ты его накрыл этим камешком!
-- Ты вновь стал прежним Флойдом, малыш, -- ласково отозвался Марк. -- Таким ты мне по душе.
Тусклый свет фонаря осветил ближайший участок каменной стены. Подземный гул затихал, уносясь вглубь планеты.
-- Будем искать выход, малыш, -- сказал Марк, поднимаясь. -- Уверен, он где-то рядом.
После получаса бесплодных поисков они наткнулись наконец на вход в узкий коридор. В лицо им пахнуло холодным влажным воздухом с поверхности. К этому времени аккумуляторы в фонаре окончательно сели. Снова стало темно.
Коридор поднимался вверх под большим углом, и им пришлось карабкаться ползком. Порой верхний край свода опускался настолько низко, что они с трудом протискивались сквозь узкую гранитную щель. Но теперь они знали наверняка: этот путь ведет на поверхность.
Они не ошиблись. Спустя час впереди забрезжил дневной свет. Это придало им силы, которых у них уже почти не осталось. И вот долгожданный миг наступил -- каменные своды сменились сводом небесным.
-- Выбрались, -- с облегчением вздохнул Флойд, в изнеможении привалившись к стене.
-- М-да, -- почесал в затылке Марк. -- Не все так просто, малыш.
Новое препятствие встало на их пути. У их ног разверзлась пропасть, дна которой не было видно. Вокруг отвесной стеной вздымались неприступные скалы, и точно такой же стеной стояли скалы напротив, всего лишь в нескольких ярдах от них. Там, на противоположной стороне, черной дырой зияло продолжение подземного коридора. Видимо, сильное землетрясение раскололо скальные породы, прочертив на теле планеты глубокую трещину. Гигантский разлом тянулся с севера на юг, и не было видно ни его конца, ни начала. Подземный коридор, по которому двигались Охотники, оказался, таким образом, рассеченным надвое.
-- Привал, -- коротко бросил Марк, располагаясь у самого края обрыва. -- Прежде чем двинуться дальше, нам необходимо отдохнуть.
-- Двинуться дальше? -- Флойд пожал плечами. Настроение его снова упало. -- Куда же, позволь полюбопытствовать?
Марк молча ткнул пальцем вверх. Достав флягу, он отхлебнул несколько глотков, затем протянул Флойду остальное. Ирландец жадно припал к горлышку и опорожнил флягу в считанные мгновения. Марк улыбнулся.
-- Вот и позавтракали.
Разорвав штанину, он осмотрел обожженную ногу.
-- Крепко зацепило, -- покачал он головой. Инъекция антибиотиков из походной аптечки и умелая перевязка исчерпали медицинское вмешательство. -- А теперь, малыш, давай потолкуем.
Флойд нехотя кивнул. Он зверски устал и больше всего на свете хотел сейчас спать. Но отказать Марку он не мог.
-- Что ты скажешь о нашем огнедышащем приятеле, который так настойчиво желал нами отобедать?
Флойд на минуту задумался.
-- Рассудок мне говорит, что существование такого животного невозможно, однако...
-- Однако? -- Марк с интересом наблюдал за приятелем.
-- Однако оно есть, и это неоспоримый факт. Могу лишь предположить, что мы столкнулись с неорганической формой жизни, способной существовать при очень высоких температурах.
Марк отрицательно покачал головой.
-- Ты забыл о медвежьих останках, Флойд. Готов поклясться, здесь поработал этот монстр. Нет, Флойд, ты ошибаешься. Раз животное питается органикой, то и само оно должно быть органического происхождения. По всей видимости, необычные условия существования привели к созданию необходимой защитной оболочки, которой покрыто его тело. Уникальный организм сумел синтезировать огнеупорный и жаростойкий металлизированный панцирь, способный защитить органическое нутро от экстремальных условий окружающей среды. Уверен, под этим панцирем скрывается тело из плоти и крови. Одно мне неясно, -- Марк задумчиво почесал в затылке, -- каким образом медведи оказались в подземном коридоре? На протяжении многих миль в округе нет ни одного приличного пастбища, однако количество останков наводит на мысль чуть ли не о массовом паломничестве медведей в эти Богом забытые края.
-- Мне кажется, я знаю ответ, -- отозвался Флойд. -- Монстр обладал страшной гипнотической силой, которую мы испытали на себе. Но наш разум заметно отличается от разума здешних медведей, как по уровню развития, так и по структуре, и потому наша ответная реакция оказалась в корне отличной от реакции этих травоядных. На нас гипнотическая сила оказала лишь угнетающее действие, зато медведи могли воспринимать ее как некий Зов. Чудовище не выходило охотиться на поверхность, оно завлекало жертвы в свои сети, используя страшную мощь эмоционального воздействия. Медведи сами спускались в лабиринт, влекомые Зовом, а здесь их уже поджидал беспощадный охотник.
-- Разумно, -- согласился Марк.
-- Это еще не все, -- продолжал Флойд. -- Помнишь, когда мы говорили о Мраке, еще там, в каменном мешке, в твоей версии остался один пробел. Теперь я смогу заполнить его.
-- Вот как? Любопытно.
-- Когда мы спустились в грот, Мрак так и не обнаружил нас. И знаешь, почему?
-- Теперь догадываюсь, -- кивнул боксер. -- Сильное эмоциональное поле, излучаемое монстром, смешало Мраку все его карты. Телепатические способности Мрака оказались бессильны распознать на фоне этого мощного излучения наши слабые мыслительные сигналы.
-- Вот именно. Иными словами, создавшаяся ситуация аналогична глушению какой-либо радиочастоты мощным потоком радиопомех.
-- Выходит, наш бронированный приятель оказал нам неоценимую услугу? -- рассмеялся Марк.
-- Исключительно затем, чтобы самому полакомиться нами, -- улыбнулся в ответ Флойд. -- Но мы сумели оставить его с носом.
-- Да еще с каким!
Внезапно их внимание привлекло едва заметное движение на противоположном конце подземного коридора. Оба Охотника вскочили на ноги.
-- Там кто-то есть, -- с тревогой проговорил Флойд.
По ту сторону бездны показалась человеческая фигура.
Это был Джералд Волк.

