или о своем уходе, оно уменьшилось. Вы были искренни. - Да, я не обманщик, - уныло согласился Нортон. - Гавейн хочет, чтобы я действовал как нанятый жеребец и, сделав дело, тут же ушел. Пока я не видел вас, мне казалось, что я справлюсь с этой задачей. Но теперь это невозможно. - Я знаю, - тихо проговорила Орлин. - Вы поступаете правильно. - Да. А это означает, что мне следует уйти прямо сейчас. - Нет! - воскликнула Орлин. - Пожалуйста, Нортон, не уходите! Я говорила вам, что не вынесу... - Но завтра вы все равно останетесь одна, если я буду действовать, как того хочет Гавейн. - Гавейн идиот, - резко сказала Орлин. - Он не знает самого важного в этом деле. Сегодня я не могу забеременеть даже при искусственном оплодотворении. Сегодня неподходящий день месяца. Да и будь он подходящим, нет никакой гарантии, что беременность наступит с первого раза. Единственный выход - продолжать попытки до тех пор, пока соответствующие тесты не подтвердят беременность, а это может занять несколько месяцев. - Конечно, вы правы, - развел руками Нортон. - Я такой же глупец, как и он. - Ну так сообщите ему это немедленно, - сказала Орлин. - Его настойчивость только все затягивает. Даю вам две минуты. - Но тогда я должен буду остаться на... - Несколько месяцев, - закончила фразу Орлин. - Вы возражаете? - Нет! - воскликнул Нортон. Он сам удивился охватившему его чувству. - Тогда скажите ему это. Он перестанет приставать к вам, и мы обретем покой. - Она развернулась и вышла из комнаты. Снова появился Гавейн. - Я все слышал. Мегера права. Ну да ладно. Я предприму путешествие вокруг света. Ты останешься здесь, пока не будет полной уверенности. - А как насчет того, что я буду пользоваться вашим поместьем? - Это было сказано в гневе. Приношу свои извинения. Я хочу, чтобы ты остался. Договорились? - Да, - вздохнул Нортон. - Но сначала я научу тебя убивать драконов. - Такова была предполагаемая плата, - сказал Нортон. - Но мы не думали, что это займет так много времени. Давай вместо этого считать платой мое проживание и столование здесь. Гавейн улыбнулся, махнул рукой и исчез. В комнату вернулась Орлин. - Все в порядке? - Да. Гавейн согласился. Он ушел. - Вы уверены? - Ну, я не могу быть уверен. Но он сказал, что отправляется в кругосветное путешествие - видимо, понял, что скорее достигнет своей цели, если на некоторое время исчезнет. - Да. Я никогда не была в восторге от мысли, что он будет наблюдать за нами. В конце концов... - Он не может находиться с вами в одной комнате и не может видеть сквозь стены. Так что если вы закроете... - Это какое-то утешение, - сказала Орлин. - Я... мне не следует говорить такое... Может быть, вы хотите заняться этим сейчас? Именно этого приглашения ожидал Нортон. И сам удивился, когда отклонил его. - В этом нет смысла. Ведь сегодня неподходящий день... - Вы не хотите... заняться этим просто для развлечения? Нортон заколебался. - С любой другой женщиной, похожей на вас, я был бы рад заняться этим. Что и делал - прежде. Но сейчас это не развлечение. Это дело. Я не могу найти другое оправдание. - Почему? Нортон уставился в пол: - Я никогда не смогу жениться на вас. - Вы хотите слишком многого. - Да, видимо, так. Я никогда раньше не задумывался над этим, однако теперь... Орлин прошлась по комнате. - Мне кажется, это то, что отвращало меня от других приходивших мужчин. Их свечение и в самом деле было очень слабым, но будь у кого-нибудь из них и сильное свечение, оно не понравилось бы мне - ведь они хотели только секса, за который не нужно платить. Я не проститутка, а будь я ею, то не отдавалась бы мужчинам без платы. Не могу сойтись с мужчиной, если он равнодушен ко мне. - Но мужчина, который к вам неравнодушен, не захочет близости на таких условиях. - Послушайте, - неожиданно сказала Орлин, - множество мужчин сохраняют одну и ту же любовницу, успев сменить несколько жен: ведь именно любовницу любят по-настоящему. Освященные законом отношения не столь уж важны. Может быть, вам вообще не следует уходить от меня? - Я путешественник. Никогда не остаюсь надолго в одном месте. - А если женщина захочет путешествовать вместе с вами? - Пока ни одна не захотела. И вы ведь привязаны к своему поместью. - Нет. Я должна лишь дать жизнь наследнику этого поместья, а потом смогу путешествовать с кем захочу. Какое счастье! - Мы и дня не знаем друг друга. - Конечно, из этого может ничего не получиться, - быстро сказала Орлин. - Просто мне кажется, что вы способны любить меня, если захотите. Я знаю, что способна полюбить вас. - Да пребудет со мной милость Господня, - медленно произнес Нортон. - Я хочу любить вас. Орлин протянула Нортону какой-то предмет: - Примите это в знак нашей незаконной, но возможной в будущем любви. Это было кольцо в форме зеленой змейки. Голова змейки была слегка приподнята, заменяя собой драгоценный камень. Глаза сияли - очевидно, это были алмазы. - Но у меня нет ничего, что я мог бы дать вам в ответ! - Нет, есть. Дайте мне самого себя. Это имело определенный смысл. Она, как замужняя женщина, не могла по-настоящему отдать себя ему. Но он мог это сделать. У нее был мертвый муж; сейчас она хотела живого мужчину. Мужчину, который был бы к ней неравнодушен. Нортон взял кольцо и надел его на средний палец левой руки. Кольцо оказалось впору, словно было сделано для него. - А теперь... - произнесла Орлин. - В этом очень мало логики, - предупредил он. - Я знаю. Делай со мной, что хочешь. Нортон засмеялся. Он взял Орлин на руки и понес в гостиную. Поцеловав, посадил ее рядом с головоломкой. - Женщина, я хочу картинку! - Как прикажете, господин! - засмеялась Орлин. Они склонились над головоломкой. 3. ТАНАТОС Что произошло затем, весьма и весьма напоминало самый настоящий медовый месяц. Первые дни они занимались любовью так часто, как только позволяли физические силы. А в промежутках - отдыхали за головоломками. Покончив с одной, брались за другую. Такое вот приятное однообразие. Впрочем, изредка парочка выбиралась на экскурсии по гавейновским владениям - апартаменты, где они жили, были лишь малой частью его собственности. В этом же небоскребе призрак имел еще несколько роскошных многоуровневых квартир, а также владел теннисным кортом в шикарном спортивном клубе. В ресторане этого клуба у Гавейна был свой постоянный столик. Ему принадлежала значительная часть парка на крыше, а также частный переместитель материи на одном из подземных этажей. В теннис призрак, конечно же, не играл и корты приобрел по подсказке кого-то из своих финансовых советников - выгодное вложение денег. Зато и Нортон, и Орлин были вполне сносными теннисистами и с удовольствием часами играли друг с другом. Они изумительно смотрелись на площадке: он - закаленный малый в хорошей спортивной форме, она - стройная и мускулистая красавица. Нельзя назвать определенный день и час, когда он это понял, однако через короткое время Нортон осознал, что он не просто влюблен, а любит, и любит всерьез. Что касается Орлин, то вслух девушка ни разу не призналась в любви. Однако Нортон другого и не ожидал: ведь формально она была супругой призрака и по-своему хранила ему верность. Что слова! Ведь на деле Орлин целиком и полностью принадлежала Нортону - разве этого не достаточно? Словно заботливая жена, Орлин хлопотала на кухне, дабы накормить любимого мужчину. Она охотно совершала вместе с Нортоном долгие прогулки по паркам и визжала от восторга, когда они замечали в ветвях дерева незнакомую птичку и брали ее на мушку фоторужья. Ночью она безропотно вскальзывала в его спальный мешок - ему, завзятому страннику, претила широкая роскошная постель. Словом, встреть он такую женщину при иных обстоятельствах, он бы женился без малейшего колебания. Разумеется, время от времени они ссорились - еще один признак нормальной семьи. Но мирились быстро и злобы друг на друга не таили - тоже признак нормальной семьи. Во время коротких размолвок Нортону и в голову не приходило, что он свободная птица и в любой момент волен идти на все четыре стороны. Похоже, и Орлин, даже в сердцах, ни разу не подумала о том, что ей проще простого указать ему на дверь. Короче говоря, хоть они и не звались мужем и женой, однако жили как муж и жена. Кольцо, подарок Орлин, оказалось не без секрета. Оно обладало магическими свойствами. Какими именно и как этими свойствами пользоваться - этого Орлин не пожелала открыть. Дразня его, она заявила: - Что за женщина без загадки!.. Поскольку мое тело больше не тайна для тебя, пусть хотя бы кольцо сохранит свои секреты. Эти слова не могли не подхлестнуть его любопытство. Однако, при всей его заинтригованности, Нортон не имел возможности сразу же приступить к разгадке этой головоломки. Орлин тут же втянула его в вихрь совместных развлечений. Сперва они смотрели новейшие голографические хиты, потом плавали в невесомости, а затем прошвырнулись на Венеру, где у Гавейна также имелась недвижимость. Тут-то и стало понятно, откуда эти восхитительно вкусные свежие венерианские грибы, которыми Орлин баловала его во время их трапез! Впрочем, космическая прогулка произвела на Нортона не слишком большое впечатление: гавейновские апартаменты на Венере отличались от земных лишь отсутствием окон. За толстенным стеклом единственного иллюминатора бушевала нескончаемая венерианская буря - зрелище в достаточной степени тоскливое. Этот вид из окошка да еще изменение силы тяжести - вот и вся разница с Землей. Стоило ли ради такого перемещаться!.. Видя разочарование Нортона, Орлин переключила его внимание на себя. Кокетливо заголяя то одну, то другую часть своего прелестного тела, она без труда раззадорила Нортона. После игривой беготни по комнатам, они оказались на полу одной из них... Долго ли, коротко ли, наконец они угомонились. Орлин