и. Я уже давно начал изучать кораблевождение с помощью учебников, которые отыскались на шхуне, а кроме того, в моем распоряжении был звездный планшет Волка Ларсена, -- а ведь, по его словам, им мог пользоваться даже ребенок. Что касается самого изобретателя планшета, то состояние его всю эту неделю оставалось почти без перемен, только глухота усилилась да еще слабее стали движения губ. Но в тот день, когда мачты "Призрака" оделись в паруса, Ларсен последний раз уловил какой-то звук извне и в последний раз пошевелил губами. Я спросил его: "Вы еще здесь?" -- и губы его ответили: "Да". Порвалась последняя нить. Его плоть стала для него могилой, ибо в этом полумертвом теле все еще обитала душа. Да, этот свирепый дух, который мы успели так хорошо узнать, продолжал гореть среди окружающего его безмолвия и мрака. Его плоть уже не принадлежала ему -- он не мог ее ощущать. Его телесная оболочка уже не существовала для него, как не существовал для него и внешний мир. Он сознавал теперь лишь себя и бездонную глубину покоя и мрака. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ Настал день отплытия. Больше ничто не задерживало нас на Острове Усилий. Куцые мачты "Призрака" стояли на местах, неся на себе уродливые паруса. Все, что выходило из моих рук, не отличалось красотой, но держалось крепко. Я знал, что эти мачты и паруса еще послужат нам, и поглядывал на них с безотчетным сознанием своей силы. "Я сам сделал это! Сам! Своими руками!" -- хотелось крикнуть мне. Не раз уже случалось, что Мод высказывала вслух мои мысли или я угадывал, о чем думает она; на этот раз, когда мы готовились поднять грот, она сказала: -- Подумать только, Хэмфри, что все это сделали вы, своими руками! -- Здесь, мне кажется, потрудилась еще пара рук, -- ответил я. -- Две крошечные ручки. Только не говорите, пожалуйста, что это выражение вашего отца! Она рассмеялась, покачала головой и принялась разглядывать свои руки. -- Мне ни за что не отмыть их теперь, -- жалобно проговорила она. -- И кожа так обветрилась и загрубела -- уже, должно -- быть, навеки. -- В таком случае эта обветренная кожа и въевшаяся во все поры грязь всегда будут делать вам честь, -- сказал я, взяв ее руки в свои. Я, верно, не удержался бы и, несмотря на все мои торжественные решения, расцеловал эти дорогие руки, если бы она поспешно не отняла их. Наши товарищеские отношения теперь все чаще находились под угрозой. Я долго и успешно смирял свою любовь, но она начинала брать надо мной верх. Она сломила мою волю и своенравно подчинила себе мои глаза и отчасти мой язык и даже губы, ибо в эту самую минуту мне неудержимо хотелось расцеловать эти маленькие ручки, которые трудились вместе со мной так преданно и упорно. Я терял голову. Все мое существо рвалось к Мод, и все во мне громко кричало о моей любви. Любовь налетела, подобно урагану, и я уже не в силах был ей противиться. И Мод видела это. Она не могла не видеть этого, потому так поспешно и выдернула она свои руки из моих. И все же что-то заставило ее -- прежде чем она отвела глаза -- бросить на меня быстрый, пытливый взгляд... При помощи хват-талей я взял гардель и дирик-фал на брашпиль и теперь мог одновременно поднять передний и задний углы грота. Парус полз вверх довольно неуклюже, но быстро, а вскоре и фок расправился и затрепетал на ветру. -- В такой маленькой бухточке мы ни за что не успеем поднять якорь, -- сказал я. -- Прежде чем нам это удастся, шхуну разобьет о скалы. -- Что же делать? -- спросила Мод. -- Вытравить цепь совсем, -- отвечал я. -- Пока я буду травить, вам придется стать к брашпилю. А как только я покончу с якорем, так побегу к штурвалу, а вы поднимете кливер. Десятки раз я изучал и подробно разрабатывал этот маневр снятия с якоря. Я знал, что при помощи брашпиля Мод сумеет поднять кливер -- самый необходимый сейчас парус. Свежий ветер задувал в