 

Глава четырнадцатая

ТЬМА СГУЩАЕТСЯ

      -- Куда теперь? -- спросил Герцог.

Они стояли на краю широкого разлома, образовавшегося в результате недавнего катаклизма. Из бездны доносился глухой рокот, поднимался едкий черный дым. Крис Стюарт с минуту размышлял.
-- Попытаемся обогнуть трещину с севера, -- решил он. -- Если до рассвета не доберемся до ее конца, вернемся к "Скитальцу" и продолжим поиски с воздуха. Не думаю, чтобы трещина была слишком велика.
Прогнозам Стюарта не суждено было сбыться. Когда до рассвета оставалось не более двух часов, трое Охотников вынуждены были остановиться. Короткое совещание закончилось решением возвращаться на корабль.
-- Мы выбрали неверный путь, -- мрачно произнес капитан.
И снова потянулась однообразная бесплодная равнина. Порой отдельные группы скал и скопления зловонной протоплазмы разнообразили безжизненный ландшафт, но никаких следов растительности не было и в помине. Памятуя предупреждение Флойда, Охотники обходили стороной протоплазменные озера. И все же их влияние явственно ощущалось даже на значительном расстоянии.
Было уже светло, когда они вышли к космолету. То, что они увидели, заставило их оцепенеть.
Опоясав корабль плотным непроницаемым кольцом, словно гигантским бубликом, по равнине растекся Мрак. Он был совершенно неподвижен и казался безжизненным, мертвым, но люди знали, сколько коварства таится в этом смертоносном спруте-убийце.
-- Проклятье, -- процедил сквозь зубы Стюарт. -- Он загнал нас в ловушку.
Охотники попытались пробраться к кораблю с другой стороны, но тщетно: Мрак не оставил им ни единой лазейки. "Скиталец" был блокирован со всех сторон. Мрак прекрасно знал свое дело.
-- Путь к космолету отрезан, -- хмуро проговорил Джералд Волк. -- Нет смысла торчать здесь и ждать, когда эта зараза уберется отсюда. Нужно продолжать поиски Флойда и Марка, быть может, они еще живы. А со "Скитальцем" разберемся потом, никуда он от нас не денется.
Крис Стюарт не отвечал. Они стояли на самом виду, и Мрак наверняка знал об их присутствии, но, странное дело, никаких признаков агрессивности не проявлял.
-- Не нравится мне все это, -- сказал Герцог, вглядываясь в бесформенную черную массу.
Словно в ответ на слова Герцога Мрак всколыхнулся -- и снова замер. Крис Стюарт очнулся от раздумий.
-- Джералд прав. Нам здесь нечего делать. Отправляемся на поиски Флойда и Марка. На этот раз пойдем в южном направлении.
Они снова двинулись к разлому, взяв намного южнее прежнего своего направления. Мрак словно не замечал их, продолжая охранять пустой корабль.
Охотники шли весь день, изредка останавливаясь подкрепиться и передохнуть. К вечеру сухие пайки иссякли. Воды во флягах не осталось ни капли.
Капитан Стюарт был мрачен и молчалив, излом, вдоль которого они шли долгие часы, тянулся справа от них и терялся где-то впереди, в нагромождениях скал и изгибах пологих холмов.
-- Как бы нам самим в скором времени не потребовалась помощь, -- прервал молчание Джералд.
Стюарт метнул в него яростный взгляд.
-- Попридержи язык, Волк.
Ландшафт изменился. Стали попадаться островки скудной растительности, чахлый колючий кустарник и тонкие уродливые деревца с жесткой листвой разнообразили унылую равнину. К концу дня люди впервые столкнулись с группой травоядных медведей.
Стюарт приказал остановиться.
-- Скоро наступит ночь. Нам нужно позаботиться о ночлеге и пище. Герцог, Волк, -- он кивнул в сторону ближайшего животного, -- займитесь этим зверем.
Они расположились в ста футах от обрыва, облюбовав для лагеря небольшую ложбину между двух холмов, где трава была сочнее, а обильно растущий кустарник вполне мог пойти на растопку для костра. К наступлению темноты костер уже пылал вовсю. Туша убитого животного лежала тут же, в нескольких шагах от стоянки. Вскоре дурманящий запах жареной медвежатины разнесся далеко над ночной равниной. Изголодавшиеся Охотники с жадностью набросились на еду. Настроение их несколько поднялось, мясо прибавило им силы.
Ночь разбили на три вахты. Во избежание непредвиденных неприятностей решено было поочередно охранять лагерь. Нести первую вахту выпало на долю Герцога.
Проверив свой пистолет, Герцог расположился на вершине холма, откуда открывался вид как на лагерь, освещенный пламенем костра, так и на окрестную равнину.
Измученные дневным переходом, терзаемые безрадостными и мрачными мыслями, Охотники забылись неспокойным сном...
Крик вторгся в сознание Криса Стюарта и заставил его вскочить на ноги еще прежде, чем он успел окончательно проснуться. Костер догорел, лишь тлеющие уголья слабо мерцали во тьме.
-- Кри-и-ис!.. -- донеслось с холма.
На фоне ночного неба смутно выделялась фигура Герцога. Он отчаянно махал руками и что-то кричал. О рации, похоже, он забыл. Внезапно Герцог сорвался с места и ринулся к лагерю.
На том самом месте, где только что стоял Герцог, возникла черная громада Мрака. Мрак наползал с севера, из-за противоположной стороны холма, и теперь, перевалив через пологую вершину, стремительно настигал бегущего человека.
-- Филипп!! -- заорал Стюарт.
Черное облако настигло свою жертву и накрыло ее. Герцог исчез.
-- Мрак! -- завопил Джералд. -- Он убил Герцога!
Мрак тем временем скатывался к лагерю, расстояние между ним и людьми быстро сокращалось.