сладко заснула. А Нортону вдруг вспомнилось кольцо. Самое время разобраться с его свойствами! Он потянул магическое кольцо большим и указательным пальцами, чтобы снять его. Не тут-то было! Подарок Орлин оказался с норовом. Обычно кольцо сидело вроде бы свободно: когда Нортон в рассеянности трогал его, оно с легкостью скользило вверх-вниз по пальцу. Однако на намерение снять его подарок Орлин реагировал всегда одинаково: будто прирастал к коже. Чем сильнее Нортон тянул кольцо, тем пуще оно упиралось. Он пробовал и так, и сяк - ни в какую! Тогда он направился в ванную комнату и намылил палец - ультразвуковой дезинфицирующий душ сделал мыло пережитком прошлого, но в богатых домах оно сохранилось как признак шика. "Пережиток прошлого" не сработал. Нортон принялся хитроумно оттягивать кожу, чтобы продвигать кольцо к концу пальца миллиметр за миллиметром. Никакого результата. Начиная заводиться, он процедил сквозь зубы: - Видать, эта хреновина заговорена на прилипание! - Ты ошибаешься, мой милый, - проворковала за его спиной Орлин. От неожиданности Нортон вздрогнул и виновато крякнул. Сражаясь с магической штуковиной, он был глух ко всему остальному. Довольная тем, что ей удалось подкрасться незаметно, Орлин весело рассмеялась и поцеловала его - он был такой забавный в своей растерянности. На ее поцелуй, конечно же, нельзя было не ответить. Поцелуй за поцелуем... Словом, о кольце Нортон вспомнил только через три дня. Условием брака с призраком было идеальное здоровье супруги - ей предстояло родить крепкого наследника. Поэтому Орлин еженедельно посещала доктора - женщина щепетильная, она никогда не манкировала своими обязанностями. Во время очередного визита Орлин к доктору Нортон наконец остался наедине с собой - в холле возле врачебного кабинета. Он задумчиво уставился на загадочное кольцо, выполненное в форме змейки. Казалось, крохотные глаза-бриллиантики ответно таращатся на него. - Стало быть, тебе предписано не расставаться с хозяином, - вслух подумал Нортон. - К этому и сводятся твои магические способности? Тут он чуть было не подскочил на кресле. Кольцо запульсировало в ответ - оно дважды сжалось, деликатно сдавливая кожу его пальца! Во врачебных холлах всегда есть какая-нибудь следящая аппаратура, поэтому Нортон вынужден был контролировать свои внешние реакции. Сделав нарочито деревянное лицо, он лихорадочно соображал, как следует классифицировать происшедшее. "И что это я так разволновался? - думал он. - Надо полагать, просто померещилось..." Стараясь не шевелить губами, он тихонько спросил: - Колечко, ты ли это сделало? Ответом послужило одно уверенное сокращение магической змейки. Кожа на его пальце была сжата крепко, но не до боли. Так-так, кое-что начинает проясняться. Он на правильном пути! - Ты меня понимаешь? - опять-таки сквозь зубы спросил Нортон. Новое сжатие кольца. Короткое, но внятное. - Ты отвечаешь на вопрос тем, что сжимаешься? Снова сжалось. - Один жим обозначает "да", а два - "нет". Я правильно угадал? Жим. - А ты сжимаешься когда-нибудь трижды? Жим. - Когда именно? На этот раз кольцо стиснуло кожу его пальца трижды. - Это не ответ на мой вопрос! - прошептал Нортон. - Что обозначают три сжатия? Жим. Жим. Жим. Нортон задумался. - Гм-м... Гм-м... Итак, ты отвечаешь только "да" или "нет". А три сжатия... три сжатия обозначают, что ты не можешь ответить посредством "да" или "нет"? Я прав? Жим. - Таким образом, три сжатия говорят о том, что ответ тебе не известен или ты не можешь ответить простым "да" или "нет". Правильно? Жим. - Стало быть, если я задаю вопрос, на который нельзя ответить однозначным "да" или однозначным "нет", ты всегда сжимаешься трижды? Жим-жим. Дважды? Но почему? Это ведь означает "нет". А он ожидал ответ "да". Если кольцо не в состоянии ответить посредством "да" или "нет", оно всегда сжимается трижды. Логично? Логично. И это отчасти подтверждено предыдущим ответом. Почему же он получил "нет", когда немного иначе сформулировал тот же вопрос? Нортон задумался, в чем же ошибка. Наконец его осенило. - Когда ответом является цифра, тогда количество сжатий обозначает цифру. Правильно? Жим. - Ага! Замечательно! Ну-ка, скажи мне, сколько будет трижды семь. Жим. Одно-единственное. Вот это номер! И как же это понимать?.. - Я серьезно, - шепнул Нортон. - Дай мне, пожалуйста, ответ на поставленный вопрос. Сколько будет трижды семь? Пауза. Потом три сжатия подряд. - Колечко, это неправильный ответ! Что происходит? Жим. Жим. Жим. - Гм... Погоди, ты хочешь сказать, что ты не сильно в математике? ЖИМ! Нортон довольно улыбнулся: - А-а, ясненько. Ну да ладно, у каждого свои недостатки. Не стесняйся. Но вообще-то считать ты умеешь? Жим. - Сколько у меня пальцев? Десять сжатий. Нортон снова улыбнулся и тихонько сказал: - Похоже, колечко, я начал тебя понимать. У тебя есть еще какие-нибудь способности? Жим. - Ты