(1763-1825). ...два раза в год перечитывала "Памелу"... - роман английского писателя Ричардсона "Памела, или Вознагражденная добродетель" (1741). Madame de Pompadour - фаворитка короля Людовика XV. Ланкастерская система - применявшийся тогда метод взаимного обучения, разработанный английским педагогом Ланкастером (1771-1838). "Наталья, боярская дочь" - повесть Н. М. Карамзина (1792). 1) индивидуальность (франц.). 2) наше замечание остается в силе (лат.). 3) Тубо, Сбогар, сюда... (франц.). 4) Моя дорогая (англ.). 5) "по-дурацки" (фасон узких рукавов с пуфами у плеча) (франц.). 6) Мадам де Помпадур (франц.). 7) Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (франц.). История села Горюхина Начата в октябре 1830 г. после окончания "Повестей Белкина". С многочисленными искажениями и пропусками, с произвольным заглавием "Летопись села Горохина" повесть была впервые напечатана уже после смерти Пушкина в "Современнике" (1837, т. VII). Новейший письмовник. - Впервые вышедшая в 1769 г. и многократно затем переиздававшаяся книга Н. Г. Курганова, в первом издании называвшаяся: "Российская универсальная грамматика, или Всеобщее письмословие, предлагающее легчайший способ основательного учения русскому языку, с семью присовокуплениями разных учебных и полезно-забавных вещей". Нибур (1776-1831) - немецкий историк; в своей "Римской истории" (1811-1812, 1832) критически пересмотрел многие легенды из истории древнего Рима. "Ненависть к людям и раскаяние" (1789) - мелодрама немецкого писателя А. Коцебу. Б., сочинитель - имеется в виду Ф. Булгарин. "Благонамеренный" и "Соревнователь просвещения" - петербургские журналы 10-х - 20-х гг. ХIХ в. "Опасный сосед" (1811) - шутливая поэма В. Л. Пушкина. "Критика на Московский бульвар", "на Пресненские пруды" - анонимные сатирические стихотворения, ходившие в рукописях. ...бессмертный труд аббата Милота - учебник французской истории ("Курс истории Франции", 1769), появившийся в русском переводе в 1819-1820 гг. ...некоторый мне подобный историк - Эдуард Гиббон (1737-1794), английский историк, автор книги "История упадка и разрушения Римской империи" (1776-1787). Ревижские сказки - здесь списки крепостных крестьян, вносивших налоги. ...в древнем общественном здании, украшенном елкою и изображением двуглавого орла - то есть в казенном питейном заведении. Рославлев Работу над "Рославлевым" Пушкин начал в июне 1831 г. При жизни Пушкина в "Современнике" (1836, т. III) было опубликовано начало (кончая словами "Наполеон был такая бестия, a m-me de Staël претонкая штука!") под заглавием "Отрывок из неизданных записок дамы (1811 год)". ...участь Рейнской конфедерации. - Речь идет о созданном в 1806 г. Наполеоном I объединении ряда германских государств, находившемся в полной зависимости от Франции. Распалось в 1813 г. после поражений, понесенных Наполеоном. ...простонародные листки графа Растопчина - сообщения московского главнокомандующего графа Растопчина о ходе военных действий; писались псевдонародным слогом. Шарлот Корде - убийца Марата, виднейшего деятеля французской революции конца XVIII в., вождя якобинцев, проводившего политику революционного террора. Многие современники Пушкина считали Марата "палачом вольности", тираном (см. об этом в статье Д. Благого "Стихотворения Пушкина" в т. 1 и в прим. к стих. "Кинжал"). Марфа Посадница была противницей объединения древнего Новгорода с Москвой. Полине, как впоследствии декабристам, она представляется героической защитницей Новгородской вольности. Княгиня Дашкова Екатерина Романовна в возрасте девятнадцати лет принимала деятельное участие в дворцовом перевороте 1762 г. на стороне Екатерины II. Слова Шатобриана - из его повести "Рене" (1802). "Корина" (1807) - роман де Сталь. Мамоновский полк. - Московский богач, граф М. А. Дмитриев-Мамонов, в 1812 г. сформировал на свои средства кавалерийский полк. 1) мадам де Сталь (франц.). 2) остроты (франц.). 3) моя дорогая (франц.). 4) Дорогое дитя мое, я совсем больна. С вашей стороны было бы очень любезно, если бы вы зашли ко мне оживить меня. Постарайтесь получить на то позволение вашей матери и будьте добры передать ей почтительный привет от любящей вас де С. (франц.). 5) Счастье можно найти лишь на проторенных дорогах (франц.). 6) домашний любительский театр (франц.). 7) пословицы (франц.). Дубровский Начат 21 октября 1832 г. Последняя глава романа, оставшегося незаконченным, писалась в начале февраля 1833 г. Впервые был опубликован в посмертном издании сочинений Пушкина в 1841 г., т. X. Цензурные искажения и пропуски были устранены много лет спустя. Заглавие дано редакторами при первой публикации. Эпиграф к четвертой главе - из оды Г. Р. Державина "На смерть князя Мещерского" (1779). ...во время Турецкого похода - то есть во время русско-турецкой войны 1787-1791 гг. ...