-- Уходим! -- крикнул Крис Стюарт.
-- Там же Герцог! -- в отчаянии закричал Джералд.
-- Уходим!! Филиппу мы уже не поможем. Быстрее!
Они бежали на юг вдоль разлома, всем своим нутром ощущая, как ненавистный Мрак преследует их по пятам. Тень смерти нависла над ними, настигала, протягивала холодные свои щупальца к их спинам.
Мысли путались в голове Криса Стюарта. "Бедняга Филипп! Он предупредил нас об опасности и погиб сам..."
В течение часа, выбиваясь из последних сил, бежали они по равнине. Неожиданно Джералд оступился и упал.
-- Моя нога... -- застонал он.
Крис оглянулся -- впервые с начала этой бешеной гонки. Мрак отстал. Он больше не преследовал их, черным пятном опоясав одинокую скалу в сотне ярдов от людей.
Крис опустился на землю возле товарища и обхватил голову руками. Волна отчаяния захлестнула обоих.
Утро застало их на том же месте. Мрака не было, он исчез еще ночью. Не было с ними и Герцога.
Тяжелым взглядом окинул Крис Стюарт неприветливую равнину. Бездонный разлом разрезал ее надвое, и не было видно ему конца. Капитан решительно встал.
-- Как нога, Джералд?
-- В норме. Небольшое растяжение, сейчас уже получше.
-- Идти сможешь?
-- Смогу.
-- Тогда идем. Так или иначе, но мы должны найти Флойда и Марка.
-- А как же Герцог?
Стюарт отвернулся. Джералд и сам прекрасно знал ответ на свой вопрос -- к чему же тогда бередить свежую рану?
Они шли весь день и к ночи добрались до леса. Деревья росли здесь значительно гуще, появился редкий подлесок. Травоядные существа, похожие на медведей, во множестве паслись на полянах, покрытых высокой бледно-желтой травой. Убив одно животное, Охотники развели костер и поужинали свежей медвежатиной. Страшно мучила жажда, но воды нигде не было.
-- Хотел бы я знать, как эти твари обходятся без воды, -- сказал Джералд. -- Здесь нет ни одного ручья, чтобы можно было утолить жажду.
Крис пожал плечами.
-- Понаблюдай за ними. Может, докопаешься до истины.
Джералд подошел к группе травоядных. Их было семь особей, все они паслись неподалеку, облюбовав густо заросшую травой лесную поляну. Джералд присмотрелся. Медведи не спеша поедали жесткую зелень, содержание влаги в которой явно было недостаточно для утоления жажды. Но вот одно животное ухватилось лапой за пук травы и выдернуло его из земли. На корнях висело несколько крупных клубней. Животное запихало их в рот и начало с удовольствием жевать. Джералд усмехнулся: разгадка была близка. Повторив ту же операцию, он добыл три довольно плотных клубня и рассек один из них ножом. Клубень сморщился, на руку потекла прозрачная жидкость. Джералд принюхался. Запах свежего картофеля. Осторожно лизнув жидкость, он убедился, что она сладковата на вкус. Была не была! Проткнув второй клубень, он приник к отверстию и с наслаждением выпил его содержимое. Потом последовал третий, четвертый, пятый... Утолив жажду и почувствовав небывалый прилив сил, он навыдергивал с десяток клубней и принес их Стюарту.
-- Пей, капитан. Напиток богов.
Крис с опаской посмотрел на добычу Джералда.
-- Ты уже пробовал?
Джералд кивнул.
-- И не я один. Похоже, эти дары леса входят в постоянный рацион тех милых зверушек, -- он кивнул в сторону пасущихся медведей.
Когда Крис Стюарт напился, оба Охотника улеглись спать. От ночного дежурства отказались: против Мрака они в любом случае бессильны, а других врагов, похоже, на планете не было.
На другое утро капитан принялся за приготовление импровизированного завтрака, обжаривая куски медвежатины на костре, а Джералд отправился на поиски клубней. Полян в лесу было много, но все они оказались перерыты и перекопаны побывавшими здесь ранее медведями. В поискам нетронутого пастбища Джералд углубился в лес. Наконец он набрел на место, где лапы травоядных еще не ступали.
Это было дно неглубокого оврага. Трава здесь росла гуще, почва была более влажная. Собрав с дюжину клубней покрупнее, он хотел было уже повернуть к лагерю, как взгляд его случайно упал на что-то темное, скрытое колючим кустарником. Продравшись сквозь заросли и раздвинув ветки, он очутился перед крутым склоном. Прямо перед ним, на высоте груди, зияло отверстие. Джералд осветил его фонарем. Отверстие уходило вглубь склона. Джералд замер в нерешительности. Рискнуть? Или не стоит? Природное любопытство взяло верх над осторожностью. Подтянувшись на руках, он нырнул в проход. Сначала лаз был слишком узким, и ему пришлось передвигаться ползком, но ярдов через пятнадцать проход расширился настолько, что Джералд смог выпрямиться во весь рост. Внезапно подземный коридор круто пошел вниз. Джералд поскользнулся, потерял равновесие и покатился по покатому полу, больно ударяясь об острые камни. "Вряд ли Крис одобрит мое любопытство", -- мелькнуло в его голове. Фонарь разбился при падении, и теперь он летел вниз в кромешной темноте. Наконец головокружительный спуск прекратился. Потирая ушибленные бока и ссадины, Джералд поднялся на ноги. О возвращении он теперь и не помышлял.
Впереди забрезжил едва различимый свет.
Сделав еще несколько шагов, он достиг конца коридора. У ног разверзлась бездонная пропасть, а прямо перед собой...
Прямо перед собой он увидел Флойда О'Дарра и Коротышку Марка.