просто не в силах рассказать мне о них, да? Жим. - Но если я догадаюсь о них и задам вопрос, ты ничего от меня не утаишь. Так? Жим. - Отлично! Нортон опять надолго задумался. В играх на угадывание он никогда не был силен. Но если количество вопросов не ограничено и время терпит, то попробовать можно. Это по-своему весьма и весьма увлекательно! Но тут вернулась Орлин и прервала его размышления. - Увы и ах, - сказала она, - пока что я не беременна. Невзирая на все твои неустанные труды. Я даже не знаю, огорчаться этому или радоваться. Доктор хочет осмотреть тебя. - Меня? - удивленно спросил Нортон. Жим. Тут он изумился еще больше. Очевидно, теперь, когда он "разбудил" кольцо, оно будет отвечать на все его заданные вслух вопросы. - Доктор хочет убедиться, что ты небесплоден, - пояснила Орлин. - А-а, понятно... Разумеется, это вполне естественное требование к "заместителю супруга" - быть способным оплодотворить женщину... А вдруг у Нортона с этим осечка? И что же тогда - он навсегда расстанется с любимой? - Ну иди же, - сказала Орлин. - Она ждет тебя. - Она? Жим. Орлин рассмеялась: - В столь серьезном вопросе я предпочитаю довериться женщине. - Но я бы предпочел мужчину, - пробормотал Нортон. Забавляясь от души, Орлин сказала с притворной жалостью: - Бедняжка, как ты влип. Однако деваться некуда. Расслабься и получай удовольствие. - Да уж, какое там... - проворчал Нортон. Но упираться было бы смешно, и он обреченно взялся за дверную ручку. Врач, строгого вида женщина средних лет, начала с приказа: - Раздевайся, сынок. - Послушайте, я... Глядя на вспыхнувшие щеки Нортона, докторша наградила его холодной улыбкой и осведомилась: - Полагаешь, необходимо присутствие санитара, дабы он проследил, чтобы твоему целомудрию не был нанесен ущерб? Могу пригласить. - О нет, спасибо. Но... - Молодой человек, это самый что ни на есть заурядный медосмотр. Поверь мне, я этого добра видела столько - ты себе и представить не можешь! В этом он не сомневался. И все-таки... А потом, какой он ей "молодой человек" - ему уже под сорок... Однако больше спорить он не стал и, подчиняясь суровой необходимости, стянул с себя штаны. Засим докторша, с быстротой фокусника, проделала все положенное в таких случаях: смерила температуру и давление крови, проверила зрение и слух, заставила Нортона высунуть язык и сказать "а-а-а", постучала молоточком по коленям, а также исполнила еще несколько вполне загадочных номеров с более таинственными инструментами. Наконец дело дошло и до самого неприятного. - А теперь, пожалуйста, и трусы. Он сжал зубы и покорился. Ведь женщинам случается терпеть осмотр врача-мужчины, вот и ты терпи обратную ситуацию. Докторша ткнула его пальцем в пах с одной стороны и велела покашлять. Он подчинился. Палец погрузился в пах с другой стороны, и снова Нортону было ведено покашлять. После этого докторша привычно-ловким жестом надела резиновые перчатки. - Ну-ка, сынок, нагнись. Обопрись руками о край кушетки. - Послушайте, а не существует ли более современного метода?.. - Так куда забавнее, - отрезала докторша. Он досадливо крякнул и нагнулся над кушеткой, отклячив голый зад. Докторша ткнула пальцем в банку с чем-то жирным, а потом проделала с Нортоном ту операцию, вспоминая которую все мужчины говорят только одно: "Брр-ррр!" - Эй, вы там полегче! - взмолился Нортон. - Не ерзай. Терпи. Надо взять образчик твоих хвостатых. Через несколько мгновений она получила то, что хотела, и удалилась с пробиркой в лабораторию. Нортон наконец получил возможность одеться и прийти в себя. И все это унижение единственно ради того, чтобы удостовериться... Тут его запоздало осенило. - Послушай, колечко, - сказал он, - может женщина забеременеть от меня или нет? Жим. Ах ты, ох ты! Вот что значит не сообразить вовремя! Будь у него мозги попроворней, не пришлось бы пройти через эту мерзопакость с резиновой перчаткой! Э-эх, от дурной головы заднице покоя нет! А впрочем, вряд ли бы докторша поверила в авторитетность медицинского суждения какого-то колечка... Между тем кольцо не соврало: его сперматозоиды оказались сплошь крепыши-игрунчики, проворные и в должном количестве. Нортон мог только гадать, каким образом кольцо проведало об этом факте. Сама по себе способность волшебным образом отвечать на вопросы хозяина отнюдь не предполагает наличие абсолютного всеведения. Хотя у магии столько разных форм и степеней... Нортон вышел в холл, где его поджидала Орлин - с лукавейшей улыбкой на лице. - Ты знала, что я в порядке! - накинулся он на нее. - Знала! Знала! - Разумеется. Иначе вокруг тебя не было бы такого сияния. - Так какого же дьявола ты направила меня к этой изуверше в белом халате? Орлин начала было излагать серьезные резоны, которые побудили ее... Но тут она не выдержала и просто расхохоталась. Ох уж эти милые красавицы! Всегда готовы щедро поделиться с мужчиной