руководствуясь лафатерскими догадками - имеется в виду предложенный швейцарцем Лафатером способ определять характер человека по строению черепа и чертам его лица. ...сущий портрет Кульнева - одного из героев войны 1812 г., генерала Я. П. Кульнева, убитого в сражении при Клястицах. Его литографированный портрет имел широкое распространение. Радклиф (1764-1823) - английская писательница, романы которой изобилуют всевозможными таинственными приключениями и ужасами. ...выменяй образ моего француза - то есть молись за него. Ринальдо - герой романа немецкого писателя Вульпиуса "Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников" (1797); отличался светскими манерами. Амфитрион - легендарный царь древних Микен, имя которого стало нарицательным для обозначения гостеприимного хозяина, изысканного хлебосола. Конрад - герой поэмы А. Мицкевича "Конрад Валленрод" (1828). По рассеянности его возлюбленная вышила розу зеленым шелком, а листья - красным. 1) Чего изволите? (франц.) 2) Я хочу спать у вас (франц.). 3) Сделайте одолжение, сударь... извольте соответственно распорядиться (франц.). 4) Зачем вы тушите, зачем вы тушите? (франц.) <трогаете - В.Л.>. 5) спать (франц.). 6) я хочу с вами говорить (франц.). 7) Что это, сударь, что это (франц.). 8) Право, господин офицер... (франц.). 9) прощайте (франц.). 10) все расходы (франц.). 11) Далее пропуск в рукописи. Пиковая дама Повесть написана осенью 1833 г. в Болдине. Впервые была напечатана в "Библиотеке для чтения", 1834, т. II, кн. 3. "Пиковую даму" Пушкин сам читал своему другу П. В. Нащокину, который впоследствии рассказывал П. И. Бартеневу, что "главная завязка повести не вымышлена. Старуха графиня - это Наталья Петровна Голицына, мать Дм. Владимировича, московского генерал-губернатора, действительно жившая в Париже в том роде, как описал Пушкин. Внук ее, Голицын, рассказывал Пушкину, что раз он проигрался и пришел к бабке просить денег. Денег она ему не дала, а сказала три карты, назначенные ей в Париже Сен-Жерменом. "Попробуй", - сказала бабушка. Внучек поставил карты и отыгрался. Дальнейшее развитие повести все вымышлено". По свидетельству Бартенева, "Нащокин заметил Пушкину, что графиня не похожа на Голицыну, но что в ней больше сходства с Н. Кирилл. Загряжскою, другою старухою <теткой жены поэта>. Пушкин согласился с этим замечанием и отвечал, что ему легче было изобразить Голицыну, чем Загряжскую, у которой характер и привычки были сложнее..." ("Рассказы о Пушкине, записанные со слов его друзей П. И. Бартеневым", М. 1925, стр. 46-47). Эпиграф к первой главе, по-видимому, принадлежит самому Пушкину, о чем говорится в письме поэта к Вяземскому от 1 сентября 1828 г. Об эпиграфе ко второй главе Денис Давыдов писал Пушкину 4 апреля 1834 г.: "Помилуй, что за дьявольская память! - Бог знает когда-то на лету я рассказал тебе ответ мой М. А. Нарышкиной насчет les suivantes, qui sont plus fraiches {1}, а ты слово в слово поставил это эпиграфом в одном из отделений "Пиковой дамы". По свидетельству самого Пушкина, повесть имела большой успех. "Моя "Пиковая дама" в большой моде. Игроки понтируют на тройку, семерку и туза", - записывает он 7 апреля 1834 г. в своем дневнике. Граф Сен-Жермен - французский алхимик и авантюрист XVIII в. Казанова Джованни Джакомо (1725-1798) - знаменитый итальянский авантюрист, оставивший интересные мемуары. Зорич Семен Гаврилович - один из фаворитов Екатерины II, страстный игрок. М-те Lebrun - Виже Лебрен (1755-1842), французская художница-портретистка. Шведенборг - Сведенборг Эммануил (1688-1772), шведский философ-мистик. Атанде - карточный термин, означающий предложение не делать ставки (от франц. attendez - подождите). 1) камеристок, которые свежее (франц.). 1) московскую Венеру (франц.). 2) на карточную игру у королевы (франц.). 3) Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок. Что делать? Они свежее (франц.). 4) бабушка (франц.). 5) Здравствуйте, Лиза (франц.). 6) Поль (франц.). 7) пары (франц.). 8) Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы, быстрее, чем я успеваю их прочитать (франц.). 9) госпожой Лебрен (франц.). 10) Леруа (франц.). 11) 7 мая 18**. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого! (франц.) 12) забвение или сожаление (франц.). 13) "королевской птицей" (франц.). 