 

Глава пятнадцатая

ВЧЕТВЕРОМ

      -- Флойд, дружище! -- словно полоумный, заорал Джералд. -- Марк! Вы живы, черт бы вас побрал!

Марк и Флойд с недоверием и опаской смотрели на Джералда.
-- Осторожно, малыш, -- шепнул боксер, -- еще неизвестно, что это за тип. Он может оказаться "призраком".
Флойд кивнул.
-- Да что с вам, ребята?! -- недоуменно воскликнул Джералд. -- Вы что, не узнаете меня? Это же я, Джерри!
-- Помоги нам выбраться отсюда, -- сдержанно крикнул Марк.
-- Сейчас, сейчас, -- засуетился Джералд. Он вынул из кармана тонкую капроновую веревку, привязал к одному ее концу подвернувшийся под руку камень и швырнул конец Марку.
-- Лови!
Коротышка Марк на лету поймал камень.
-- О'кей, приятель.
Обмотав свой конец вокруг выступа скалы и надежно закрепив его, он крикнул Джералду:
-- Теперь твоя очередь.
Но сколько Джералд не искал, подходящего места для крепления веревки не нашлось. Тогда, обмотав конец вокруг своего тела, он лег на землю и уперся ногами в скалу.
-- Иди первым, Флойд. Я постараюсь выдержать твой вес.
Флойд в нерешительности остановился у края обрыва. Рука Марка легла ему на плечо.
-- Иди, малыш. Я подстрахую тебя.
Флойд ухватился за тонкую веревку и повис над бездной. Правая рука все еще плохо слушалась его, острый как бритва капрон резал ладони. Стиснув зубы, он медленными рывками двигался к противоположному краю обрыва. Наконец рука его коснулась скалы. Собрал все свои силы в отчаянном броске, он рванулся вперед. Тело ощутило надежную опору. Флойд перевел дыхание и в изнеможении распластался на каменном карнизе.
-- Помоги, Флойд, -- донесся до него голос Джералда, -- одному мне Марка не удержать.
Флойд вцепился в веревку и лег рядом с Волком.
-- Готово, Марк! -- крикнул Джералд.
Капрон угрожающе заскрипел под тяжестью боксера. Марк быстро добрался до противоположного края и вскарабкался на карниз. Теперь все трое оказались лицом к лицу.
-- Как я рад вас видеть, ребята! -- широко улыбнулся Джералд.
Марк вплотную стоял к нему и принюхивался.
-- Ты спятил, Марк! Зачем ты меня обнюхиваешь?
Неожиданно Марк осклабился, обнажив два ряда крепких зубов.
-- Здорово, старик!
Он крепко стиснул Джералда в объятиях, едва не переломив тому хребет. Затем обернулся к Флойду.
-- Все в порядке, малыш, это действительно Джералд.
Теперь уже Джералду пришлось выдерживать натиск своего рыжего приятеля.
-- Нет, вы явно спятили, -- охая и потирая бока, произнес он. -- Вы что же, сомневались, что я -- это я?
-- Об этом после, -- махнул рукой Марк. -- Скажи лучше, что с остальными? Где Крис? Герцог?
Джералд помрачнел.
-- Что случилось? -- встревожился Флойд.
-- С Крисом все в порядке, а вот Герцог...
-- Что с Филиппом? -- Марк надвинулся на Джералда, словно гранитная глыба.
-- Герцог погиб.
-- Погиб!.. -- эхом отозвались оба Охотника.
-- Я сам видел, как Мрак накрыл беднягу Филиппа.
-- Опять этот черный дьявол! -- выругался Марк.
-- Ты видел его тело? -- подался вперед Флойд.
-- Нет, но...
-- Так ты не видел его мертвым! -- вздох облегчения вырвался из груди Флойда.
Челюсть почитателя князя Кропоткина отвисла от изумления, когда он увидел, как Коротышка Марк закатился в хохоте.
-- Взгляни на этого рыжего парня, Джералд, и скажи, похож ли он на мертвеца? А ведь Флойд тоже побывал в лапах у Мрака!
-- В лапах у Мрака... -- машинально повторил Джералд.
-- Именно, -- подтвердил Флойд, улыбаясь. -- И как видишь, я цел и невредим.
-- Так Герцог... -- пробормотал Джералд, осененный внезапной догадкой.
-- Наверняка жив. Мрак не убивает свои жертвы на этой планете, а лишь лишает сознания.
-- Жив! -- На лице Джералда появилось смешанное выражение ужаса и надежды. -- А мы бросили его, думая, что он мертв!
-- Мы найдем его, -- уверенно заявил Марк. -- Не такой Филипп парень, чтобы сгинуть за здорово живешь. Вот увидишь, с ним все будет в порядке.
-- Марк трижды прав, клянусь брюхом огненного дракона! -- воскликнул Флойд. -- Веди нас к капитану, Джерри, нам есть что рассказать ему.
Обеспокоенный долгим отсутствием Джералда и заподозрив неладное, Крис Стюарт отправился на его поиски и вскоре вышел к тому самому оврагу, где Джералд обнаружил сочные клубни. Каково же было его изумление, когда прямо из-под земли перед ним выросли фигуры трех Охотников!
-- Командир! -- бросился к нему Коротышка Марк. Кости Криса Стюарта хрустнули в железных объятиях боксера. Чуть поодаль стояли Джералд и Флойд и улыбались. Осторожный Марк незаметно обнюхал капитана и убедился, что тот сотворен из плоти и крови. Протоплазменной вони не было и в помине.