бухту, и, хотя волнение еще не поднялось, нужно было действовать быстро, чтобы благополучно вывести шхуну в море. Я выбил болт из скобы, и якорная цепь загрохотала в клюзе, падая в воду. Я бросился на ют и положил руль под ветер. Паруса затрепетали, наполнились ветром, шхуна накренилась и ожила. Кливер пополз вверх. Когда и он забрал ветер, нос "Призрака" стало сносить, и мне пришлось еще положить руля, чтобы удержаться на курсе. Я придумал особый автоматический кливер-шкот, который сам переносил кливер, когда это требовалось, так что Мод не надо было заботиться об этом. Но я уже положил руль круто на ветер, прежде чем Мод закончила поднимать кливер. Момент был напряженный: шхуну несло прямо к берегу, который находился от нас на расстоянии броска камня. Но, сильно накренившись, "Призрак" повернул и послушно привелся к ветру Я услышал столь приятное для моего слуха громкое хлопанье и трепетанье парусов и риф-штертов, и шхуна забрала ветер уже на другом галсе. Мод закончила свое дело и, поднявшись на ют, стала рядом со мной. Щеки ее разрумянились от работы, ветер развевал светло-каштановые волосы, выбившиеся изпод зюйдвестки, широко раскрытые глаза горели от волнения, а ноздри вздрагивали, жадно вбирая рвавшийся нам навстречу соленый морской ветер. Ее карие глаза были как у испуганной лани. Затаив дыхание, она встревожено и зорко смотрела вперед. Губы ее приоткрылись. "Призрак" несся прямо на отвесную скалу у выхода из внутренней бухты, но в последнюю минуту привелся к ветру и вышел на безопасное место. Моя работа старшим помощником во время промыслового плавания пошла мне впрок. Я благополучно обогнул мыс первой бухты и направил шхуну вдоль берега второй. Еще один поворот на другой галс, и "Призрак" взял курс в открытое море. Мощное дыхание океана овеяло шхуну, и она плавно закачалась на высокой волне. С утра погода была пасмурная и облачная, но тут солнце проглянуло сквозь тучи, как бы в предзнаменование нашего счастливого плавания, и осветило изогнутый дугою берег, где мы воевали с владыками гаремов и били "холостяков". Весь Остров Усилий ярко засиял в лучах солнца. Даже мрачный югозападный мыс уже не казался таким мрачным; на влажных от прибоя прибрежных скалах играли солнечные блики. -- Я всегда буду испытывать гордость, вспоминая о нем, -- сказал я Мод. Она откинула назад голову, -- что-то царственное было в этом движении. -- Милый, милый Остров Усилий, -- сказала она. -- Я всегда буду любить его! -- И я тоже, -- быстро проговорил я. Мы читали в душе друг у друга, как в раскрытой книге. Еще миг -- и взгляды наши должны были встретиться, но, сделав над собой усилие, мы отвели глаза. Наступило неловкое молчание; я первым прервал его: -- Поглядите, какие тучи собираются на горизонте с наветренной стороны. Помните, еще вчера вечером я говорил вам, что барометр падает. -- И солнце скрылось... -- сказала она. Глаза ее были устремлены на наш остров, где мы доказали судьбе, что умеем постоять за себя, и где прекраснейшие узы дружбы и товарищества накрепко связали нас друг с другом. -- Ну что ж, потравим шкоты, и курс на Японию! -- весело крикнул я. -- Как это: "Попутный ветер, потравленный шкот!.." Закрепив штурвал, я спрыгнул с юта, дал слабину на фока -- и грота-шкоты, выбрал тали гиков и поставил паруса так, чтобы принять добрый попутный ветер. Ветер был свежий, даже слишком свежий, но я решил идти под всеми парусами, пока это не станет опасно. К сожалению, при попутном ветре нельзя закрепить штурвал, и поэтому мне предстояла бессменная вахта до утра. Мод требовала, чтобы я позволил ей сменить меня, но вскоре сама убедилась, что ей будет не под силу держать курс при такой высокой волне, даже если б она и сумела в столь короткий срок овладеть этой премудростью. Открытие это чрезвычайно огорчило ее, но вскоре она утешилась, свертывая в бухты тали, фалы и подбирая