14) притворством (франц.). Кирджали Написано, по-видимому, в 1834 г. Впервые повесть была напечатана в "Библиотеке для чтения", 1834, т. VII, кн. 12. Содержание повести связано с греческим восстанием 1821 г., материалы о котором Пушкин собирал еще в Кишиневе. Образ Кирджали, принявшего участие в восстании, привлек внимание Пушкина в 1823 г. (см. стихотворный отрывок "Чиновник и поэт" и примечания к нему - т. 2, стр. 477). Сведения о Георгии Кирджали Пушкину сообщил в Кишиневе чиновник канцелярии генерала Инзова М. И. Лекс. В 1828 г. Пушкин начал было поэму о Кирджали, но оставил ее. Встреча с М. И. Лексом в Петербурге в 1834 г., по-видимому, дала Пушкину новые материалы для его произведения. Кирджали на турецком языке значит витязь, удалец. Александр Ипсиланти - деятель греческого национально-освободительного движения против турецкого ига (см. о нем в т. 1, стр. 578). Сражение под Скулянами - произошло 17 июня 1821 г. Георгий Кантакузин - князь, один из видных участников греческого восстания; кишиневский знакомый Пушкина. Начальник карантина - С. Г. Навроцкий, окружной начальник Бессарабской карантинной линии в 1821 г. Некрасовцы - казаки-старообрядцы. Их предки бежали в Турцию после разгрома восстания под руководством Кондратия Булавина (1707-1708). Название свое некрасовцы получили от имени Игната Некрасы, одного из атаманов Булавина. Человек с умом и сердцем - М. И. Лекс (см. выше). Египетские ночи Образ египетской царицы Клеопатры не раз привлекал поэтическое воображение Пушкина. К осени 1824 г. относятся стихи о Клеопатре. В основу их содержания лег заинтересовавший Пушкина рассказ римского писателя IV в. Аврелия Виктора о том, что Клеопатра продавала свою любовь и многие купили ее ночи ценою своей жизни. Пушкин возвратился к теме о Клеопатре в 1828 г., когда и был написан стихотворный текст "Чертог сиял..." (впоследствии включенный редакторами сочинений Пушкина в "Египетские ночи"). Для первой импровизации итальянца Пушкин переработал строфы из неоконченной поэмы "Езерский". Сама повесть, оставшаяся незаконченной, написана, вероятно, осенью 1835 г. в Михайловском. Впервые напечатана в "Современнике", 1837, т. VIII, уже после смерти Пушкина. В характеристику Чарского Пушкин внес некоторые автобиографические черты. Талант импровизатора вызывал большой интерес Пушкина. В Москве после возвращения из ссылки он слушал блестящие поэтические импровизации Адама Мицкевича. Эпиграфы взяты из французского "Альманаха каламбуров" (1771) и из оды Г. Р. Державина "Бог" (1784). Сatalani - Каталани Анжелика (1780-1849), знаменитая итальянская оперная певица. В 1820 г. гастролировала в Петербурге. "Танкред" (1813) - опера итальянского композитора Россини. Темы, заданные итальянскому импровизатору, кроме основной - о Клеопатре, связаны с различными популярными тогда произведениями литературы и живописи (трагедия Шелли "Ченчи", 1819; книга итальянского писателя Сильвио Пеллико "Мои тюрьмы", 1833; картина Брюллова "Последний день Помпеи", выставленная в Петербурге в августе 1834 г.). <См. комментарий Ю. Г. Оксмана к рецензии Пушкина на книгу "Об обязанностях человека. Соч. Сильвио ПелликоЬ и комментарий Т. Г. Цявловской к стихотворению "Везувий зев открыл - дым хлынул клубом - пламя..." - В.Л., И.П.> Семейство Ченчи. - Имеется в виду убийство знатного римлянина Франческо Ченчи, происшедшее в 1798 г. В преступлении были замешаны его дети и их мачеха, которые под пытками во всем сознались. И хотя на суде выяснилось, что их вынудила к этому жестокость и развращенность Франческо, по приказанию папы Климента VIII они были казнены. La primavera veduta da una prigione (Весна, видимая из темницы) - В книге Сильвио Пелико есть эпизод, где описывается, как его товарищ Марончелли в тюрьме сочиняет стихи. Сам Марончелли в примечаниях к книге Пелико приводит эти строки: Приятные свежие зефиры Италии, вы Никогда здесь не веете на бедного узника. Сколько раз я призывал возврата апреля и Мая - апрель и май возвращались... но Бедного узника не оживляли! Под небом Моравии прекрасная природа томится И не может освежить кровь бедного узника. Il trionfo di Tasso (Триумф Тассо). - Имеется в виду трагическая судьба великого римского поэта, умершего за несколько дней до готовившегося увенчания его лавровым венком в Капитолии, о чем он мечтал всю жизнь. Этой теме посвящена элегия Батюшкова "Умирающий Тасс" (1817). 1) - Что это за человек? - О, это большой талант; из своего голоса он делает все, что захочет. - Ему бы следовало, сударыня, сделать из него себе штаны (франц.). 2) Синьор... простите меня, пожалуйста, если... (итал.) 3) Синьор... я думал... я считал... ваше сиятельство, простите меня... (итал.) 4) либретто (итал.). 5) дэнди, щеголь (англ.). 6) ваше сиятельство (итал.). 7) Черт возьми! (итал.) 8) госпожа Каталани (итал.). 9) Семейство Ченчи. - Последний день Помпеи. - Клеопатра и ее любовники. - Весна, видимая из темницы. - Триумф Тассо (итал.). 10) потому что у великой царицы было много... (итал.). Капитанская дочка Тема крестьянских восстаний, особенно волновавшая Пушкина с начала 30-х гг., была только затронута в "Дубровском". Раздумья над ней обратили мысль Пушкина к восстанию Пугачева. У поэта возникает замысел романа о пугачевском восстании и дворянине-пугачевце. 