-- Не отчаивайся, командир, Герцог наверняка жив. Сейчас я тебе все объясню.
В течение часа Марк рассказывал историю скитаний своих и Флойда О'Дарра, не забыв упомянуть при этом о тех выводах, к которым они пришли минувшей ночью. Капитан молча слушал, иногда хмуря брови и изредка кивая. Затем он поведал о злоключениях, которые пришлось претерпеть ему и Джералду. После обмена информацией все четверо предались мрачным раздумьям.
Наконец Стюарт прервал молчание.
-- Вы, наверное, голодны.
-- Еще бы! -- воскликнул Марк. -- Да я готов сожрать целого быка со всеми его потрохами.
-- Тогда вернемся к костру. У нас там кое-что осталось после вчерашнего пиршества.
-- А воды здесь нигде поблизости нет?
Тут Джералд вспомнил о собранных им клубнях.
-- Даже ближе, чем ты думаешь, -- ухмыльнулся он. -- На, держи.
-- Что это? -- Марк с опаской взял один клубень.
-- Сейчас узнаешь. -- Джералд проткнул клубень ножом, прозрачная жидкость выступила на его поверхности. -- А теперь пей. Не бойся, это не яд.
Марк осторожно выдавил содержимое клубня себе в рот. Губы его растянулись в довольной улыбке.
-- Как насчет добавки, приятель?
Утолив жажду, Марк и Флойд почувствовали себя значительно лучше.
-- Неплохое решение проблемы в безводной местности, -- заметил Флойд. -- Аккумуляторы влаги непосредственно в корнях растений. Эта чахлая травка не так глупа, как кажется на первый взгляд. Готов биться об заклад, у здешних деревьев предусмотрены те же приспособления, иначе бы они просто не выжили.
Добравшись до стоянки, все четверо с удовольствием позавтракали.
-- Отправляемся на поиски Герцога немедленно, -- поднялся Крис Стюарт.
Марк решительно замотал головой.
-- Нет, командир, нам с Флойдом нужен отдых. Мы едва держимся на ногах от усталости. Более суток без сна -- это не так уж и мало. Думаю, трех часов нам хватит.
-- Хорошо, -- ответил Стюарт, -- я разбужу вас ровно через три часа. А сам тем временем попытаюсь связаться с Герцогом по рации.
Флойд и Марк расположились на подстилке из сухого колючего валежника и тут же уснули.
Три часа пролетели как один миг.
-- Пора. -- Крис Стюарт тронул Марка за плечо.
Боксер тут же оказался на ногах.
-- По-моему, не прошло и двух минут, -- недовольно проворчал он. -- Эй, Флойд, хватит валяться. Поднимайся, малыш, отоспимся как-нибудь в следующий раз... От Герцога есть сведения?
Стюарт покачал головой.
-- Рация Герцога упорно молчит.
-- Я так и думал. "Они" не дураки, чтобы оставлять ему рацию.
-- Они?
-- "Призраки". Синтез Мрака и протоплазмы. Наши точные с тобой копии, командир.
Они двинулись на север, следуя вдоль края разлома. Путь их лежал к космолету. Где-то на полпути они потеряли Герцога. Но если он жив, они найдут его. Найдут во что бы то ни стало. В этом Крис Стюарт был совершенно уверен.
К вечеру зона, покрытая растительностью, осталась позади. Зная о предстоящих лишениях, Охотники заблаговременно запаслись изрядным количеством клубней и жареной медвежатиной. С наступлением ночи они сделали привал, подкрепились и снова двинулись в путь. Чем скорее они отыщут Герцога, здраво рассуждал Крис, тем больше шансов найти его живым.
Лишь перед самым рассветом они остановились, чтобы посвятить сну не более двух часов...
Бесконечность Вселенной не могла быть помехой для его всепроникающих мыслительных зондов. Застыв на орбите, на сотню миль вытянувшись вдоль оси планеты, Он жадно впитывал информацию. Информация поступала отовсюду, потоками лилась из самых отдаленных уголков Глубокого Космоса. Он был одним из многих тысяч, Он был частью единого целого, и между этими частями существовали устойчивые информационные связи, невидимыми нитями опутывающими мировое пространство.
Он знал, что творится за миллионы световых лет от этой безымянной планеты.
Он знал, что от сорока кораблей, посланных на войну с ним, осталась лишь горстка. Остальные были уничтожены.
Он знал, что уже близок час полного владычества над земным разумом.
Он знал все, что происходило в Цитадели.
Цитадель.
Цитадель хранила Всеединый Мозг, оттуда, из Цитадели, шел основной поток информации, поглощая пространство, летели приказы. Цитадель была местом, где Он обладал наивысшей властью во Вселенной. В Цитадели Он был непобедим и всесилен. Он знал: там шла война. Человеческая раса истребляла саму себя.
Скрытые темные силы, вызволенные из глубин человеческой души, подпавшие под власть Всеединого Мозга и управляемые им, затопили Цитадель, захлестнули весь Обозримый Космос, всю Вселенную.