концы, валявшиеся на палубе. Да к тому же ей ведь нужно было еще готовить еду, стелить постели, ухаживать за Волком Ларсеном. Свой трудовой день она закончила генеральной уборкой кают-компании и кубрика. Всю ночь я бессменно простоял у штурвала. Ветер понемногу крепчал, и волнение усиливалось. В пять утра Мод принесла мне горячего кофе и лепешку, которую испекла сама, а в семь часов плотный горячий завтрак придал мне новые силы. Целый день ветер крепчал и крепчал. Казалось, он был преисполнен упрямой решимости дуть и дуть безостановочно и все сильнее и сильнее. "Призрак" мчался вперед, пеня волны и глотая мили, и я был уверен, что теперь мы делаем не меньше одиннадцати узлов. Мне до смерти жаль было терять такой ход, но к вечеру я изнемог. Хоть я и очень закалился и окреп, но тридцатичасовая вахта за рулем была пределом моей выносливости. Мод уговаривала меня положить шхуну в дрейф, да я и сам понимал, что, если ветер и волнение за ночь еще усилятся, мне будет уже не под силу сделать это. Поэтому, когда на море пали сумерки, я с чувством досады и вместе с тем облегчения начал приводить "Призрак" к ветру. Однако я никак не предполагал, что взять рифы у трех парусов столь неимоверно трудное дело для одного человека. Пока шхуна шла бакштаг, я не мог ощутить всей силы ветра и, только начав приводиться, почувствовал с испугом, если не сказать с отчаянием, всю его свирепую мощь. Ветер парализовал каждое мое усилие, рвал парус у меня из рук и мгновенно сводил на нет все, чего мне удавалось достигнуть ценою упорной, ожесточенной борьбы с ним. К восьми часам я успел взять лишь второй риф у фока. К одиннадцати часам дело не подвинулось ни на йоту. Я только в кровь ободрал себе пальцы и обломал ногти до самого мяса. От боли и изнеможения я тихонько плакал в темноте, прячась от Мод. Совсем придя в отчаяние, я отказался от попыток взять рифы у грота и решил попробовать лечь в дрейф под одним зарифленным фоком. Три часа ушло у меня на то, чтобы закрепить спущенный грот и кливер, а в два часа ночи, еле живой, едва не теряя сознания от усталости, я понял, что попытка удалась, и с трудом поверил своим глазам. Зарифленный фок делал свое дело, и шхуна держалась круто к ветру, не проявляя стремления повернуть бортом к волне. Я был страшно голоден, но Мод тщетно старалась заставить меня что-нибудь съесть: я засыпал с куском во рту, а не то так даже не успев донести его до рта. Потом вдруг вздрагивал, и просыпался в смятении, и видел, что рука моя с вилкой еще висит в воздухе. Я был так беспомощен и слаб, что Мод приходилось поддерживать меня, чтобы я не свалился со стула при первом же крене судна. Не помню, как добрался я из камбуза до своей каюты. Верно, я был похож на лунатика, когда Мод вела меня туда. Очнулся я уже на своей койке и заметил, что башмаки с меня сняты. Сколько прошло времени, я не знал. В каюте было темно. Все тело у меня ломило, и я с трудом мог пошевелиться, а прикосновение одеяла к моим израненным пальцам причиняло нестерпимую боль. Я решил, что утро еще не настало, и, закрыв глаза, мгновенно снова погрузился в сон. Я не знал, что проспал почти сутки и что уже опять наступил вечер. Я проснулся вторично, оттого что сон мой стал неспокоен. Чиркнув спичкой, я посмотрел на часы. Они показывали полночь. А я ушел с палубы в три часа ночи. В первую минуту это меня озадачило, но я тут же сообразил, в чем дело. Немудрено, что сон мой стал беспокоен, ведь я проспал двадцать один час! Я еще полежал, прислушиваясь, как завывает ветер и волны бьют о борт, а потом повернулся на бок и мирно проспал до утра. Я встал в семь часов и, не обнаружив Мод в кают-компании, решил, что она в камбузе готовит завтрак. Выйдя на палубу, я убедился, что "Призрак" отлично держится под своим маленьким парусом. В камбузе топилась плита и кипел чайник, но Мод не было и там. Я нашел ее в кубрике у койки