стины", подобно солнцу, расточающему свой свет. -- Ну разве не досадно, что у пустого пространства нет ушей? 193 Лишь теперь брезжит человеку, что музыка -- это символический язык аффектов: а впоследствии научатся еще отчетливо узнавать систему влечений музыканта из его музыки. Он, должно быть, и не подозревал, что /выдает себя тем самым/. Такова /невинность/ этих добровольных признаний, в противоположность всем литературным произведениям. 194 Если бы богине Музыке вздумалось говорить не тонами, а словами, то пришлось бы заткнуть себе уши. 195 В современной музыке дано звучащее единство религии и чувственности и, стало быть, больше женщины, чем когда-либо в прежней музыке. 196 /Вагнер/ не испытывал недостатка в благодеяниях со стороны своих современников, но ему казалось, что принципиальная несправедливость по отношению к благодетелям принадлежит к "большому стилю": он жил всегда, как актер, и в плену у иллюзии образования, к которому по обыкновению влекутся все актеры. Я сам, должно быть, был величайшим его благодетелем. Возможно, что в этом случае образ переживет того, кто в нем изображен: причина этого лежит в том, что в образе, созданном мною, есть еще место для целого множества действительных Вагнеров, и прежде всего -- для гораздо более одаренных и более чистых в намерениях и целях. 197 Наиболее вразумительным в языке является не слово, а тон, сила, модуляция, темп, с которыми проговаривается ряд слов, -- короче, музыка за словами, страсть за этой музыкой, личность за этой страстью: стало быть, все то, что не может быть /написано/. Посему никаких дел с писательщиной. 198  * К УЧЕНИЮ О СТИЛЕ *  1 Первое, что необходимо здесь, есть /жизнь/: стиль должен /жить/. 2 Стиль должен всякий раз быть соразмерным /тебе/ относительно вполне определенной личности, которой ты хочешь довериться. (Закон /двойного соотношения/.) 3 Прежде чем быть вправе писать, следует точно знать: "это я высказал бы и /испортил бы/ таким-то и таким-то образом". Писание должно быть только подражанием. 4 Поскольку пишущему /недостает/ множества /средств исполнителя/, ему надлежит в общем запастись неким образцом /весьма выразительного/ способа исполнения: отражение этого, написанное, неизбежно окажется уже намного более блеклым (и для тебя более естественным). 5 Богатство жизни выдает себя через /богатство жестов/. /Нужно учиться/ ощущать все -- длину и краткость предложения, пунктуацию, выбор слов, паузы, последовательность аргументов -- как жесты. 6 Осторожно с периодами! Право на периоды дано лишь тем людям, которым и в речи свойственно долгое дыхание. Для большинства период -- это вычурность. 7 Стиль должен доказывать, что /веришь/ в свои мысли и не только мыслишь их, но и /ощущаешь/. 8 Чем абстрактней истина, которую намереваешься преподать, тем ревностнее следует совращать к ней /чувства/. 9 Такт хорошего прозаика в том, чтобы /вплотную подступиться/ к поэзии, но /никогда/ не переступать черты. Без тончайшего чувства и одаренности в самом поэтическом невозможно обладать этим тактом. 10 Предупреждать легкие возражения читателя -- неучтиво и неблагоразумно. Большой учтивостью и /большим благоразумием/ было бы -- предоставить читателю /самому высказать/ последнюю квинтэссенцию нашей мудрости.  * 6. МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА *  199 Убожество в любви охотно маскируется отсутствием /достойного/ любви. 200 Безусловная любовь включает также и страстное желание быть истязуемым: тогда она изживается вопреки самой себе, и из готовности отдаться превращается под конец даже в желание самоуничтожения: "Утони в этом море!" 201 Желание любить выдает утомленность и пресыщенность собой; желание быть любимым, напротив, -- тоску по себе, себялюбие. Любящий раздаривает себя; тот, кто хочет стать любимым, стремиться получить в подарок самого себя. 202 Любовь -- /плод послушания/: но расположение полов часто оказывается между плодом и корнем, а плод самой любви -- свобода. 