Скоро, очень скоро Цитадель падет -- чтобы снова воскреснуть под властью...
Под властью Мрака.
Час пробил. Зов Цитадели требовал возвращения, концентрации всех сил в единый кулак.
Кулак Мрака.
Осталось лишь завершить начатое: уничтожить тех носителей человеческого разума, что копошились сейчас где-то там, внизу, под толстым слоем облаков. Потому что они слишком опасны.
Здесь власть его была ограничена. Он бессилен был убить их так, как мог бы сделать это в Цитадели. Цитадель питала его силы, наделяла могуществом, неуязвимостью, непобедимостью. Но чем дальше от нее, тем меньшей властью Он обладал. Проклятое пространство все же тяготело над ним, умаляя могущество, поглощая энергию, изливавшуюся из Цитадели.
Он знал: с победой над человечеством будет покорено и пространство.
Он знал: в этом секторе Глубокого Космоса есть еще один корабль землян. Корабль, который должен быть уничтожен.
Но многое все еще было сокрыто от его знания. Многое ему было неподвластно.
Он не мог знать мысли людей, если те находились слишком далеко. Проклятое пространство!
Он не мог убить их обычным способом -- так, как убивал в Цитадели.
Он не знал секретов управления космическим кораблем. А это для него сейчас было главным.
Он сделает так, что люди никогда не вернутся на Землю. Второй корабль тоже обречен.
Красное солнце медленно выползало из-за края планеты. Вот-вот наступит рассвет. Пришло время решительных действий.
Стянувшись в эллипсоид, Мрак ринулся к планете -- туда, где сон свалил четырех Охотников...
Он почувствовал, как что-то чужое вползает в его мозг, копается в нем, зондирует глубины сознания. Корабль... пульт управления... корабль... пульт управления... Чужая воля пульсировала в мозгу, вытягивая нечто ценное, сокрытое в недрах памяти. Мозг сопротивлялся вторжению, но зонд все глубже проникал в него... Система управления... космический корабль...
Марк проснулся и рывком сел. Голова гудела от странного ощущения, будто мозг стал вместилищем двух странных существ, двух различных сознаний. Но вот "некто" отступил, оставив Марка наедине с самим собой.
В двух шагах от него, обхватив руками голову и мерно покачиваясь, сидел Джералд. Судорожное дыхание вздымало его грудную клетку.
-- Как ты, Джерри? -- хрипло прошептал Марк.
Джералд с трудом поднял голову. Даже ночная тьма не могла скрыть отчаяния в его глазах.
-- Не знаю, -- голос его звучал натужено, неестественно. -- Словно какая-то мерзость ощупывает мой мозг.
-- Соберись с силам, Джералд, и стряхни с себя это. Оно уйдет, ручаясь.
Что-то бесшумно зашевелилось над их головами. Джералд невольно поднял глаза и вскрикнул.
Марк резко вскинул голову. Он уже знал, что увидит.
Мрак!
Крик разбудил Криса Стюарта и Флойда О'Дарра.
-- Кто кричал? -- забеспокоился капитан.
Марк молча, указал вверх. Черное пятно неподвижно висело над ними.
-- Будь ты проклят! -- выругался Крис вполголоса, словно боясь, что Мрак может услышать его.
Мрак тенью скользнул над равниной. Вскоре ближайшая скалистая гряда скрыла его от человеческих глаз.
-- Он преследует нас по пятам, -- хмуро произнес Крис Стюарт.
-- Это еще не самое страшное, -- сказал Марк. -- Ему нужна информация о "Скитальце". Только что он пытался выудить ее у меня и у Джералда, пока все мы спали.
-- Информацию о "Скитальце"? -- Стюарт с недоумением воззрился на боксера.
-- Именно. Готов побиться об заклад, происшествие с Флойдом и появление "призраков" преследовали ту же цель, только теперь Мрак действует более настойчиво и пренебрегает осторожностью. Ему нужен космолет.
-- Но зачем?
Марк пожал плечами.
-- Не знаю. Он не может уничтожить нас и потому пускается на всякие хитрости. Мрак никогда не играл в открытую.
-- Что стоит ему завладеть "Скитальцем"? -- возразил капитан. -- Тем более что практически он уже сделал это.
-- Корабль для него -- лишь груда металлолома. Ему нужна информация о нем.
-- Но зачем, черт побери?
Марк снова пожал плечами.
-- Ты задаешь мне слишком трудные вопросы, командир.
Там, где только что скрылся Мрак, что-то происходило. Стюарт вынул фонарь. Тонкий сноп света распорол сумеречную тьму и высветил неясные очертания человеческой фигуры. Человек шел к ним.
-- Да это же Герцог, клянусь усами мартузианского моржа-невидимки! -- воскликнул Флойд, вскакивая на ноги.
-- Выключи фонарь, Крис Стюарт, -- донесся до Охотников голос Герцога, -- я не переношу яркого света.
Ночь кончилась внезапно. Необходимости в фонаре больше не было.