Волка Ларсена. Я вгляделся в него и подумал: вот человек, который в полном расцвете сил потерпел крушение и оказался погребенным заживо. Что-то новое почудилось мне в смягчившихся чертах его застывшего тела. Мод посмотрела на меня, и я понял. -- Его жизнь угасла во время шторма, -- сказал я. -- Но она не окончена для него, -- промолвила с глубоким убеждением Мод. -- Сила его была чрезмерна. -- Да, -- сказала Мод. -- Но теперь она уже не обременяет его. Дух его свободен. -- Да, теперь дух его свободен, -- повторил я и, взяв ее за руку, увел на палубу. За ночь шторм заметно утих. Но он затихал так же постепенно, как и нарастал, и утром, когда я поднял на палубу приготовленное к погребению тело Волка Ларсена, был еще довольно сильный ветер и большие волны. Вода поминутно заливала палубу и стекала в шпигаты. Внезапный порыв ветра накренил шхуну, и она зарылась в воду по планшир подветренного борта. Ветер истошно выл в снастях. Мы с Мод стояли по колено в воде. Я обнажил голову. -- Я помню только часть похоронной службы, -- сказал я. -- Она гласит: "И тело да будет предано морю". Мод взглянула на меня удивленно и негодующе. Но передо мною воскресла сцена, свидетелем которой я был когда-то, и это воспоминание властно побуждало меня отдать последний долг Волку Ларсену именно так, как он отдал его в тот памятный день своему помощнику. Я приподнял крышку люка, и завернутое в брезент тело соскользнуло ногами вперед в море. Привязанный к нему груз потянул его вниз. Оно исчезло. -- Прощай, Люцифер, гордый дух! -- прошептала Мод так тихо, что ее слова затонули в реве ветра, и я разгадал их лишь по движению ее губ. Держась за планшир, мы пробирались на ют, и я случайно бросил взгляд в подветренную сторону. В эту минуту "Призрак" взмыл на высокую волну, и я совершенно отчетливо увидел милях в двух-трех от нас небольшой пароход. Ныряя и снова взлетая на гребни волн, он шел прямо на нас. Он был окрашен в черный цвет, и мне сразу припомнились рассказы охотников об их браконьерских похождениях. Я понял, что это таможенное судно Соединенных Штатов. Я показал на него Мод и поспешил проводить ее на ют, где меньше заливало водой. Оставив Мод там, я кинулся было вниз к сигнальному шкафу, но тут же вспомнил, что при оснащении "Призрака" не позаботился о сигнальном фале. -- Нам незачем поднимать сигнал бедствия, -- сказала Мод. -- Они все поймут, увидев нас! -- Мы спасены, -- спокойно и торжественно сказал я. Я ликовал, радость меня душила... И вдруг я прибавил: -- Мы спасены -- и вот я не знаю, радоваться мне или нет? Я посмотрел на Мод. Теперь мы больше не боялись встретиться взглядами. Нас властно толкнуло друг к другу, и уже не помню как, но Мод очутилась в моих объятиях. -- Нужно ли говорить? -- спросил я. Она ответила: -- Не нужно... Но услышать это было бы так приятно... Губы ее слились с моими. Не знаю почему, но перед моими глазами вдруг встала кают-компания "Призрака" и мне вспомнилось, как Мод однажды прикоснулась кончиками пальцев к моим губам, шепча: "Успокойтесь, успокойтесь!" -- Жена моя, моя единственная! -- сказал я, нежно гладя ее плечо, как делают это все влюбленные, хотя никто их этому не учил. -- Моя малышка! -- Муж мой! -- сказала она, на мгновение подняв на меня глаза, и, тут же опустив затрепетавшие ресницы, с тихим счастливым вздохом прильнула к моей груди. Я посмотрел на таможенный пароход. Он был совсем близко. С него уже спускали шлюпку. -- Еще поцелуй, любовь моя! -- прошептал я. -- Еще один поцелуй, прежде чем они подойдут... -- И спасут нас от нас самих, -- докончила она с пленительной улыбкой, исполненной нового, еще не знакомого мне лукавства -- лукавства любви. ПРИМЕЧАНИЯ 1. Кокни -- уроженец Лондона, так обычно называют простой лондонский люд. 2. Телеграфная гора -- ирландский район в Сан-Франциско. 