тем фунтом лиха, который Ева получила вместо сухого пайка при изгнании из рая. Ну ничего, он с этой шутницей рано или поздно поквитается. За ним не заржавеет! Последующие дни были фейерверком совместных развлечений, за которыми Нортон и Орлин, впрочем, не забывали исправно и часто трудиться на ниве исполнения гавейновского требования - до потери дыхания и до седьмого пота. Лишь через неделю Нортон улучил несколько минут для разговора с кольцом, да и то лишь потому, что Орлин вздумалось принять ванну по старинной методе - с водой и мыльной пеной. В каждой из бессчетного количества гавейновских спален имелся современный ультразвуковой душ - без брызг и мыла. Но женщины существа странные - отчего-то любят поплескаться в воде, понежиться в пене... Говоря по совести, Нортон и сам был бы не прочь поплескаться в воде и понежиться в пене. Но это как-то не по-мужски. Пустое баловство... Как только Орлин удалилась в ванную комнату, Нортон мысленно убавил звук объемновизора, по которому передавали последние новости, и предался общению с кольцом. Фоном этой беседы были парламентские вести. Казалось, диктор сидит прямо в комнате и, обращаясь непосредственно к Нортону, говорит: - Представитель фракции Сатаны признал, что на этот раз им не удалось преодолеть президентское вето, но они надеются сделать это в самое ближайшее время. Речь идет лишь о нескольких дополнительных голосах. Достаточно малейшего раскола в рядах правящей... - Колечко, - сказал Нортон, - я бы хотел поговорить с тобой. Кстати, есть у тебя имя? Жим-жим. - А хочешь иметь? Жим. - Погоди, сейчас что-нибудь придумаем. Ты у нас кольцо со змейкой. Мой палец для тебя как ствол... или как кролик для удава. И ты мой бедный палец давишь и давишь... Ага, нашел! Удавчик. Нет, лучше Жимчик. Ты у нас не давишь, а жмешь. Итак, нравится имя Жимчик? ЖИМ!!! Было очевидно, что придумка очень и очень понравилась. - Ну и прекрасно, Жимчик! Ты - исчадье Черной Магии? Жим-жим. - Ты произведение Белой Магии? Жим. Кольцо может и врать. Если оно продукт Черной Магии, то ему ничего не стоит солгать. Однако Нортон был склонен верить Жимчику. Не в характере Орлин пользоваться предметами, которые сработаны Злыми Силами. В чем, в чем, а уж в этом он может не сомневаться! Оно. А почему, собственно говоря, оно? - Жимчик, а ты, кстати, какого пола? Жим. Жим. Жим. - Ах, прости! Сейчас сформулирую правильно. Ты мужчина? Жим. - Вот и славно. Значит, имя Жимчик тебе действительно подходит. Теперь следующий вопрос. Если я правильно понял, у тебя есть и другие удивительные способности? Жим. Теперь надо было каким-то образом вытянуть из него нужную информацию. Нортон проворно соображал, как выстроить серию вопросов, чтобы добиться необходимого ответа. - Какими еще способностями ты облада... Твои волшебные особенности в том, что ты способен делать, или в том, кто ты такой? Итак, в том, что ты способен делать? Жим. - В том, кто ты такой? Жим. - Стало быть, и в том и в другом? Жим. Замечательно. Очень любопытное существо! Кстати, оно одушевленное или нет? Жимчик подтвердил обе части этого вопроса. Он и одушевленный, и неодушевленный одновременно. - Ты умеешь принимать другую форму? Жим. - Ты можешь измениться по моей просьбе? Жим. - Послушай, - восторженно вскричал Нортон, - ведь ты способен стать настоящей змеей! Жим. Нортон стал обмозговывать услышанное. Какие преимущества дает такой вот Жимчик своему владельцу? Получается, бриллиантовоглазый дружок по приказу готов стать живым и спрыгнуть с пальца... А он, дурак, все норовил его снять силой, тогда как было достаточно любезно попросить кольцо покинуть руку!.. Теперь, вооруженный новым знанием, он может посылать кольцо на разведку: дескать, смотайся и погляди, а потом возвращайся для доклада на мой палец и отвечай своими сжатиями на расспросы! Нортон почесал затылок, затем недобро ухмыльнулся и повелел: - Жимчик! Иди и посмотри, что делает Орлин. Только с очень близкого расстояния посмотри! Кольцо мигом подчинилось. Оно вдруг налилось ярким изумрудным светом и превратилось в настоящую крохотную змейку. Мелькнув хвостом, эта крохотная змейка шустро сползла с хозяйского пальца и шлепнулась на пол, стремительно утолщившись и удлинившись. В новом облике Жимчик имел длину в пять-шесть дюймов. Если он и был страшен, то не размерами, а своей энергией и проворством. Нортон и ахнуть не успел, как Жимчик уже уполз в ванную комнату. Не прошло и минуты, как оттуда раздался дикий визг. Через несколько секунд Жимчик вернулся. На его шкурке кое-где виднелась мыльная пена. Нортон подставил руку - змейка обвилась вокруг его пальца и опять превратилась в металлическое колечко в форме змеи. Точнее, в мокрое металлическое колечко в форме змеи. - Она тебя видела? Жим. - Ты был совсем рядом с ней? Жим. - Она завизжала? Жим. - И стала плескать на тебя водой с мыльной пеной? Жим. - Хочешь