203 Любовь к жизни -- это почти противоположность любви к долгожительству. Всякая любовь думает о мгновении и вечности, -- но /никогда/ о "продолжительности". 204 Дать своему аффекту имя -- значит уже сделать шаг за пределы аффекта. Глубочайшая любовь, например, не умеет назвать себя и, вероятно, задается вопросом: "не есть ли я ненависть?". 205 Немного раздражения вначале и -- и вслед за этим большая любовь? Так от трения спички происходит взрыв. 206 Жертвы, которые мы приносим, доказывают лишь, сколь незначительной делается для нас любая другая вещь, когда мы /любим/ нечто. 207 Не через взаимную любовь прекращается несчастье неразделенной любви, но через большую любовь. 208 Не то, что мешает нам быть любимыми, а то, что мешает нам любить полностью, ненавидим мы больше всего. 209 Гордость внушает злополучно влюбленному, что возлюбленная его нисколько не заслуживает того, чтобы быть любимой им. Но более высокая гордость говорит ему: "Никто не заслуживает того, чтобы быть любимым, -- ты лишь недостаточно любишь ее!" 210 "Моя любовь вызывает страх, она столь взыскательна! Я не могу любить, не веря в то, что любимый мною человек предназначен совершить нечто бессмертное. А он догадывается, во что я верю, чего я -- требую!" 211 "Я сержусь: ибо ты неправ" -- так думает любящий. 212 Требование взаимности не есть требование любви, но тщеславия и чувственности. 213 Удивительно, на какую только глупость ни способна чувственность, прельщенная любовью: она вдруг начисто лишается хорошего вкуса и называет безобразное прекрасным, достаточно лишь любви убедить ее в этом. 214 Действительно справедливые люди недароприимны (unbeschenkbar): они возвращают все обратно. Оттого у любящих они вызывают отвращение. 215 Всегда возвращать обратно: не принимать никаких даров, кроме как в /вознаграждение/ и в знак того, что мы по ним /узнаем/ действительно любящих и возмещаем это /нашей любовью/. 216 Повелительные натуры будут повелевать даже своим Богом, сколько бы им ни казалось, что они служат Ему. 217 Ревность -- остроумнейшая страсть и тем не менее все еще величайшая глупость. 218 Самец жесток к тому, что он любит, -- не из злобы, а из того, что он слишком бурно ощущает себя в любви и начисто лишен какого-либо чувства к чувству другого. 219 Величайшее в великих -- это материнское. Отец -- всегда только случайность. 220 Стремление стать функцией -- женский идеал любви. Мужской идеал -- ассимиляция и возобладание либо сострадание (культ страдающего Бога). 221 Женщина не хочет признаваться себе, насколько она любит в своем возвышенном мужчину (именно мужчину); оттого обожествляет она "человека" в нем -- перед собой и другими. 222 Женщины гораздо более чувствительны, чем мужчины, -- именно потому, что они далеко не с такой силой осознают чувственность как таковую, как это присуще мужчинам. 223 Для всех женщин, которым обычай и стыд воспрещает удовлетворение полового влечения, религия, как духовное расцепление эротической потребности, оказывается чем-то незаменимым. 224 */Потребности сердца/*. Животные во время течки не с такой легкостью путают свое сердце и свои вожделения, как это делают люди и особенно бабенки. 225 Если женщина нападает на мужчину, то оттого лишь, чтобы защититься от женщины. Если мужчина заключает с женщиной дружбу, то ей кажется, что он делает это оттого, что не в состоянии добиться большего. 226 Наш век охоч до того, чтобы приписывать умнейшим мужам вкус к незрелым, скудоумным и покорным простушкам, вкус Фауста к Гретхен: это свидетельствует против вкуса самого столетия и его умнейших мужей. 