3. Сокращение имени Хэмфри (Humphrey). В то же время намек на сутулость (hump -- горб) людей умственного труда. 4. Билл Сайкс -- персонаж из романа Чарльза Диккенса "Приключения Оливера Твиста". 5. Калибан -- уродливое человекоподобное существо, воплощает грубые силы природы, подчиненные человеческому разуму. 6. Сетебос -- в мифологии южноамериканских индейцев бог враждебных человеку стихий.. 7. Браунинг Роберт (1812 -- 1889) -- английский поэт романтического направления. Разработал жанр "драматических монологов", коротких поэтических исповедей исторических и вымышленных лиц, живших главным образом в эпоху Возрождения. 8. Имеется в виду монолог Калибана, бунтующего против всесилия человеческого разума из поэмы Р. Браунинга "Калибан о Сетебосе, или Натуртеология на острове". 9. Миссис Грэнди -- персонаж популярной пьесы английского Драматурга Мортона (1764 -- 1838) -- олицетворение ханжества. 10. Канак -- гаваец или полинезиец. 11. "Пони" -- простонародное название кредитного билета в двадцать пять фунтов стерлингов. 12. Мейнелл Алиса (1847-1922) -- английская поэтесса и литературный критик. 13. Браунинг Элизабет (1806 -- 1861) -- английская поэтесса, ее поэмы носят дидактический, религиозно-морализаторский характер. Среди них выделяется "Аврора Ли" (1857) -- роман в стихах о женском равноправии. КРАТКИЙ СЛОВАРЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ Анкерок -- бочонок для пресной воды. Бак -- носовая часть верхней палубы. Бакштаг -- курс, при котором направление движения судна составляет от 100ь до 170ь с направлением ветра; ветер дует косо в корму. Банка -- сиденье для гребцов на шлюпке. Баркентина -- трех -- и более мачтовое парусное судно, имеющее на передней мачте прямые паруса, а на остальных косые. Бейдевинд -- курс, при котором направление движения судна составляет от 10ь до 80ь с направлением ветра; ветер дует спереди сбоку. Бизань-мачта -- самая задняя мачта на трех -- и более мачтовом судне. Бимсы -- поперечные связи судна, на которые сверху настилается палуба. Битенги -- одиночные деревянные или металлические тумбы для крепления троса. Бом-кливер -- передний из косых треугольных парусов на носу судна. Брашпиль -- ворот с горизонтальным барабаном, служащий для подъема якоря и для тяги снастей. Бухта троса -- свернутый кругами трос. Бушприт -- деревянный брус, выступающий горизонтально или слегка наклонно с носа судна; к нему привязываются нижние передние углы бом-кливера и кливера. Ванты -- снасти, поддерживающие мачту и идущие от нее наклонно к бортам. Имеют веревочные ступеньки -- выбленки. Форванты -- ванты на фок-мачте; грот-ванты -- ванты на грот-мачте. Верп -- небольшой якорь. Вымбовка -- рычаг для вращения вручную якорного шпиля. Выносить на ветер -- перемещать нижний задний угол паруса на наветренный борт. Галион -- тип большого парусного судна. Галс -- курс судна относительно ветра. Идти правым или левым галсом -- идти при ветре, дующем с правой или левой стороны. Галфинд -- курс, при котором направление движения судна образует угол от 80ь до 100ь с направлением ветра. Ветер дует прямо в борт судна. Гафель -- наклонный брус, упирающийся одним концом в мачту и служащий для подъема верхнего паруса. Гафель-гарделъ -- снасть, служащая для подъема переднего конца гафеля. Гик -- горизонтальный брус, упирающийся одним концом в мачту. К нему привязывается нижний край нижнего паруса. Гитовы -- снасти для подтягивания нижней кромки паруса к верхней. Грот -- нижний парус на грот-мачте. Грот-мачта -- вторая от носа мачта. Дирик-фал -- снасть, которой поднимают гафель. Каперы -- каперские суда, то есть вооруженные частные корабли, занимающиеся с разрешения своего правительства задержанием и захватом в море неприятельских судов. Кат-балки -- поворотные балки, установленные на носу судна и служащие кранами для подъема якорей на палубу. Киль -- продольный брус в нижней части судна, простирающийся