 

Глава шестнадцатая

ГЕРЦОГ

      Герцог попытался подняться. Острая боль пронзила ногу, и он со стоном упал на камни.

-- Нет, не могу.
Левая голень сильно распухла. Это не был перелом, не похоже это было и на вывих. Скорее всего, при падении он подвернул ногу и заработал растяжение связок. Как это случилось, он не помнил. Черная непроницаемая мгла навалилась на него сзади, сшибла с ног, ввергла в небытие -- на этом воспоминания минувшей ночи обрывались. Далее не было ничего -- лишь пустота, лишенная протяженности во времени и пространстве. Очнулся он, когда сумеречный дневной свет уже разлился по холодной равнине. Упругая боль пульсировала в голове в такт ударам его сердца, поврежденная нога казалась чужой и одеревеневшей. Он вновь сделал попытку подняться -- и вновь в бессилии опустился на землю.
-- Вставай! Ну! -- Крис Стюарт навис над ним, голос его звучал жестко, с раздражением. Джералд Волк нетерпеливо прохаживался по краю разлома, бросая на Герцога угрюмые взгляды.
Герцог беспомощно посмотрел на Стюарта.
-- Не могу, Крис, -- виновато произнес он. -- Идите одни. Я нагоню вас, как только смогу идти.
-- Нет, -- решительно заявил капитан. -- Ты пойдешь с нами, и немедленно. Используй стимулятор. Надеюсь, аптечка твоя цела.
Пожалуй, это единственный выход. Пистолет и рация были безнадежно потеряны, но аптечка осталась, и в ней теперь было его спасение. Крис абсолютно прав.
Действие инъекции сказалось незамедлительно. Боль немного отступила, притупилась, но не ушла окончательно. Он поднялся и сделал неуверенный шаг. Что ж, терпеть можно.
-- Готов? -- Стюарт внимательно наблюдал за ним. Герцог молча кивнул. -- Тогда идем.
Капитан сделал знак Джералду Волку, и оба Охотника двинулись в путь, предоставив Герцогу самому решать свои проблемы.
-- Погоди, Крис, -- окликнул его Герцог. -- Объясни, что же все-таки произошло. Я ничего не помню.
Стюарт остановился, но не обернулся.
-- Ты оступился и потерял сознание, -- донесся до Герцога бесстрастный голос капитана.
-- А Мрак? Я помню, как он преследовал меня.
-- Тебе показалось, Филипп де Клиссон. -- Стюарт резко повернулся. Лицо его было белым, как мел. -- Слышишь? Показалось. Ты оступился и упал. Это все.
-- Но...
-- Ты идешь или нет? -- повысил голос Стюарт.
-- Иду...
"Странно, -- пронеслось в голове Герцога, -- он ведет себя так, будто я в чем-то виноват".
Крис и Джералд отошли уже достаточно далеко, прежде чем Герцог последовал за ними. Несмотря на обезболивающее действие стимулятора, боль в ноге все же была значительной. При всем своем желании он не мог идти быстро. Время от времени он останавливался, чтобы перевести дух и собраться с силами.
-- Я хочу пить, -- слабеющим голосом произнес он, догнав поджидавших его Охотников.
-- У нас нет воды, -- холодно ответил Стюарт.
-- Я не дойду. -- Герцог в бессилии опустился на землю. Он огляделся. Внезапное недоумение отразилось на его лице: они шли на север.
-- Куда мы идем, Крис?
-- Мы возвращаемся на корабль. Дальнейшие поиски пропавших членов экипажа бессмысленны.
-- Бессмысленны? -- Волна сопротивления поднялась в его груди. -- Что значит бессмысленны? Ты не можешь так говорить, Крис Стюарт! Марк и Флойд нуждаются в нашей помощи.
-- Вряд ли. -- Герцогу показалось, что Стюарт усмехнулся. -- Вряд ли им теперь понадобится помощь.
От тона капитана веяло могильным холодом. Глаза Герцога расширились.
-- Ты спятил, Крис. Мы не можем оставить их на произвол судьбы.
Крис Стюарт приблизился к нему кошачьей походкой. Лицо его походило на гипсовую маску.
-- Ты последуешь за нами, Филипп де Клиссон. Это приказ.
Герцог решительно замотал головой.
-- Я отказываюсь подчиняться твоим приказам, -- гордо ответил потомок древнего нормандского рода. -- Никто не заставит меня запятнать славное имя де Клиссонов подлым поступком. Я остаюсь, капитан Стюарт.
-- Вот как. -- Стюарт зловеще усмехнулся. -- Ты оказываешь неповиновение своему командиру?
-- Я остаюсь, -- повторил Герцог твердо.
Стюарт вплотную приблизился к нему. В ноздри Герцога ударил удушливый запах протоплазмы. Он невольно отступил назад. Стюарт изменил тактику.
-- Хорошо, -- неожиданно произнес он. -- Мы продолжим поиски. Но прежде мы должны вернуться на корабль. Ты болен, Филипп де Клиссон. В предстоящих поисках ты участвовать не будешь. Мы оставим тебя на корабле.
Герцог заколебался. Тень неуверенности легла на его лицо.
-- Ты хочешь оставить меня на борту "Скитальца"?
-- Да. Ты будешь помехой в наших поисках.
Воспоминание двухдневной давности вдруг всплыло в мозгу Герцога.
-- Но ведь корабль во власти Мрака!