227 У многих женщин, как у медиумических натур, интеллект проявляется лишь внезапно и толчками, притом с неожиданной силой: дух веет тогда "над ними", а не из них, как кажется. Отсюда их трехглазая смышленость в путаных вещах, -- отсюда же их вера в наитие. 228 Женщин лишает детскости то, что они постоянно возятся с детьми, как их воспитатели. 229 Достаточно скверно! Время брака наступает гораздо раньше, чем время любви: понимая под последним свидетельство зрелости -- у мужчины и женщины. 230 Возвышенная и честная форма половой жизни, форма страсти, обладает нынче /нечистой/ совестью. А пошлейшая и бесчестнейшая -- /чистой/ совестью. 230а Брак -- это наиболее изогланная форма половой жизни, и как раз поэтому на его стороне чистая совесть. 231 Брак может оказаться впору таким людям, которые не способны ни на любовь, ни на дружбу и охотно стараются ввести себя и других в заблуждение относительно этого недостатка, -- которые, не имея никакого опыта ни в любви, ни в дружбе, не могут быть разочарованы и самим браком. 231а Брак выдуман для посредственных людей, которые бездарны как в большой любви, так и в большой дружбе, -- стало быть, для большинства: но и для тех вполне редкостных людей, которые способны как на любовь, так и на дружбу. 231б Кто не способен ни на любовь, ни на дружбу, тот вернее всего делает свою ставку -- на брак.  * 7. ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ВСЯЧИНА *  232 Кто сильно /страдает/, тому /завидует/ дьявол и выдворяет -- на небо. 233 Нужно гордо поклоняться, если не можешь быть идолом. 234 У язвительного человека чувство пробивается наружу редко, но всегда очень громко. 235 Лабиринтный человек никогда не ищет истины, но всегда лишь Ариадну, -- что бы ни говорил нам об этом он сам. 236 В старании /не/ познать самих себя обыкновенные люди выказывают больше тонкости и /хитрости/, чем утонченнейшие мыслители в их противоположно старании -- /познать/ себя. 237 Есть дающие натуры и есть воздающие. 238 Даже в своем голоде по человеку ищешь, прежде всего, /удобоваримой/ пищи, хотя она и была малокалорийной: подобно картофелю. 239 Многое мелкое счастье дарит наc многим мелким убожеством: оно портит этим характер. 240 Всяким маленьким счастьем надлежит пользоваться, как больной постелью: для выздоровления -- и никак иначе. 241 Испытываешь ужас при мысли о том, что внезапно испытываешь ужас. 242 После опьянения победой всегда проявляется чувство большой утраты: наш враг, наш враг мертв! Даже потерю друга оплакиваем мы не столь глубоко -- и оттого громче! 243 Потребность души не следует путать с потребностью /в душе/: последняя свойственна отдельным холодным натурам. 244 Помимо нашей способности к суждениям мы обладаем еще и нашим /мнением/ о нашей способности судить. 245 Ты хочешь, чтобы тебя оценивали по твоим замыслам, а /не/ по твоим действиям? Но откуда же у тебя твои замыслы? Из твоих действий! 246 Только несгибаемый вправе молчать о самом себе. 247 Мы начинаем подражателями и кончаем тем, что подражаем себе, -- это есть последнее детство. 248 "Я оправдываю, ибо и я поступил бы так же -- историческое образование. Мне страшно! Это значит: "я терплю самого себя -- раз так!" 249 Если что-то не удается, нужно вдвое оплачивать помощь своему помощнику. 250 Наши недостатки суть лучшие наши учителя: но к лучшим учителям всегда бываешь неблагодарным. 251 Наше внезапно возникающее отвращение к самим себе может в равной степени быть результатом как утонченного вкуса, -- так и испорченного вкуса. 252 Лишь в зрелом муже становится /характерный признак семьи/ вполне очевидным; меньше всего в легко возбудимых, импульсивных юношах. Прежде должна наступить тишина, а /количество/ влияний, идущих извне, сократиться; или, с другой стороны, должна значительно ослабеть /импульсивность/. -- Так, /стареющим/ народам свойственна словоохотливость по части /характерных для них свойств/, и они отчетливее обнаруживают эти свойства, чем в пору своего /юношеского цветения/. 