31 января 1833 г. Пушкин набрасывает первый план своего нового произведения, героем которого вначале должен был явиться Михаил Александрович Шванвич - реальное лицо - офицер гренадерского полка, перешедший на сторону Пугачева и впоследствии сосланный в Сибирь. В июле 1833 г. Пушкин ходатайствует об отпуске для поездки в те места, где происходили события задуманного им романа. Одновременно шла работа над "Историей Пугачева" (см. т. 7). В августе 1833 г. Пушкин выехал в Оренбург и на Урал собирать материалы как по "Истории Пугачева", так и для задуманного им романа о пугачевском восстании. Первоначальный план романа претерпел существенные изменения. Последний вариант плана, наиболее близкий к тексту "Капитанской дочки", относится к октябрю - ноябрю 1834 г. Из планов видно, что в романе постепенно все более усиливалась тема пугачевского восстания, а вместе с тем конкретизировалось и "романическое происшествие" - история любви героя романа и дочери коменданта крепости. Работа шла медленно. Роман был закончен осенью 1836 г. Представив его в цензуру, Пушкин 25 октября 1836 г. писал цензору П. Корсакову: "Имя девицы Мироновой вымышлено. Роман мой основан на предании, некогда слышанном мною, будто бы один из офицеров, изменивших своему долгу и перешедших в шайки пугачевские, был помилован императрицей по просьбе престарелого отца, кинувшегося ей в ноги. Роман, как изволите видеть, ушел далеко от истины". 1 ноября 1836 г. Пушкин читал свой роман на вечере у П. А. Вяземского. "Капитанская дочка" впервые была напечатана в "Современнике" (1836, т. IV). Осталась неопубликованной, вероятно по цензурным соображениям, глава о бунте крестьян в деревне Гринева, которую Пушкин в своих бумагах назвал "Пропущенной главой". Она увидела свет только в 1880 г. В работе над "Капитанской дочкой" Пушкин широко использовал собранные им исторические и фольклорные материалы и сделанные им во время поездки в Оренбургский край записи бесед с очевидцами пугачевского восстания. Эпиграфы в "Капитанской дочке" взяты: к первой главе - из комедии Княжнина "Хвастун" (1786); ко второй - из сборника Чулкова "Собрание русских песен", 1770-1774, ч. III; к четвертой - из комедии Княжнина "Чудаки" (1793); к пятой, шестой и седьмой главам - из сборника Чулкова, чч. 1 и 2; к девятой - из стихотворения Хераскова "Разлука"; к десятой - из поэмы его "Роcсияда" (1779), песнь одиннадцатая; к главе одиннадцатой - эпиграф, приписанный А. Сумарокову, сочинен самим Пушкиным в подражание "Притчам" Сумарокова; к двенадцатой - переделка народной песни, записанной Пушкиным в Михайловском; к тринадцатой - сочинен Пушкиным в стиле комедии Княжнина. И денег, и белья, и дел моих рачитель - цитата из стихотворения Д. И. Фонвизина "Послание к слугам моим: Шумилову, Ваньке и Петрушке" (1769). Яик - старинное название реки Урал, измененное после пугачевского восстания. ...взятие Кистрина и Очакова. - Имеется в виду осада русскими войсками прусской крепости Кюстрин в1758г. во время Семилетней войны и взятие турецкой крепости Очаков в 1737 г. во время русско-турецкой войны 1735-1739 гг. ...убиение Траубенберга. - Подробно об этом событии см. в главе I "Истории Пугачева" (т. 7). Вскоре князь Голицын, под крепостию Татищевой, разбил Пугачева - 22 марта 1774 г. См. главу V "Истории Пугачева". Взятие Казани Пугачевым произошло 12 июля 1774 г. ...отец мой пострадал вместе с Волынским и Хрущевым. - Имеется в виду дело А. П. Волынского (1689-1740), кабинет-министра императрицы Анны Иоанновны, казненного в 1740 г. вместе с его другом А. Ф. Хрущевым за попытку свергнуть власть немца Бирона, фаворита императрицы. 1) чтобы стать учителем (франц.). 2) плут (нем.). 3) К этому месту относится "Пропущенная глава", отброшенная Пушкиным и сохранившаяся только в черновом автографе. 4) Глава эта не включена в окончательную редакцию "Капитанской дочки" и сохранилась в черновой рукописи, где названа "Пропущенная глава". В тексте этой главы Гринев именуется Буланиным, а Зурин - Гриневым. Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года В 1829 г. Пушкин ездил в Закавказье и был в русской армии Паскевича, действовавшей против Турции, война с которой началась в 1828 г. В ходе войны русская армия захватила в северо-восточной части Турции значительную территорию, в том числе старинный армянский город-крепость Арзрум (Эрзерум). Во время путешествия Пушкин вел дорожные записки, легшие в основу очерков. В 1830 г. в "Литературной газете" был опубликован отрывок из этих записок под названием "Военная Грузинская дорога". Полностью "Путешествие в Арзрум" было написано, по-видимому, в 1835 г., напечатано в "Современнике" в январе 1836 г. Ермолов Алексей Петрович (1772-1861) - русский генерал, герой Отечественной войны 1812 г. С 1816 г. - главнокомандующий на Кавказе. В 1827 г. Ермолов был уволен Николаем I в отставку и жил большей частью в своем Орловском имении. ...