Глаза Стюарта сверкнули недобрым огнем.
-- Забудь об этом, Филипп де Клиссон. Путь к кораблю свободен.
-- Ты не можешь этого знать, капитан.
-- Тем не менее я знаю. Ты убедишься в моей правоте, когда мы доберемся до корабля.
-- Но если Мрак отступил, что мешает нам продолжить поиски с воздуха?
-- Ничего. Поэтому-то я и спешу вернуться, -- отозвался Стюарт не совсем впопад с предыдущими высказываниями.
Герцог все еще колебался. Крис Стюарт безусловно был прав. Правда, лишь в том случае, если Мрак действительно снял блокаду "Скитальца". Иначе... иначе возвращение не имело смысла.
-- Я иду с тобой, капитан, -- сказал Герцог после минутного раздумья.
-- Тогда поспешим.
-- Вряд ли я смогу двигаться быстро, -- горько усмехнулся Герцог. -- Моя нога...
-- У тебя есть стимулятор.
-- Его действие ограничено. Он не сможет заменить мне растянутых связок. Придется вам мириться с моей медлительностью.
Во все время разговора Джералд Волк молчал. Теперь он решительно вклинился между Герцогом и Стюартом.
-- Хватит болтать. -- Голос его был груб и резок. -- Ваша трепотня вряд ли продвинет нас хоть на дюйм.
До наступления ночи они проделали лишь половину пути. Герцог буквально валился с ног от усталости. Страшно хотелось пить. Ко всем мучениям добавился еще и голод.
-- Остановимся здесь, -- заявил Крис Стюарт. -- Утром двинемся дальше.
На остаток пути ушел весь следующий день. Боль в ноге почти прекратилась, и теперь Герцог мог двигаться значительно быстрее. И если бы не муки голода и жажды, он чувствовал бы себя совершенно здоровым.
Крис Стюарт и Джералд едва сдерживали раздражение, вызванное медлительностью Герцога..
-- Живее! -- торопили они его. -- Шевелись, Филипп де Клиссон.
Только к вечеру они добрались до корабля.
Стюарт оказался прав: Мрак снял осаду "Скитальца". Космолет одиноко маячил впереди, металлический корпус его призывно блестел в тусклом свете уходящего дня. Герцог невольно улыбнулся. Наконец-то!
Он взошел на борт первым. Волк и Стюарт следовали за ним.
Он пил жадно, захлебываясь, с трудом веря, что мучениям его пришел конец. Утолив жажду и слегка перекусив, он растянулся на своей койке и забылся беспокойным сном.
Какая-то смутная тревога овладела всем его существом, проникла в объятый сном мозг. Герцог с трудом открыл глаза.
У входа в каюту, словно изваяние, неподвижно стоял Крис Стюарт. Что-то неуловимое в его облике заставило Герцога вздрогнуть. Невольно взглянув на часы, он с досадой заметил, что спал не более получаса. Капитан шагнул в каюту.
-- Идем.
-- Что стряслось?
-- Идем!
-- Куда?
-- В рубку.
-- Да что случилось, черт побери! -- Герцог чувствовал раздражение из-за бесцеремонного появления капитана, прервавшего его сон.
-- Система управления выведена из строя, -- сухо произнес Крис Стюарт. -- Волк занимается устранением неисправностей. Нужна твоя помощь.
-- Выведена из строя? Кем? -- удивленно вскинул брови Герцог.
-- Может быть, ты прекратишь задавать дурацкие вопросы? -- с холодной яростью прошипел капитан. -- Повторяю, нам нужна твоя помощь. Идем!
Герцог повиновался. Преодолев ломоту во всем теле, он с трудом поднялся.
Зловещая тень мелькнула в полутемном коридоре -- сквозь неплотно прикрытую дверь Герцог явственно различил ее.
-- Что это было? -- шепотом спросил он.
Стюарт резко повернулся к двери. Затем метнул в Герцога злобный взгляд.
-- Хватит валять дурака. Там никого нет.
"Неужели у меня начались галлюцинации?" -- с ужасом подумал Герцог.
Он вышел в коридор вслед за Стюартом. Коридор был пуст.
-- У меня что-то с головой, -- пробормотал он.
При входе в рубку он едва не споткнулся -- что-то неведомое вонзилось в его мозг, острое чувство беспомощности сковало сознание.
Он невольно схватился за голову.
-- Я, кажется, нездоров...
-- Пустяки, -- бесстрастно отозвался Стюарт. -- Сядь за пульт управления.
Герцог повиновался.
Бесшумной тенью метнулось вдоль стены что-то бесформенное, черное -- и исчезло...
Герцог резко обернулся.
-- Что это? -- в голосе его звучали настороженность и страх.
-- Тебе показалось.
-- Но я видел...
-- Тебе показалось, -- повысил голос Стюарт.
Герцог сжался под пронизывающим взглядом капитана. Случайно взгляд его упал на сигнальное табло.
-- А радиомаяк все еще работает, -- сказал он, кивнув на мигающий индикатор.
Крис Стюарт подался вперед.
-- Радиомаяк? -- Голос его зазвенел от напряжения.
-- Ну да, радиомаяк. Ты сам распорядился включить его перед тем, как покинуть корабль. Ты что, забыл?
Стюарт выпрямился.
-- Я помню.
В голове у Герцога творился сплошной кавардак, мысли путались, цеплялись одна за другую, всплывали на поверхности сознан