от носа до кормы и служащий основанием, к которому крепятся остальные детали набора судна -- корабельного скелета. Выдвижной киль, или шверт, -- вертикальный плавник, выдвигаемый в воду через прорезь в днище, огражденную специальным ящиком -- колодцем, и служащий для уменьшения бокового сноса -- дрейфа под действием ветра. Кильватер -- струя, остающаяся некоторое время заметной за кормой идущего судна. Идти в кильватере -- следовать в кильватерной струе идущего впереди судна. Кливер -- второй из косых треугольных парусов на носу судна. Кливер-фал -- снасть, с помощью которой поднимается кливер. Клипер -- судно, принадлежащее к самому быстроходному классу парусных судов. Клиперы имели огромное количество парусов, которые редко убирались даже при штормовых ветрах. Клотик -- деревянный кружок, накрывающий верхушку мачты или стеньги. Клюз -- отверстие в борту, через которое проходит якорная цепь. Кнехты -- парные металлические тумбы, прикрепленные к палубе и служащие для крепления троса. Комингс -- высокая закраина люка, служащая ограждением от воды. Кокпит (буквально "петушиная яма") -- открытый сверху, обычно сообщающийся с каютной надстройкой вырез в кормовой части палубы на небольших судах и катерах. Корма -- задняя оконечность (часть) судна. Кофелъ-нагель -- стержень, вставленный в отверстие кольца на мачте и служащий для крепления и подвешивания снастей. Лаг -- приспособление, служащее для измерения скорости судна или пройденного им расстояния. Лаглинь -- веревка, к которой прикреплен поплавок лага. Леер -- веревка, снасть, закрепленная обоими концами; служит для постановки некоторых парусов, для развешивания белья после стирки и т.д. Ликтрос -- мягкий трос, которым обшивают кромки парусов. Марсели -- вторые снизу прямые паруса, здесь на мачте со смешанным, то есть и косым и прямым парусным вооружением. Марсовые -- матросы, работающие на мачтах при постановке и уборке парусов. Миля морская -- равна 1852 метрам. На борт (руль) -- повернуть руль до отказа. Нагели -- гладкие, без резьбы длинные болты, вставляемые в отверстия специальных планок с внутренней стороны фальшборта или в обоймы у основания мачты и служащие для крепления за них различных снастей. Найтовы -- тросовые или цепные крепления. Нактоуз -- привинченная к палубе тумба с надетым сверху колпаком, под которым устанавливается компас. Снабжается приспособлением для освещения компаса. Нирал -- снасть, за которую тянут вниз некоторые паруса при их уборке. Нок -- наружная оконечность всякого горизонтального или наклонного дерева, например, нок гафеля. Обводы -- формы и линии корпуса судна. Оверштаг -- "поворот оверштаг" -- поворот против ветра, когда судно проходит линию ветра носом. Остойчивость -- способность судна, наклоненного ветром или волной, возвращаться в прямое положение. Чем ниже центр тяжести судна, тем больше его остойчивость. Пиллерсы -- вертикальные стойки, поддерживающие палубу снизу. Планшир -- верхний брус борта шлюпки или фальшборта корабля. Подвахтенные -- сменившиеся с вахты. Полветра -- "в полветра" -- то же, что галфинд. Полубак -- площадка над палубой на носу судна. Приводить к ветру -- поворачивать судно носом к ветру. Раздернуть -- совсем отпустить шкоты, чтобы паруса (здесь передние) свободно заполоскали и не мешали повороту судна в ту сторону, откуда дует ветер. Ракс-бугель -- скользящее по мачте кольцо с крючком, служащее для подъема рейка, к которому крепится верхний край паруса. Рангоут -- деревянные или металлические части, к которым привязываются паруса. Реи -- длинные горизонтальные поперечины, подвешенные за середину к мачтам и служащие для крепления прямых трапециевидных парусов. Риф -- "брать рифы" -- уменьшать площадь паруса, подбирая и подвязывая его нижний край короткими снастями -- риф-штертами, прикрепленными в два или в три ряда к парусу. Рифы берутся в случае