253 Всякое сильное ожидание переживает свое исполнение, если последнее наступает раньше, чем -- его ожидали. 254 Для очень одинокого и шум оказывается утешением. 255 Одиночество придает нам большую черствость по отношению к самим себе и большую ностальгию по людям: в обоих случаях оно улучшается характер. 256 Иной находит свое сердце не раньше, чем он теряет свою голову. 257 Есть черствость, которой хотелось бы, чтобы ее понимали как силу. 258 Человек никогда не имеет, ибо человек никогда не /есть/. Человек всегда приобретает или теряет. 259 Доподлинно знать, что именно причиняет нам боль и с какой легкостью некто причиняет нам боль, и, зная это, как бы наперед предуказывать своей мысли безболезненный для нее путь -- к этому и сводится все у многих любезных людей: они доставляют радость и вынуждают других излучать радость, -- так как их /очень страшит боль/, это называется "чуткостью". -- Кто по черствости характера привык рубить сплеча, тому нет нужды ставить себя таким образом на место другого, и /зачастую/ он причиняет ему /боль/: он и /понятия не имеет/ об этой легкой одаренности на боль. 260 Можно так сродниться с кем-нибудь, что видишь его во сне делающим и претерпевающим все то, что он делает и претерпевает наяву, -- настолько сам ты мог бы сделать и претерпеть это. 261 "Лучше лежать в постели и чувствовать себя больным, чем быть /вынужденным делать/ что-то" -- по этому негласному правилу живут все самоистязатели. 262 Люди, недоверчивые в отношении самих себя, больше хотят быть любимыми, нежели любить, дабы однажды, хотя бы на мгновение, суметь поверить в самих себя. 263 Этой паре присущ, по сути дела, одинаковый дурной вкус: но один из них тщится убедить себя и нас в том, что вкус этот -- верх изысканности. Другой же стыдится своего вкуса и хочет убедить себя и нас в том, что ему присущ иной и более изысканный -- наш вкус. К одному из этих типов относятся все филистеры образования. 264 Он называет это верностью своей партии, но это лишь его комфорт, позволяющий ему не вставать больше с этой постели. 265 Для переваривания, в целях здоровья, потребна некоторого рода лень. Даже для переваривания переживания. 266 Вид наивного человека доставляет мне наслаждение, если только по природе он зол и наделен умом. 267 Изворотливые люди, как правило, суть обыкновенные и несложные люди. 268 Чтобы взваливать неприятные последствия собственной глупости на саму свою глупость, а не на свой характер, --- для этого требуется больше характера, чем есть у большинства людей. 269 Там, где дело идет о большом благополучии, следует /накоплять/ свою репутацию. 270 /Стендаль/ цитирует как закулисную сентенцию: "Telle trouve a se vendre, qui n'eut pas trouve a se donner". "Никто не хочет ее задаром: оттого вынуждена она продаваться!" -- сказал бы я. 271 Человек придает поступку ценность, но как удалось бы поступку придать человеку ценность! 272 Есть персоны, которые хотели бы вынудить каждого к полному приятию или отрицанию их собственной персоны, -- к таковым принадлежал /Руссо/: их мучительный бред величия проистекает из их недоверия к самим себе. 273 Я воспринимаю как вредных всех людей, которые не могут больше быть противниками того, что они любят: они портят тем самым лучшие вещи и лучших людей. 274 Я хочу знать, если ли ты /творческий/ или /переделывающий/ человек, в каком-либо отношении: как творческий, ты принадлежишь к свободным, как переделывающий, ты -- их раб и оружие. 275 "Не будем говорить об этом!" -- "Друг, /об этом/ мы не вправе даже молчать". 276 Берегись его: он говорит лишь для того, чтобы затем получить право слушать, -- ты же, собственно, слушаешь лишь для оттого, что неуместно всегда говорить, и это значит: ты слушаешь плохо, а он только и умеет что слушать. 