкина "Русалка", но разрешивший семнадцать его стихотворений в 1817-1820 гг., а также "Руслана и Людмилу". Заветные слова божественный, небесный - имеется в виду запрещение цензором Л. И. Красовским стиха "Улыбку уст твоих небесную ловить" (в стихотворении Олина "Стансы к Элизе") и эпитета "божественные" в применении к гуриям. Жалобу мою - "Послание цензору". Министра честного нам добрый царь избрал, // Шишков наук уже правленье восприял - 15 мая 1824 г. министром народного просвещения был назначен А. С. Шишков. Он славен славою двенадцатого года - Шишков писал во время Отечественной войны 1812 г. все манифесты, подписанные царем. Он русских муз любил, // Их, незамеченных, созвал, соединил - речь идет об организации Шишковым "Беседы любителей русского слова". (Изменение отношения к Шишкову объяснено самим Пушкиным в письме к П. А. Вяземскому от 25 января 1825 г. - см. т. 9.) Венца Екатерины... лавр единый - Державин. Святой отец - предыдущий министр народного просвещения и министр духовных дел, кн. Александр Николаевич Голицын (1773-1844), известный своим мистицизмом и ханжеством. Омар - Омар ибн Хаттаб, второй мусульманский халиф, взявший штурмом Александрию (642 г.) и, по преданию, сжегший ее ценнейшую библиотеку. Гали - Али бен-Аби Талеб (602-661), четвертый халиф. Прияв за образец - имеется в виду сожжение в 1821 г. труда лицейского учителя Пушкина, профессора Петербургского университета А. П. Куницына, "Право естественное", СПб. 1818-1820. Спасая Бантыша - см. ниже прим. к эпиграмме "Вот Хвостовой покровитель...". Магницкий, Михаил Леонтьевич (1778-1855) - один из самых ярых реакционеров александровского времени, в качестве попечителя учебного округа (в 1819-1826 гг.) разгромивший Казанский университет за "безбожное направление". Кавелин, Дмитрий Александрович (1778-1851), в качестве директора Петербургского университета (1819-1823) проявил себя как злейший обскурант; моим назван, вероятно, потому, что был в свое время членом "Арзамаса". Креститель Галича - возбудив в 1821 г. дело против ряда профессоров Петербургского университета, в том числе против А. И. Галича (лицейского профессора Пушкина), за его атеизм и дискредитирование власти в лекциях, а также за книгу "История философских систем", Кавелин вынудил Галича признать свое учение "ложным и вредным", повел его в церковь, где священник читал над ним молитву и кропил его святой водой. "Тимковский царствовал - и все твердили вслух...". Эпиграмма на трех цензоров (см. прим. к стих. "Второе послание к цензору"). "Полу-милорд, полу-купец...". Эпиграмма на новороссийского генерал-губернатора гр. Михаила Семеновича Воронцова (1782-1856), в канцелярии которого Пушкин служил в 1823-1824 гг. Взаимоотношения их были враждебными и кончились высылкой Пушкина из Одессы в Михайловское. Полу-милорд - намек на английское воспитание Воронцова (он был сыном русского посла в Лондоне) и на его англоманию. Полу-купец - Воронцов был материально заинтересован в операциях Одесского порта. "Певец Давид был ростом мал...". В эпиграмме проводится аналогия между нравственной борьбой Пушкина с его начальником и физической борьбой юного музыканта Давида с великаном Голиафом (библия <1 Цар 17. - И. П.