сильного ветра. Рубка -- надстройка в виде домика на верхней палубе или мостике. На парусных шхунах и яхтах -- выступающая над палубой верхняя часть каюты или кают-компании. В этом случае крыша каюты называется "палубой рубки". Румпель -- рычаг, насажанный на верхнюю часть (голову) руля, с помощью которого его поворачивают. Салинг -- деревянные брусья, крестообразно прикрепленные к мачте; служат для привязывания снастей и как опора для стены и. Сампан -- тип плоскодонного парусного судна, распространенный на Дальнем Востоке, и в частности в Китае. Свайка -- инструмент в виде заостренного стержня, употребляемый при работах с тросами. Сезни -- здесь куски троса, служащие для привязывания свернутого паруса при уборке его на положенном месте. Спенкер (контр-бизань) -- четырехугольный косой парус, поднимаемый на задней мачте судна с полным прямым парусным вооружением. Стаксель -- третий из передних треугольных парусов непосредственно впереди фок-мачты. Стеньга -- брус, служащий продолжением мачты; фор-стеньга -- стеньга фор-мачты. Степс -- деревянный брус с углублением, в которое вставляется шпор (нижний конец) мачты. Такелаж -- снасти, служащие для укрепления частей рангоута, для подъема и спуска парусов и рангоута и для управления парусами. Тали -- система блоков и тросов для подъема тяжестей, управления парусами и т.п. Талреп -- трос или винт для подтягивания снастей стоячего такелажа. Топ -- верхушка, топ-мачта -- верхушка мачты. Топсель -- верхний косой парус на грот-мачте (грот-топсель) и фокмачте (фок-топсель). Траверз -- направление, перпендикулярное продольной оси судна. Транцевая корма -- поперечный срез задней оконечности судна, образованный транцем -- плоской вертикальной или слегка наклонной поверхностью из досок. Тузик -- небольшая двухвесельная шлюпка. Туманный горн -- рожок для подачи в тумане установленных сигналов парусными судами. Издает низкий и далеко слышный звук. Уваливать под ветер -- отклоняться носом от встречного ветра. Узел -- единица измерения скорости хода судов, равная одной морской миле в час. Фал -- снасть, служащая для подъема паруса или флага. Фалинг -- трос для привязывания шлюпки. Обычно шлюпка имеет два фалиня: носовой и кормовой. Фальшборт -- продолжение борта, образующее как бы стенку вокруг верхней палубы. Фальшкиль -- брус, прикрепленный к килю снизу. Фок -- нижний парус на фок-мачте. Фок-мачта -- передняя мачта. Фор-ванты -- ванты фок-мачты. Фордевинд -- курс, при котором направление движения судна составляет угол от 170ь правого борта до 170ь левого с направлением ветра. Ветер дует прямо или почти прямо в корму. "Поворот фордевинд" -- поворот кормой против ветра. Форштевень -- передняя носовая оконечность судна, являющаяся продолжением киля. Хват-тали -- небольшие тали из двух блоков, служащие для различных работ на палубе. Швартовы -- концы (тросы), с помощью которых судно привязывается к причалу или к борту другого судна. Шкаторина -- кромка паруса, обшитая мягким тросом. Шкот -- снасть, служащая для управления парусом. К слову "шкот" добавляют название паруса или гика, который им управляется: кливер-шкот, фока-гика-шкот и т.п. Шлюп -- тип небольшого одномачтового парусного судна. Шпангоуты -- поперечные ребра корабельного скелета-набора. Шпигаты -- отверстия в борту или в палубе для стока воды. Шпор -- нижняя оконечность мачты или стеньги или задняя оконечность бушприта. Шпринт (шпринтов) -- наклонная жердь, прикрепленная к низу мачты на шлюпке и служащая для растягивания паруса. Штаг -- снасть, поддерживающая мачту или стеньгу спереди. Шторм-трап -- веревочная лестница. Ют -- кормовая часть палубы. На многих судах расположен выше средней части палубы, образуя "полуют", который, в сущности, равнозначен юту. Якорный огонь -- белый огонь, поднимаемый над носом (а на больших судах -- и над кормой) при стоянке судна на якоре.