портрет, писанный Довом. - Портрет Ермолова кисти Доу из Военной галереи 1812 г. в Зимнем дворце. ...слова гр. Толстого - графа Ф. И. Толстого, по прозвищу "американец" (см. о нем в т. 1, стр. 575). ...нашел я графа Пушкина. - В. А. Мусин-Пушкин (1798-1854) состоял членом Северного общества декабристов; после подавления восстания был переведен из гвардии в армейский Петровский полк. "Кобылиц неукротимых" - цитата из думы Рылеева "Петр Великий в Острогожске" (1823). Шернваль Э. К. - офицер генерального штаба при Паскевиче; брат жены В. А. Мусина-Пушкина. "...реке, на Севере гремящей". - В оде Державина "Водопад" (1794) есть строки: И ты, о водопадов мать! Река на Севере гремяща. "И в козиих мехах вино, отраду нашу!" - стих из третьей песни "Илиады" Гомера в переводе Е. Кострова. Граф И. Потоцкий - путешественник, писатель и историк, автор романов из испанской жизни и книги на французском языке "Путешествие в степях Астрахани" (Париж, 1829). "...подпирающую небосклон". - В стихотворении Д. Давыдова "Полусолдат" (1826) есть следующие строки: С Кавказа глаз не сводит он, Где подпирает небосклон Казбека груда снеговая. Ждали персидского принца. - Приезд в Россию персидского наследника Хозрев Мирзы был вызван нападением на русское посольство в Тегеране 30 января 1829 г., во время которого погиб А. С. Грибоедов. ...надеялся я найти Раевского. - Н. Н. Раевский-младший командовал в армии Паскевича кавалерийской бригадой. "Душа, недавно рожденная..." - стихи из "Весенней песни" грузинского поэта Димитрия Туманишвили (ум. в 1821 г.). ...несчастный Кларенс - английский герцог Георг Кларенс, утопленный своим братом королем Эдуардом IV в бочке вина (1478). Граф Самойлов Н. А. (ум. в 1842 г.) - офицер, двоюродный брат Н. Н. Раевского. Генерал Сипягин Николай Мартемьянович (1785-1828) - тифлисский военный губернатор. Генерал Стрекалов С. С. (1782-1856) - тифлисский военный губернатор после смерти Сипягина. Бутурлин Н. А. (1801-1867) - адъютант военного министра графа Чернышева. Генерал Бурцов И. Г. (1794-1829) - декабрист. После годичного заключения в крепости в 1827 г. переведен на Кавказ. Вольховский В. Д. (1798-1841) - товарищ Пушкина по лицею, служил в штабе Паскевича. Михаил Пущин (1800-1869) - брат лицейского друга Пушкина, за участие в деле декабристов сосланный на Кавказ солдатом. Ко времени приезда Пушкина был уже офицером. "Heu! fugaces, Posthum, Posthum..." - стих из оды 14-й Горация (кн. II). "...nec Armeniis in oris" - стих из 9-й оды Горация (кн. II). Семичев Н. Н. (1792-1830) - декабрист; после полугодового заключения в крепости был переведен на Кавказ. В описанном ниже сражении (14 июня 1829 г.) участвовал и сам Пушкин. В "Истории военных действий в Азиатской Турции в 1828 и 1829 гг." Н. И. Ушакова говорится: "В поэтическом порыве он <Пушкин> тотчас выскочил из ставки, сел на лошадь и мгновенно очутился на аванпостах. Опытный майор Семичев, посланный генералом Раевcким вслед за поэтом, едва настигнул его и вывел насильно из передовой цепи казаков в ту минуту, когда Пушкин, одушевленный отвагою, столь свойственною новобранцу-воину, схватив после пику одного из убитых казаков, устремился противу неприятельских всадников" (СПб. 1836, ч. II, стр. 305-306). Остен-Сакен - офицер Нижегородского драгунского полка. Генерал Муравьев Николай Николаевич (1794-1866) - в то время непосредственный начальник Н. Н. Раевского. Симонич И. О. (ум. в 1850 г.) - командир Грузинского гренадерского полка. Анреп P. P. (ум. в 1830 г.) - командир Сводного уланского полка. Юзефович Михаил Владимирович (1802-1889) - адъютант Н. Н. Раевского. Оставил воспоминания о встречах с Пушкиным на Кавказе. Гаджи-баба - персонаж из романа английского писателя Мориера "Приключения Гаджи-Баба Испаганского" (1824-1828). Имеется в виду эпизод, когда персидский посол, проезжая через Арзрум, поймал обокравшего его скорохода и требовал отрезать у него уши. Слуги обманули посла и подали вместо человеческих ушей телячьи. Турнфор Ж.-П. (1656-1708) - французский ботаник и путешественник, автор книги "Отчет о путешествии на Восток". Амин-Оглу - лицо вымышленное; стихи написаны Пушкиным. Сухоруков В. Д. (1795-1841) - офицер, был близок к декабристам; собирал материалы по истории Донского казачьего войска. Бей-булат - глава восставших горских племен на Кавказе. В 1829 г. перешел на сторону русских. Коновницын П. П. (1803-1830) - декабрист, был разжалован в солдаты и отправлен на Кавказ. В 1828 г. произведен в младшие офицеры. Уединенный монастырь - старинная церковь Цминда Самеба, описана также в стих. "Монастырь на Казбеке", 1829. Дорохов Р. И. (ум. в 1852 г.) - в 1820 г. был разжалован в солдаты "за буйство" и дуэль. В 1829 г. за храбрость произведен в офицеры. Ему посвящено стихотворение Пушкина "Счастлив ты в прелестных дурах", 1829. Первая статья, мне попавшаяся - статья Н. И. Надеждина в "Вестнике Европы", 1829 г., о "Полтаве". 