>). Два последних стиха написаны настолько неясно, что чтение их предположительно. * "Не знаю где, но не у нас...". Эпиграмма на М. С. Воронцова, напечатанная в "Северных цветах" на 1823 г. в "Отрывках из писем, мыслях и замечаниях" (см. т. 6). Последний стих был напечатан так: Провозгласить решились тонким, и пр. По-видимому, окончание стихотворения (не дошедшее до нас) делало явным, кого назвал поэт лордом Мидасом. Смысл обозначения и пр. - обращение к памяти того широкого круга лиц, которые знали стихотворение изустно. Написано между 1824 и 1827 гг., вероятно в 1824 г. Первый стих - отклик на аналогичное выражение в эпиграмме Вяземского (1821 г.). Сбираясь в путь, глупец почетный (Не знаю где, у нас иль нет)... Этим оборотом подчеркивалось: именно у нас. "Вот Хвостовой покровитель...". Эпиграмма на кн. А. Н. Голицына (см. выше прим. к стих. "Второе послание к цензору"). Общепринятую датировку эпиграммы - 1817-1820 - следует заменить - летом 1824 г.: она написана в связи со скандальной историей отставки Голицына. Чтобы добиться падения министра, близкого к Александру I, объединились Аракчеев, митрополит Серафим, архимандрит Фотий и Магницкий (Напирайте бога ради // На него со всех сторон!). Они не пренебрегли доносом и на противоестественные свойства Голицына и В. Н. Бантыша-Каменского (1778-1829), за что последний высылался в 1823 г. из Петербурга; Голицын выступил с защитой Бантыша (покровитель Бантыша). Хвостова, Александра Петровна (1765-1853), находившаяся в дружбе с Голицыным - член мистического общества, была в 1823 г. удалена из Петербурга за организацию собраний изуверской секты хлыстовского типа. * "Охотник до журнальной драки...". Эпиграмма на автора статьи "Второй разговор между классиком и издателем "Бахчисарайского фонтана"" ("Вестник Европы", 1824, э 5). Статья была подписана буквой N, за которой скрывался М. А. Дмитриев. Полагая, что автором ее является редактор "Вестника Европы" Каченовский, Пушкин метил в своего старого врага. Статья М. А. Дмитриева была вызвана анонимной статьей Вяземского "Разговор между издателем и классиком с Выборгской стороны или с Васильевского острова", помещенной им "Вместо предисловия" в издании "Бахчисарайского фонтана" 1824 г. * Сожженное письмо. "Сестра поэта, О. С. Павлищева, говорила нам, - писал П. В. Анненков, - что когда приходило из Одессы письмо с печатью, изукрашенною точно такими же кабалистическими знаками, какие находились и на перстне ее брата, - последний запирался в своей комнате, никуда не выходил и никого не принимал к себе" ("Александр Сергеевич Пушкин в александровскую эпоху", 1874, стр. 283). Речь шла о письмах Воронцовой, запечатанных таким же перстнем, как и перстень-талисман Пушкина, подаренный ему Воронцовой. Ода его сият. гр. Дм. Ив. Хвостову. Пародия на оды самого Хвостова, Петрова, Дмитриева, направленная главным образом против архаических форм в стихах молодых поэтов - Кюхельбекера, Рылеева. В "Оде" воспроизведен литературный стиль одописцев; славянизмы наряду с просторечием, риторическая выспренность выражений, архаический словарь, авторские примечания к стихотворениям. Намекая на оду Хвостова "На смерть Байрона", Пушкин иронически приглашает Хвостова заменить Байрона, умершего в Греции деятелем национально-освободительной борьбы греков против турецкого владычества (см. прим. к стих. "К морю"). Султан - Махмуд II (1785-1839). Султан ярится - начальные слова оды В. П. Петрова "На войну с турками" (1769). Кровь... резвоскачет - выражение из стихотворения Кюхельбекера "Грибоедову", только что напечатанного в "Московском телеграфе" (1825, э l): "И резвоскачущая кровь". Пит - Вильям Питт (Младший) (1759-1806), английский государственный деятель, известный жестоким подавлением мятежа в Ирландии (1798). Просторечие Где от крови земля промокла и рифма промокла - Фемистокла - пародия на выражение Рылеева "Давно от слез и крови взмокла // Эллада средь святой борьбы" и на его рифму "взмокла - Фемистокла" (в стихотворении "На смерть Байрона", тогда еще не напечатанном). * Козлову ("Певец! когда перед тобой..."). Козлов, Иван Иванович (1779-1840), поэт, начал писать стихи лишь на сорок третьем году жизни, после того как ослеп. Печатая стихотворение, Пушкин сопровождал его (в оглавлении) подзаголовком: "По получении от него "Чернеца"" ("Чернец" - поэма Козлова). Козлов благодарил Пушкина за послание восторженным письмом, в котором писал: "Не мой слабый талант, но восхищение перед вашим дарованием и искренняя привязанность, которую я к вам питаю, оправдывают первое полустишие 7-го стиха; еще раз спасибо, большое спасибо; оно тронуло меня до глубины души!" (См. Акад. изд. Собр. соч. Пушкина, т. XIII, стр. 176 и 536.) * Желание славы. Стихотворение обращено к Е. К. Воронцовой. Слезы, муки, измены, клевета - см. выше прим. к стих. "Коварность". * П. А. Осиповой ("Быть может, уж недолго мне..."). Написано в связи с планами бегства за границу, которые Пушкин уже давно обдумывал. "Храни меня, мой талисман...". См. выше прим. к стих. "Сожженное письмо". *Андрей Шенье. Андрей Шенье (1762-1794) - французский поэт, во время революции оставался в лагере умеренных и выступал в печати в защиту жирондистов, а во время процесса короля Людовика XVI - в его защиту. Это вызвало подозрение якобинского правительства, Шенье был обвинен в заговоре в пользу монархии и казнен 7 термидора (26 июля 1794 г.), за два дня до падения диктатуры Робеспьера (об отношении Пушкина к якобинцам см. в статье о стихотворениях Пушкина; т. 1). Стихи Приветствую тебя, мое светило до Так буря мрачная минет были запрещены цензурой и заменены в печати четырьмя строками точек. После восстания декабристов они стали распространяться в рукописных копиях с неправильным заглавием "На 14 декабря" (стихотворение было написано за полгода до восстания на Сенатской площади). Стихи эти дошли до правительства, началось расследование, и Пушкину пришлось четыре раза в продолжение 1827 г., в Москве и Петербурге, давать официальные объяснения о происхождении и смысле предъявляемых ему стихов из "Андрея Шенье". Приводим объяснение самим Пушкиным этого текста (из показания 27 января 1827 г.): "Они явно относятся к французской революции, коей А. Шенье погиб жертвою. Он говорит: Я славил твой небесный гром, Когда он разметал позорную твердыню. Взятие Бастилии, воспетое Андреем Шенье. Я слышал братский их обет, Великодушную присягу И самовластию бестрепетный ответ - Присяга du jeu de paume {1} и ответ Мирабо: allez dire a votre maitre etc. {2}. И пламенный трибун - и проч. Он же, Мирабо. Уже в бессмертный Пантеон Святых изгнанников входили славны тени - Перенесение тел Вольтера и Руссо в Пантеон. Мы свергнули царей - - - в 1793 г. Убийцу с палачами Избрали мы в цари - Робеспьера и Конвент". "Андрей Шенье" - одно из важнейших автобиографических стихотворений Пушкина, сближавшего свою судьбу гонимого тираном поэта с судьбой Андрея Шенье. Эпиграф из Андрея Шенье первоначально был эпиграфом к тетради лирических стихотворений, в которой поэт писал в ссылке. Стихи Гордись и радуйся, поэт до Кинжал и деву-эвмениду намекают на стихотворения "Вольность"; и "Кинжал", политические эпиграммы. Стихи ...а ты, свирепый зверь до Разбудит утомленный рок были обращены, в сущности, к Александру I. Поэт писал 13 июля 1825 г. Вяземскому: "Читал ты моего А. Шенье в темнице? Суди обо мне, как иезуит - по намерению" (см. т. 9). После смерти Александра I, 4-6 декабря 1825 г., он писал Плетневу: "Душа! я пророк, ей-богу пророк! Я Андрея Шенье велю напечатать церковными буквами во имя отца и сына etc." (см. т. 9). Первые три строфы - посвящение стихотворения H. H. Раевскому (младшему), о чем сам поэт писал Плетневу около 19 июля 1825 г. (см. т. 9). 