277 У нас есть что сказать друг другу: и как хорошо нам спорить -- ты влеком страстями, я полон оснований. 278 Он поступил со мной несправедливо -- это скверно. Но что он хочет теперь выспросить у меня прощения за свою несправедливость, это уже по части вылезания-из-кожи-вон! 279 */После разлада/*. "Пусть говорят мне что угодно, чтобы причинить мне боль; слишком мало знают меня, чтобы быть в курсе, что больше всего причиняет мне боль". 280 Ядовитейшие стрелы посылаются вслед за тем, кто отделывается от своего друга, не оскорбляя его даже. 281 Поверхностные люди должны всегда лгать, так как они лишены содержания. 281а К этому человеку прилган не его внешний вид, но его внутренний мир: он ничуть не хочет казаться мнимым и плоским -- каковым он все-таки является. 282 Противоположностью актера является не честный человек, но исподтишка пролгавшийся человек (именно из них выходят большинство актеров). 283 Актеры, не сознающие своего актерства, производят впечатление настоящих алмазов и даже превосходят их -- блеском. 284 Актерам некогда дожидаться справедливости: и часто я рассматриваю нетерпеливых людей с этой точки зрения -- не актеры ли они. 285 Не путайте: актеры гибнут от недохваленности, настоящие люди -- от недолюбленности. 286 Так называемые любезники умеют давать нам сдачу и с мелочи любви. 287 Мы хвалим то, что приходится нам по вкусу: это значит, когда мы хвалим, мы хвалим собственный вкус -- не грешит ли это против всякого хорошего вкуса? 287а Хваля, хвалишь всегда самого себя; порицая, порицаешь всегда другого. 288 Ты говоришь: "Мне нравится это" -- и мыслишь, что тем самым хвалишь меня. Но /мне/ не нравишься ты! -- 289 В каждом сношении людей речь идет только о беременности. 290 Кто не оплодотворяет нас, делается нам явно безразличным. Но тот, кого оплодотворяем /мы/, отнюдь не становится тем самым для нас любимым. 291 Со всем своим знанием других людей не выходишь из самого себя, а все больше входишь в себя. 292 /Мы/ более искренни по отношению к другим, чем по отношению к самим себе. 293 Когда сто человек стоят друг возле друга, каждый теряет свой рассудок и получает какой-то другой. 294 Собака оплачивает хорошее расположение к себе покорностью. Кошка наслаждается при этом собою и испытывает сладострастное чувство силы: она ничего не дает обратно. 295 Фамильярность превосходящего нас человека озлобляет, так как мы не можем расплатиться с ним тою же монетой. Напротив, следует посоветовать ему быть вежливым, т. е. постоянно делать вид, что он уважает нечто. 296 Что какой-то человек приходятся нам по душе, это мы охотно зачитываем в пользу его и нашей собственной моральности. 297 Кто беден любовью, тот скупиться даже своей вежливостью. 297а Кто честно относится к людям, тот все еще скупится своей вежливостью. 298 Когда мы желаем отделаться от какого-то человека, нам надобно лишь унизить себя перед ним -- это тотчас же заденет его тщеславие, и он уберется восвояси. 299 Бюргерские и рыцарские добродетели не понимают друг друга и чернят друг друга. 300 Незаурядный человек познает в несчастьи, сколь ничтожно все достоинство и порядочность осуждающих его людей. Они лопаются, когда оскорбляют их тщеславие, -- нестерпимая, ограниченная скотина предстает взору. 301 Из своего озлобления к какому-то человеку стряпаешь себе моральное негодование -- и любуешься собою после: а из пресыщения ненавистью -- прощение -- и снова любуешься собою. 302 Познавая нечто в человеке, мы в то же время разжигаем в нем это, а кто познает лишь низменные свойства человека, тот обладает и стимулирующей их силой и дает им разрядиться. Аффекты ближних твоих, обращенные против тебя, суть критика твоего познания, сообразно уровню его высоты и низости. 303 Не то, что он делает и замышляет против меня днем, беспокоит меня, а то, что я по ночам всплываю в его снах, -- приводит меня в ужас. 304 Культура -- это лишь тоненькая яблочная кожура над раскаленным хаосом. 