добавить к этому еще что-нибудь? В этот момент появилась кое-как завернутая в полотенце разъяренная Орлин - полуголая, мокрая, с мыльной пеной на плечах и груди. - Чтоб подобных выходок больше никогда не было! - сердито сказала она, обращаясь к кольцу. Нортон расхохотался. Он был отомщен. Но тут Орлин сердито рухнула на него, и он тоже оказался весь в мыльной пене. - Ах ты противный! Стоило мне дать тебе чуть-чуть времени - и ты сообразил, как пользоваться кольцом! Противный! Противный! - возмущенно приговаривала она, смахивая пену со своей груди ему в глаза. Слава Богу, пена оказалась не едкой, в противном случае Нортону пришлось бы солоно! - Запомни, если ты еще раз натравишь кольцо на меня, я вас обоих утоплю в мыльной пене! - Жаль, что я не подпустил змейку той докторше! То-то была бы потеха! Позже Нортон выяснил, что Жимчик превращается не просто в змею, а в змею ядовитую. Правда, его яд не является смертельным для такого крупного существа, как человек. Однако укушенный Жимчиком тяжело заболевает на несколько часов - да так, что и не чает выжить! Впрочем, без приказа Жимчик никого не цапнет. На восстановление яда нужны сутки. Стало быть, теоретически оружие змейки можно использовать только один раз в день. Узнав это, Нортон сказал кольцу: - Любопытно. Однако у меня нет врагов. Поэтому мы с тобой никого кусать не будем. И тем не менее большое счастье, что Нортон узнал про ядовитые зубы Жимчика с опозданием. Нортоновское привычное человеколюбие могло дать осечку в тот гнусный момент, когда докторша смазывала палец в резиновой перчатке! Орлин еще долго бушевала по поводу инцидента в ванной комнате. Не то чтобы она слишком перепугалась - ей было досадно, что Нортон так быстро разгадал секрет кольца. Как только она успокоилась, Нортон стал приставать к ней с вопросом, откуда у нее взялось это удивительное колечко. В итоге он узнал, что кольцо принадлежит семье Орлин на протяжении многих и многих поколений: переходит от родителей к детям, от супруга к супругу. - Но это значит, что кольцо должно перейти к твоему ребенку! - воскликнул Нортон. - Я ведь формально не являюсь твоим супругом! - Что мне формальности! - возразила Орлин. - Я... Я тебя... Ну, ты мне по душе, Нортон... И мне хочется, чтобы кольцо было у тебя. - В таком случае я очень счастлив, что оно у меня, - сказал Нортон, нежно целуя свою подругу. В следующем месяце она наконец забеременела. Ее поведение впечатляюще изменилось: уменьшилась страсть к развлечениям, Орлин стала завзятой домоседкой, думала и говорила лишь о предстоящем прибавлении в семье. Однако она сочла нужным предупредить Нортона: - Не вздумай покинуть меня! Теперь ты мне нужен больше прежнего! Насколько он ей нужен теперь - в этом Нортон уверен не был. Зато он точно знал, что она необходима ему, что он без нее не может. Он лелеял надежду, что после рождения законного наследника все мало-помалу вернется на круги своя: Орлин станет прежней непоседливой резвушкой, они смогут вместе странствовать... Но если вдруг ничего не будет прежним... что ж, в любом случае он связан с Орлин неразрывными узами. Пусть и не по закону, но по крови-то он будет отцом! Формально не имея никаких обязательств по отношению к ребенку, разве он сможет запретить себе любить малыша? Никогда прежде Нортон и в страшном сне не представлял себя в роли образцового "скучного" семьянина. Похоже, он глубоко ошибался. Теперь он находил в себе все нужное для этой роли. Когда Орлин сказала, что он ей необходим, что он должен остаться, ему и в голову не пришло спорить. Нортон подчинился с радостью и с готовностью. По сути, он был содержанкой мужского пола, жил за счет своей полусупруги. Но, подобно большинству содержанок женского пола, он не тяготился своим зависимым положением и отнюдь не рвался на свободу. Время шло, и Орлин неуклонно расширялась в поясе. К Нортону мало-помалу перешли едва ли не все нехитрые домашние обязанности. Он не ворчал и не сопротивлялся. Можно было только диву даваться, глядя на перемены в его характере! Покорная домашняя лошадка, без всякого желания закусить удила и рвануть в прерию. Как видно, исходившее от него сияние сказало правду о глубинной природе его характера: он оказался верным другом для Орлин, нежным и заботливым. С повседневными домашними хлопотами такая богатая дама могла бы справиться и сама. Ей было дорого отношение Нортона, его неизменная эмоциональная поддержка. Он был стеной, на которую можно всегда опереться. К большому облегчению Нортона, призрак не объявлялся. Что касается второго соприкосновения с волшебством, то интерес Нортона к Жимчику оказался недолговечным. Шпионить было не за кем. Вопросов, на которые требовались бы мудрые ответы кольца, тоже как-то не возникало. Поэтому со временем хозяин перестал беспокоить Жимчика, и тот стал тем, чем был изначально, - украшением на руке. С учетом