1) В зале для игры в мяч (франц.). Имеется в виду клятва депутатов французского Национального собрания от третьего сословия - сопротивляться деспотизму короля. 2) Идите, скажите своему господину, и т. д. (франц.). Начало известного ответа Мирабо 23 июня 1789 г. церемониймейстеру короля на его предложение очистить "зал для игры в мяч": "Идите, скажите своему господину, что мы находимся здесь по воле народа и что изгнать нас можно только штыками". 1) Как последний луч, как последнее веяние ветра Оживляет вечер прекрасного дня, Так у подножья эшафота я еще пробую свою лиру. (См. Последние стихи Андрея Шенье) (франц.). 2) Авель, милый наперсник моих юношеских тайн (Элегия I) (франц.). 3) Фанни, одна из любовниц Андрея Шенье. См. оды, к ней обращенные (франц.). 4) См. Юная Пленница (М-ль де Куаньи) (франц.). 5) См. его ямбы. Шенье заслужил ненависть мятежников. Он прославлял Шарлотту Корде, клеймил Колло д'Эрбуа, нападал на Робеспьера. - Известно, что король испрашивал у Конвента письмом, исполненным спокойствия и достоинства, права апеллировать к народу на вынесенный ему приговор. Это письмо, подписанное в ночь с 17 на 18 января, составлено Андреем Шенье, (А. де ла Туш) (франц.). 6) В свои последние минуты они беседовали о поэзии. Она была - для них, после дружбы, прекраснее всего на свете. Предметом их разговора и последнего восхищения был Расин. Они решили читать его стихи. Выбрали они первую сцену Андромахи. (А. де ла Туш) (франц.). 7) все же здесь у меня кое-что было (франц.). К Родзянке ("Ты обещал о романтизме..."). Родзянко, Аркадий Гаврилович (1793-1850) - поэт, член "Зеленой лампы". В ответ на переданный Пушкину поклон от Родзянки поэт послал ему 8 декабря 1824 г. письмо со стихами "Прости, украинский мудрец..." (см. Незавершенное, отрывки, наброски). На письмо Пушкина Родзянко ответил вместе с А. П. Керн лишь в мае 1825 г. шутливым письмом, полным грубоватых шуточек. На это письмо и отвечает Пушкин своим стихотворением "Ты обещал о романтизме...", написанном в духе письма Родзянки. <Отсюда парафраз Пирон Украйны; Алексис Пирон (1689-1773) - французский драматург и поэт, автор бурлескно-порнографической "Оды Приапу". - И. П.> * К *** ("Я помню чудное мгновенье..."). Керн, Анна Петровна (1800-1879) - племянница соседки Пушкина П. А. Осиповой. Гостила летом 1825 г. в Тригорском. В первой строфе поэт вспоминает первую встречу с ней, в 1819 г., в Петербурге, в доме Олениных. Керн писала о том, как Пушкин передал ей эти стихи в день ее отъезда из Тригорского. "Он пришел утром и на прощание принес мне экземпляр 2-й главы "Онегина"1), в неразрезанных листках, между которых я нашла вчетверо сложенный почтовый лист бумаги со стихами: "Я помню чудное мгновенье" и проч. и проч. Когда я собиралась спрятать в шкатулку поэтический подарок, он долго на меня смотрел, потом судорожно выхватил и не хотел возвращать; насилу выпросила я их опять; что у него промелькнуло тогда в голове - не знаю" ("Пушкин в воспоминаниях и рассказах современников", Л. 1936, стр. 326). 1) Керн ошиблась, вторая глава еще не вышла тогда. Вероятно, это была первая глава "Евгения Онегина". * Жених. Написанное в балладной форме стихотворение основано на русской народной сказке о девушке и разбойниках, записанной Пушкиным в 1824 г. со слов няни. В первой публикации (1827) сопровождалось подзаголовком "Простонародная сказка", перенесенным в сборнике стихотворений (1829) в оглавление. Под названием "Наташа" и "Жених" вошло (в 1827 и 1828 гг.) в списки предназначенных к изданию стихотворений. Под названием "Сказка о женихе" вошло в список предназначавшихся для издания "Простонародных сказок" (издание не было осуществлено). * "Eсли жизнь тебя обманет...". Написано