1) Путешествия на Восток, предпринятые по поручению Французского правительства (франц.). 2) Один поэт, замечательный своим воображением, в стольких славных деяниях, свидетель которых он был, нашел сюжет не для поэмы, но для сатиры (франц.). 3) Среди начальников, командовавших ею (армией князя Паскевича) выделялись генерал Муравьев... грузинский князь Чичевадзе... армянский князь Бебутов... князь Потемкин, генерал Раевский и, наконец, г. Пушкин... покинувший столицу, чтобы воспеть подвиги своих соотечественников (франц.). 4) c увлечением (итал.). 5) ...подобно отдыхающему воину в его боевом плаще (англ.). 6) за такую великую вольность (франц.). 7) прелестная грузинская дева с ярким румянцем и свежим пыланьем, какое бывает на лицах дев ее страны, когда они выходят разгоряченные из Тифлисских ключей. Лалла Рук (англ.). 8) и отлично (итал.). 9) Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей (франц.). 10) Увы, о Постум, Постум, быстротечные мчатся годы... (лат.) 11) ..и армянская земля, друг Вальгий, не круглый год покрыта неподвижным льдом... (лат.). 12) Вы не устали после вчерашнего? - Немножко, г. граф. - Мне за вас досадно, потому что нам предстоит еще один переход, чтобы нагнать пашу, а затем придется преследовать неприятеля еще верст тридцать (франц.). 13) Это был мужчина с женской грудью, зачаточными половыми железами и органом маленьким и детским. Мы спросили его, не был ли он оскоплен. - Бог, отвечал он, кастрировал меня (лат.). 14) Смотрите, каковы турки... никогда нельзя им доверяться (франц.). 15) бурдюком (франц.). В начале 1812 года... Отрывок датируется 1829 г., возможно является вариантом начала "Метели". Роман в письмах Впервые с пропусками напечатано в 1857 г. под заголовком "Отрывки из романа в письмах" в Собрании сочинений Пушкина, издававшемся П. В. Анненковым. Сам Пушкин не дал названия этому незаконченному произведению, над которым работал осенью 1829 г. Кларисса Гарлов - героиня романа "Кларисса Гарлоу" ("Clarissa Harlow") (1747-1748) английского писателя Ричардсона; Ловлас - ее обольститель. Адольф - герой романа. "Адольф" (1816) французского писателя Бенжамена Констана. Английская набережная - набережная Невы в районе Зимнего дворца; место, где селилась петербургская аристократия. ...критики "Вестника Европы"... - Речь идет о статьях Н. И. Надеждина в "Вестнике Европы" 1829 г., в которых подверглись несправедливым нападкам "Граф Нулин" и "Полтава" Пушкина. ...явиться Форнариной. - Форнарина - возлюбленная великого итальянского художника Рафаэля, нередко служившая ему натурщицей. Монастырка - воспитанница института для девушек из дворянских семей, который помещался в здании бывшего Смольного монастыря в Петербурге. Лабрюер (1645-1696) - французский писатель-моралист; автор книги "Характеры, или Нравы этого века" (1688). "Un homme sans peur et sans reproche" - девиз феодального рода Баярдов. "Qui n'est ni roi, ni duc, ni comte aussi" - из девиза феодального рода Куси. ...гвардии хрипуна 1807 года. - По свидетельству П. А. Вяземского, это слово, встречавшееся в офицерском быту, означало какое-то хвастовство, соединенное с высокомерием и выражаемое насильственной хриплостью голоса. 1) компаньонок (франц.). 2) поклонник (франц.). 3) это целое событие (франц.). 4) Подчеркивать пренебрежение к своему происхождению - черта смешная в выскочке и низкая в дворянине.(франц.). 5) томным фатовством (франц.). 6) Покорный слуга всех их, вместе взятых (итал.). 7) Муж без страха и упрека, Хоть он и не король, не герцог и даже не граф (франц.). 8) бывшего (франц.). 9) с рабом рабов божьих (лат.). 10) бывший человек, стереотип (франц.). Записки молодого человека Набросок датируется предположительно 1829-1830 гг. В одном из черновиков сказано, что герой повести, прапорщик, едет в 1825 г. в г. В<асильков> Киевской губернии в Черниговский полк. "Бедный прапорщик армейский" - фигура, характерная для состава участников восстания Черниговского полка в декабре 1825 г. Замысел повести о декабристах относится к числу тех планов Пушкина, осуществление которых было невозможно по цензурным условиям. Участь моя решена. Я женюсь... Относится к маю 1830 г. Набросок имеет автобиографический характер и отражает настроения и высказывания Пушкина в письмах в связи с помолвкой поэта с Н. Н. Гончаровой в мае 1830 г. "My native land, adieu" - из поэмы Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" (1812-1817). Зонтаг - немецкая певица, в 1830-1837 гг. гастролировала в Петербурге и Москве. 