прогрессирующей беременности они все реже и реже занимались постельной акробатикой. И очень скоро Орлин наложила полный запрет на секс: она опасалась навредить ребенку. Нортон порывался возобновить долгие прогулки по паркам, но Орлин отказывалась составить ему компанию, а в одиночку идти не хотелось - ему претило надолго отлучаться от нее. В результате Нортон стал много времени проводить перед объемновизором, пристрастился к историческим программам. Ему обрыдли передачи о защите окружающей среды: природу он любил и не нуждался в том, чтобы ему внушали вдумчивое отношение к ней. Зато изучение истории было ему по сердцу: он мог заморить червячка непоседливости, который жил в его душе и звал в путешествия во времени и пространстве. Коль скоро Нортон так прочно влез в домашние тапочки в апартаментах Орлин, он поневоле задвинул в дальний угол сознания свою врожденную охоту к частой перемене мест. Путешествие в мир истории давало хоть какой-то выход неуемному духу странствий. Сверх этого Нортон занялся интерактивными учебными телекурсами сразу по нескольким дисциплинам. Особенно его увлекла география Земли и планет Солнечной системы. Знать больше о Марсе, Венере, Меркурии!.. А как любопытна астрономия! Какой чарующий мир открывается внутри Млечного Пути - все эти бесчисленные скопления галактик... О, если б он мог самолично исследовать далекие звездные миры!.. В положенный срок родился ребенок. Орлин так и сияла. Она выполнила свой долг - произвела на свет наследника. Это был мальчишка-крепыш, который странным образом оказался в большей степени похож на Гавейна, чем на Нортона. Новорожденного назвали Гавейн Второй. Нортон неизбежно почувствовал себя не в своей тарелке. Его "работа" закончена, он волен идти на все четыре стороны... Но уйти заставить себя не мог. Да и Орлин явно не собиралась прогонять его. - Как только Гавейнчик подрастет настолько, что его можно будет оставлять с нянькой, мы опять займемся тем самым, приятным, - пообещала она, игриво улыбнувшись. Однако на деле все оказалось не так просто. Орлин никаких нянек к ребенку так и не подпустила. Ей претила мысль, что за ее Гавейнчиком будет ухаживать другая женщина, робот-нянька или голем-нянька. Образцовая мать, она все хотела делать сама. Ведь и сосватали ее призраку именно поэтому - в уверенности, что из нее получится идеальная мамаша. Все помыслы Орлин сосредоточились на крошке. Чувство долга понуждало ее изредка замечать и Нортона, и тогда он получал что-нибудь из остатков ее внимания. Конечно, говорят, остатки сладки. Но разве не обидно тому, кто привык к полному меню, питаться крошками с барского стола... Орлин настояла на том, что будет сама кормить ребенка грудью - дескать, это наиболее естественный вариант. Пеленки она стирала тоже сама - и вручную, потому как "при машинной стирке используется всякая химическая дрянь". Купание - тоже по старинке. Ультразвуковой душ малышу вреден - "ультразвук может повредить его неокрепшую нервную систему". Словом, хлопотам Орлин не было конца; за всем она хотела проследить сама, и во всем у нее были свои принципы. Исходя из собственного понимания того, какой должна быть идеальная любящая мать, она с лютым энтузиазмом следовала всем заповедям этой канонической любвеобильной матери. Не Нортону было спорить с ней - он тоже был сторонником всего естественного. Хотя некоторая оголтелость борьбы Орлин за "натуральное материнство" все-таки раздражала его. Прежде всего потому, что Орлин практически полностью устранила Нортона из процесса ухода за ребенком. В апартаментах была чертова уйма всякого современного оборудования, которое могло бы стократно облегчить хлопоты Орлин вокруг младенца, но она ничем не пользовалась. Нортон каким-то образом оказался частью этого невостребованного современного оборудования - его помощь классифицировалась как противоестественная. Веками женщины взращивали младенцев без вмешательства мужчин - вот и Орлин прекрасно справится сама! Внук был показан родителям Гавейна. Дедушка и бабушка согласно решили, что Гавейнчик - точная копия своего отца. Это растрогало их до слез. Разумеется, Орлин посещала стариков без Нортона, присутствие которого было бы в высшей степени неуместно. Мало-помалу Нортон впал в черную меланхолию. Конечно, это было глупо. Он искренне радовался счастью Орлин. Что касается двусмысленности собственного положения, так он о ней знал с самого начала. И тем не менее не мог обрести душевного равновесия в сложившейся ситуации. Ведь он надеялся, что рождение ребенка вернет ему Орлин и она будет принадлежать ему, Нортону, с прежней полнотой. Теперь стало очевидно, что младенец оттянул на себя все ее внимание, и это, похоже, необратимо. Нортон, покоряясь многомесячной привычке, простодушно возомнил, что все это хотя бы отчасти принадлежит ему - и владения Гавейна, и ребенок, и Орлин. Он привык к роскошному