в альбом второй дочери П. А. Осиповой, пятнадцатилетней Евпраксии Николаевне Вульф (Зизи) (1809-1883). * Сафо ("Счастливый юноша, ты всем меня пленил..."). Напечатано Пушкиным в его первом сборнике стихотворений в отделе "Подражания древним". У античной поэтессы Сафо подобных стихов нет, стихотворение - оригинально. "Цветы последние милей...". Происхождение стихотворения объясняется заглавием в копии руки П. А. Осиповой: "Стихи на случай в позднюю осень присланных цветов к П. от П. О." (т. е. к Пушкину от П. Осиповой). * 19 октября ("Роняет лес багряный свой убор..."). 19 октября - день основания лицея, постоянно отмечавшийся лицеистами первого выпуска. Он не пришел, кудрявый наш певец - Корсаков, Николай Александрович, композитор, умерший 26 сентября 1820 г. во Флоренции. Чужих небес любовник беспокойный - Матюшкин, Федор Федорович (1799-1872), моряк; он был в это время уже в третьем плаванье, кругосветном. На долгую разлуку... - перифраз заключительных стихов "Прощальной песни воспитанников царскосельского лицея" Дельвига: Судьба на вечную разлуку, Быть может, здесь сроднила нас. Стихи Друзьям иным душой предался нежной, // Но горек был небратский их привет говорят о предательской дружбе Ф. Толстого и других в 1820 г. (см. прим. к стих. "Эпиграмма" - "В жизни мрачной и презренной..." - т. 1), а затем А. Н. Раевского (см. выше, "Коварность"). О Пущин мой, ты первый посетил... - Пущин приезжал к Пушкину в Михайловское на один день, 11 января 1825 г. Он рассказал позднее об этом посещении в своих "Записках о Пушкине". Ты, Горчаков... - А. М. Горчаков встретился с Пушкиным у своего дяди, А. Н. Пещурова, в имении Лямоново, недалеко от Михайловского, летом 1825 г. О Дельвиг мой... - Дельвиг гостил у Пушкина в Михайловском в апреле 1825 г. Скажи, Вильгельм... - Кюхельбекер. Несчастный друг... - пережил всех товарищей по выпуску А. М. Горчаков, умерший 84 лет. В первоначальной беловой редакции были строфы, которые Пушкин не ввел в окончательный текст; после стиха "Минутное забвенье горьких мук..." (строфа 1): Товарищи! сегодня праздник наш. Заветный срок! сегодня там, далече, На пир любви, на сладостное вече Стеклися вы при звоне мирных чаш. - Вы собрались, мгновенно молодея, Усталый дух в минувшем обновить, Поговорить на языке лицея И с жизнью вновь свободно пошалить. На пир любви душой стремлюся я... Вот вижу вас, вот милых обнимаю. Я праздника порядок учреждаю... Я вдохновен, о, слушайте, друзья: Чтоб тридцать мест нас ожидали снова! Садитеся, как вы садились там, Когда места в тени святого крова Отличие предписывало нам. Спартанскою душой пленяя нас, Воспитанный суровою Минервой, Пускай опять Вальховский сядет первый, Последним я, иль Брольо, иль Данзас. Но многие не явятся меж нами... Пускай, друзья, пустеет место их. Они придут: конечно, над водами Иль на холме под сенью лип густых Они твердят томительный урок, Или роман украдкой пожирают, Или стихи влюбленные слагают, И позабыт полуденный звонок. Они придут! - за праздные приборы Усядутся; напенят свой стакан, В нестройный хор сольются разговоры, И загремит веселый наш пеан. После стиха "Ты в день его лицея превратил" (строфа 9) следует строфа о И. В. Малиновском: Что ж я тебя не встретил тут же с ним, Ты, наш казак и пылкий и незлобный, Зачем и ты моей сени надгробной Не озарил присутствием своим? Мы вспомнили б, как Вакху приносили Безмолвную мы жертву в первый раз, Как мы впервой все трое полюбили, Наперсники, товарищи проказ... Все трое полюбили - Пушкин, Пущин и Малиновский влюбились в Е. П. Бакунину (см. прим. к стих. "Осеннее утро" - т. 1). После стиха "Он взял Париж, он основал лицей" (строфа 17) следовало: Кун