1) Моя родная земля, прощай (англ.). Отрывок Написан 26 октября 1830 г. Имеет автобиографический характер. ...опасными по своему двойному ремеслу... - Пушкин намекает здесь на Булгарина, имея в виду его причастность к Третьему отделению. Часто думал я... Написано около 1833 г. В 179* году возвращался я... Датируется предположительно 1835 г. Мы проводили вечер на даче... Относится к 1835 г. Материалы этой неоконченной повести использованы в третьей главе "Египетских ночей". ...M-me de Maintenon (1635-1719) - фаворитка и впоследствии вторая жена Людовика XIV; m-me Roland (1754-1793) - жирондистка, хозяйка политического салона времен французской революции XVIII в. Вчера мы смотрели "Anthony" - "Антоний", драма Александра Дюма-отца (1831); "La Physiologie du mariage" - сочинение Бальзака (1829). 1) госпожи де Сталь (франц.). 2) госпожу де Ментенон, госпожу Ролан (франц.). 3) Кого здесь обманывают? (франц.), 4) "Антони" (франц.). 5) "Физиология брака" (франц.). 6) Она отличалась такой похотливостью, что часто торговала собой; такой красотой, что многие покупали ее ночь ценою смерти... (лат.). Повесть из римской жизни Датируется 1833-1835 гг. Пушкин для начатой им повести использовал материалы о римском вельможе и писателе времен императора Нерона - Петронии, находящиеся в "Анналах" Тацита (I в.) и в романе Петрония "Сатирикон", который имелся в библиотеке поэта во французском переводе. Марья Шонинг Повесть писалась Пушкиным, по-видимому, в 1835 г. Карты; продан... Датируется приблизительно ноябрем 1819 г. Листок автографа с частью текста оборван. Влюбленный бес Датируется предположительно 1821-1823 гг. Н. избирает себе в наперсники... Датируется предположительно началом 30-х гг. Планы повести о стрельце Наброски и планы записаны Пушкиным, вероятнее всего, в 1833-1834 гг. Криспин приезжает в губернию... Относится к 1833-1834 гг. Этот сюжет, переданный Пушкиным Гоголю, лег в основу комедии "Ревизор". Криспин - условное имя плута-слуги. 1) посланника (франц.). Les deux danseuses Написано, вероятно, в 1834-1835 гг., одновременно с "Русским Пеламом". Истомина А. И. - балерина. Завадовский А. П. - граф, любовник Истоминой, из-за которой он в 1817 г. дрался на дуэли с гвардейским офицером В. В. Шереметевым. 1) ДВЕ ТАНЦОВЩИЦЫ Две танцовщицы - Балет Дидло в 1819 году. - Завадовский. - Любовник из райка. - Сцена за кулисами - дуэль - Истомина в моде. Она становится содержанкой, выходит замуж. - Ее сестра в отчаянии - она выходит замуж за суфлера. Истомина в свете. Ее там не принимают. Она устраивает приемы у себя - неприятности - она навещает подругу по ремеслу (франц.). Из вариантов 1) Помета в скобках указывает на то, что далее должна была следовать выдержка из ранее написанных "Записок молодого человека" 2) Это место в рукописи недоработано. 1) Первоначально: "Вечерком румяну зорю". 2) Так первоначально была обозначена фамилия Муромского. 1) Первоначальное имя Гринева. 1) В черновике это место читается: "По возвращении моем напечатал я одну из глав "Евгения Онегина", писанную года три прежде. В "Северной пчеле" неизвестный Аристарх меня побранил, не на шутку, ибо, говорил он, мы ожидали не "Евгения Онегина", а поэмы на взятие Арзрума. Почтенный "Вестник Европы" также пороптал на певунов, которые не пропели успехи нашего оружия". 2) Вместо последних двух предложений (со слова "Зная") в черновике написано: "Однако ж я не отвечал, не желая доставить Гостиному двору приятное зрелище авторской травли и зная, что публика столь же мало заботится о причине моих путешествий, как и о строгих требованиях моих рецензентов". 3) Это место недоработано. 4) Текст, не включенный Пушкиным в "Путешествие в Арзрум" при публикации очерка в "Современнике". 5) ЗАМЕТКА О СЕКТЕ ЕЗИДОВ Из многих сект, возникших в Месопотамии среди мусульман после смерти их пророка, нет ни одной, которая была бы столь же ненавистна для всех прочих, как секта езидов. Имя езидов происходит от шейха Езида, основателя их секты и заклятого врага рода Али. Учение, которое они исповедуют, есть смесь манихейства, магометанства и верований древних персов. Оно сохраняется среди них по преданию и переходит от отца к сыну без помощи какой бы то ни было книги; ибо им запрещено обучаться чтению и письму. Это отсутствие книг и есть, без сомнения, причина того, что магометанские историки говорят об этой секте лишь вскользь, называя этим именем людей, погрязших в богохульстве, жестоких, диких, проклятых богом и изменивших вере своего пророка. Вследствие этого о верованиях езидов нельзя получить никаких точных сведений, кроме того, что удается в настоящее время наблюдать в их среде. Первое правило езидов - заручиться дружбой дьявола и с