305 Эпоха величайших свершений окажется вопреки всему эпохой ничтожнейших воздействий, если люди будут резиновыми и чересчур эластичными. 306 /Дюринг/, верхогляд, повсюду ищет коррупцию, -- я же ощущаю другую опасность эпохи: великую посредственность -- никогда еще не было такого количества /честности/ и /благонравия/. 307 Теперь это только эхо, через что события приобретают "величие": эхо газет. 307а Иной лишь после смерти делается великим -- через эхо. 308 Этим конституционным монархам вручили добродетель: с тех пор они не могут больше "поступать несправедливо", -- но для этого у них и отняли власть. 309 Хоть бы Европа в скором времени породила /великого государственного/ мужа, а тот, кто нынче, в мелочную эпоху плебейской близорукости, чествуется как "великий реалист", пусть пользуется /мелким авторитетом/. 310 Не давайте себя обманывать! Самые деятельные народы несут в себе наибольшую усталость, их беспокойство есть слабость, -- в них нет достаточного содержания, чтобы ждать и лениться. 311 В Германии гораздо больше чтут желание, нежели умение: это самый подходящий край для несовершенных и претенциозных людей. ПРИМЕЧАНИЯ "Афоризмы, собранные под этим названием, датируются 1882--1885 гг., т. е. время их появления охватывает период от завершения "Веселой науки" до окончательного написания "Так говорил Заратустра". Речь шла об издании отдельной "книги сентенций" в объеме примерно в 600 афоризмов, которые должны были in nuce содержать квинтэссенцию ницшевской философии; сюда входил не только новый материал, но и подборка отдельных отрывков из обоих томов "Человеческого, слишком человеческого", "Утренней зари" и "Веселой науки". К середине 1883 г. появляются варианты названия книги: "В открытом море", "Молчаливая речь", "По ту сторону добра и зла" (!) и, наконец, "Злая мудрость". Сохранился даже листок с предполагаемым французским эпиграфом: "Il sait gouter sa vie en paresseux sense qui pond sur ses plaisirs. /Duc de Nevers/ ("Он умеет наслаждаться жизнью, как рассудительный ленивец, высиживающий свои удовольствия. /Герцог Неверский/"). Замысел, впрочем, остался неосуществленным, работа над "Заратустрой" и уже после над "По ту сторону добра и зла" превратила собранный материал в /сырье/ к названным книгам (достаточно сказать, что почти весь раздел "Афоризмы и интермедии" в "По ту сторону добра и зла" в готовом виде "заимствован" из "Злой мудрости"). Сохранившиеся материалы были опубликованы в 12-м томе Naumann-Ausgabe (S. 355--422) в редакторском варианте Фрица КЈгеля. Последний исключил из них все афоризмы, повторяющиеся в опубликованных книгах Ницше, сократив таким образом объем издания почти вдвое. В общей панораме ницшевского мировоззрения эта "ненаписанная книга" (как, впрочем, и "Веселая наука" в переходе ее от четвертой к пятой книге) занимает довольно своеобразное место и представляет немалый интерес; речь идет, по существу, о некоем переходном, переломном этапе мысли Ницше, уже достаточно окрепшей от "детской болезни" артистического пессимизма и еще не погрузившейся в катастрофический реализм последнего периода. Читателю предоставлена возможность прослеживать перипетии /становления/ этой мысли вплоть до стилистических исканий и превращений -- не на готовом материале, а как бы в процессе растирания красок... БУМАЖНЫЙ ОРИГИНАЛ Ницше Ф. Человеческое, слишком человеческое; Веселая наука; Злая мудрость: Сборник / Пер. с нем.; Худ. обл. М. В. Драко. -- Мн.: ООО "Попурри", 1997. -- 704 с. Тексты печатаются по изданию: Ницше Ф. Сочинения. -- М.: Мысль, 1990. -- Т. 1. Перевод с немецкого К. А. Свасьяна. ЭЛЕКТРОННАЯ КОПИЯ Ручной ввод текста, проверка орфографии; форматирование -- by Sergey Kazinin. FidoNet: 2:5058/103, E-Mail: ksamail@mail.ru