образу жизни, привык к постоянному вниманию молодой красивой женщины. Теперь он со всей очевидностью понял, что эта жизнь избаловала его. Не зря Орлин еще в самом начале сказала, что он возмечтал о слишком многом. Пришла пора умерить аппетит... А тут еще и призрак вернулся. Впрочем, это была хоть какая-то перемена, и Нортон едва ли не обрадовался появлению Гавейна. - Ну, дружище, я дал тебе целый год, - сказал призрак. - Чем отчитаешься? - Все в порядке, - отозвался Нортон. - Теперь у тебя есть законный наследник. - О-о! Гром и молния! - вскричал Гавейн и на радостях сделал антраша в воздухе. - Наконец-то я обрел свободу и волен удалиться в Рай! Гавейна ждет Рай? Хорошенькая новость! Раздраженно пожав плечами, Нортон сказал: - Ну, куда теперь направиться - решай сам. В Рай так в Рай... Я бы на твоем месте хотя бы взглянул на младенца. Он сейчас в спальне - спит в своей колыбельке. - Но я не смогу войти. Там Орлин. - Насколько я знаю, она в кухне, стряпает для ребенка. Хочет, чтобы его первая твердая пища была наивысшего качества. Призрак на несколько минут исчез в спальне. Вернулся он мрачнее тучи. - Мальчишка слишком, слишком похож на меня. - Ты имеешь что-нибудь против этого? Гавейн нервно прошелся взад-вперед по комнате. - Вот что, Нортон, я должен тебе кое в чем признаться. Во время моего годичного путешествия я познакомился с несколькими занятными персонами. - Обычное дело. Когда путешествуешь, встречаешься с разными интересными людьми. С чего бы мне осуждать тебя за это? Я сам завзятый бродяга. - Я познакомился с инкарнациями. - С кем, с кем? - С инкарнациями. Точнее, с двумя из них. С Войной и с Природой. - Извини, Гавейн, я что-то не понимаю, про что ты толкуешь. - Инкарнации - суть персонифицированные основополагающие понятия или силы. Существует уйма инкарнаций. Но важнейших всего лишь несколько. У них своя иерархия. Каждая инкарнация как бы в ответе за то, что она олицетворяет... Короче, я веду к тому, что я имел беседу с Природой, Зеленой Матушкой Геей, и она пообещала вложить мою сущность в моего наследника. Нортон весь напрягся. Он не мог сразу сообразить, насколько серьезна и чем чревата эта информация. - Что ты подразумеваешь под "сущностью"? - осторожно осведомился он. - Биология знает только кровное родство, а все эти навороты... Ты никак не можешь быть отцом ребенка Орлин - я имею в виду, в полном смысле этого слова. - Ха! "Биология"! В том-то и дело, что могу... если Природа пожелает! Я наблюдал кое-что из того, на что она способна. Очень впечатляюще! Не хотел бы я чем-нибудь рассердить эту почтенную матрону!.. Так вот, в качестве исключительной любезности, она дала мне слово... - Погоди, ты хочешь сказать, что встречался с подлинным воплощением Природы, с конкретной персоной, которая может изменить естественный ход вещей... - Ну да! - Получается, что ты, благодаря магическому вмешательству, являешься кровным отцом Гавейнчика? - Полагаю, что так, - кивнул призрак. - Сказать по совести, рядом с Матушкой Геей мне было не слишком-то уютно. Поэтому я поспешил поскорее убраться и не мог воочию удостовериться в том, что она сдержала свое слово. Мне только остается верить в ее порядочность... Конечно, дружище, малодушно с моей стороны. Я призрак, и мне вроде как нечего терять... Однако я здорово перетрусил рядом с госпожой Природой. Она может тако-о-о-е... да в общемто все они могут тако-о-о-е!.. Совсем другой вид силы - и такой страшный! Заметно побледневший Гавейн стер со лба воображаемый пот. После паузы он промолвил: - Но вот о внешнем сходстве я как-то не подумал. - Ребенок действительно чрезвычайно похож на тебя! Я полагал, это просто совпадение, парадоксальная игра случая... - Нет, это работа Матушки Геи. Наверное, она самая сильная среди земных инкарнаций, хотя я бы не хотел ссориться ни с одной из них. Нортон не спешил верить всему услышанному. Однако к госпоже Природе он относился с должным благоговением. Если инкарнация Природы существует на самом деле, она должна быть восхитительной, могучей и прекрасной... - А чем ты, собственно говоря, не доволен? - спросил он призрака. - Матушка Гея свое обещание выполнила. Ведь так? Гавейн зашагал по комнате с удвоенной яростью - напоминая зверя в клетке. Имей он реальный человеческий вес, ковру бы крепко досталось. Наконец он остановился, горестно вздохнул и сказал: - Дело в том, что в нашем роду гуляет наследственная болезнь. Она передается из поколения в поколение. Мой старший брат умер от нее. Поэтому-то я и стал владельцем всей этой обширной собственности. Злодейка, сидящая в наших генах, убивает в раннем возрасте - редкий больной доживает до десяти лет. А в самое последнее время она повадилась укладывать в гроб даже младенцев. - Погоди, тебя-то убил дракон! И тебе было больше десяти лет, когда ты погиб! - Меня раздавил аллозавр! - Какая разница! Главное - тебя пог