мечом в руках вставать на его защиту. Потому они воздерживаются не только от произнесения его имени, но даже и от употребления какого-либо выражения, близкого по созвучию к его имени. Например, река на обычном языке называется шатт, и так как это слово имеет отдаленное сходство со словом шайтан, именем дьявола, езиды называют реку аве мазен, т. е. большая вода. Точно так же турки часто проклинают дьявола, пользуясь для этого словом ноль, т. е. проклятие. Езиды тщательно избегают всех слов, имеющих какое-нибудь соответствие с данным словом. И вместо слова наль, означающего также подкова, они говорят соль, т. е. подошва башмаков лошади, и заменяют словом солькер, т. е. сапожник, обычное слово нальбенда, что значит кузнец. Всякий, кто посещает места, ими обитаемые, должен очень внимательно остерегаться, как бы не произнести слов дьявол и проклятый, и особенно: будь проклят дьявол; иначе он сильно рискует подвергнуться побоям и даже смерти. Когда езиды по делам приезжают в турецкие города, нельзя им нанести большего оскорбления, как проклясть в их присутствии дьявола, а если того, кто совершил эту неосторожность, езиды встретят в пути и узнают, то он подвергается большой опасности испытать на себе их месть. Не раз случалось, что члены этой секты, схваченные за какое-нибудь преступление турецкими властями и приговоренные к смерти, предпочитали казнь предоставленной им возможности избегнуть ее, прокляв дьявола. У дьявола нет имени на языке езидов. В крайнем случав они называют его иносказательно: шейх мазен, великий начальник. Они признают всех пророков и всех святых, которых чтут христиане и имена которых носят монастыри, расположенные по соседству. Они верят, что все эти святые, во время своей земной жизни, были отличены от других людей в той мере, насколько в них пребывал дьявол. Особенно сильно, по их мнению, он проявился в Моисее, Иисусе Христе и Магомете. Словом, они думают, что бог повелевает, но выполнение своих повелений поручает власти дьявола. Утром, едва покажется солнце, они босыми бросаются на колени и, повернувшись лицом к светилу, молятся, повергаясь ниц. Для совершения этого обряда они удаляются от людей; они делают все возможное, чтобы их не видели при выполнении этого долга, от которого они даже освобождают себя, смотря по обстоятельствам. У них нет ни постов, ни молитв, и, чтобы оправдать несоблюдение этих религиозных обрядностей, они говорят, что шейх Езид выполнил их за всех, кто будет исповедовать его учение, до самого конца света, и что он получил в этом положительное уверение в своих откровениях; вследствие этого-то им запрещено учиться читать и писать. Однако все начальники племен и больших селений оплачивают магометанских грамотеев, чтобы читать и разъяснять письма, адресованные им турецкими вельможами и пашами, и чтобы отвечать на них. По поводу же своих собственных дел они никогда не обращаются к человеку другой веры: все свои приказания и поручения они передают устно через людей своей секты. Не зная ни молитв, ни постов, ни жертвоприношений, они не имеют и никаких праздников. Однако на 10-й день после августовского новолуния они собираются неподалеку от могилы шейха Ади. Это собрание, на которое стекается множество езидов из отдаленных местностей, длится весь день и всю следующую ночь. В течение пяти или шести дней до и после такого собрания, небольшие караваны рискуют подвергнуться в равнинах Моссула и Курдистана нападению этих паломников, путешествующих всегда по нескольку человек вместе, и редкий год проходит без того, чтобы это паломничество не дало повода для какого-нибудь печального происшествия. Говорят, что много женщин-езидок, за исключением, впрочем, незамужних девушек, приходят из окрестных селений на это собрание и что в эту ночь, после обильной еды и попойки, гасят все огни и больше уже не разговаривают до зари, - момента, когда все расходятся. Можно себе представить, что творится в этом молчании и под покровом тьмы. У езидов нет запрета ни на какой род пищи, кроме латука и тыквы. Они никогда не пекут у себя дома пшеничного хлеба, а только ячменный; не знаю, какая тому причина. В клятвах они пользуются теми же выражениями, какие в ходу у турок, христиан и евреев, но самая сильная клятва между ними, это клятва знаменем Езида, т. е. их верой. Эти сектанты питают очень большое уважение к христианским монастырям, находящимся по соседству. При посещении монастыря, они, еще не войдя за ограду, разуваются и, идя босиком, целуют дверь и стены: они думают этим снискать покровительство святого, имя которого носит монастырь. Если им случается во время болезни увидеть во сне какой-нибудь монастырь, то немедленно по выздоровлении они отправляются туда с дарами - ладаном, воском, медом или чем-нибудь Другим. Они остаютс