761 г. Садимся в лодку Недалеко От Южной столицы По утрам Я работаю в поле, - Я давно уж Стараюсь забыться, Но на север Гляжу поневоле. Днем мы в лодку Садимся с женою И любуемся В солнечном свете, Как плывут, Соревнуясь с волною, Наши мальчики - Милые дети. Догоняют стрекозы Друг друга, Изумрудные крылья Колебля, И блаженствуют Лотосы Юга, Обнимаясь На сдвоенном стебле. Мы вино Прихватили из дома, И оно В представлениях наших Многим лучше того, Что в хоромах Подается В серебряных чашах. 767 г. Жаль Зачем так скоро Лепестки опали? Хочу, Чтобы помедлила весна. Жаль радостей весенних И печалей - Увы, я прожил Молодость сполна. Мне выпить надо, Чтоб забылась скука, Чтоб чувства выразить - Стихи нужны. Меня бы понял Тао Цянь Как друга, Но в разные века Мы рождены. 761 г. К золотой молодежи 1 Не глумитесь Над глиняным старым кувшином, Что берем мы В крестьянские грубые руки: С той поры, как он служит Обрядам старинным, У меня уже выросли Дети и внуки. Вы привыкли К серебряной новой посуде, Той, которую гость Восхваляет из лести, - Но мы с вами Пьяны одинаково будем И на землю ночную Повалимся вместе. 2 Узкокрылые ласточки, Гнезда покинув, Улетели на юг По небесной дороге, И цветы, украшавшие Нашу равнину, Отцвели, как положено, В должные сроки. Беззаботные юноши В желтых одеждах, - Приезжайте сюда: Перед ликом Природы Вы поймете, как тщетны Людские надежды, Как бесстрастны и быстры Текучие воды. 761 г. В одиночестве угощаюсь вином В туфлях по лесу Я бреду лениво И пью вино Неспешными глотками. К пчеле приклеился Листочек ивы, А дерево Покрыто муравьями. Я не подвижник - Это вне сомненья, - Но шляпы не хочу И колесницы. Приносит радость мне Уединенье, И незачем Перед людьми хвалиться. 767 г. Медленно шагаю Туфли надев, шагаю В поле, среди природы, Скоро повечереет, Ветер шумит листвою. Ласточки улетают С нашего огорода, Усики пчел покрыты Сладостною пыльцою. Медленно пью вино я, А заливаю платье, И, опершись на посох, Тихо стихи читаю. То, что велик талант мой, - Смею ли утверждать я? Просто я пьяный дурень - Это я утверждаю. 761 г. День "холодной пищи" В глухой деревне В день "холодной пищи" Опавшие Кружатся лепестки. Восходит солнце, Осветив жилища, И в легкой дымке - Отмель у реки. Крестьяне пригласят Пойду к их дому, Пришлют подарки - Не отвергну их. Здесь все друг с другом Хорошо знакомы, И даже куры - Спят в дворах чужих. 761 г. Подъем весенних вод I За эти дни Подъем весенних вод Усилился С тревожной быстротой. И маленькая отмель У ворот Грозит Совсем исчезнуть под водой. Бакланы Весело кричат все дни Над самою Поверхностью воды. Мы радуемся Так же, как они, Но все же Опасаемся беды. II Вода бушует ночью Все сильней И на два фута Поднялась опять. Пройдет Совсем еще немного дней И мне придется Дом свой покидать. У переправы - рынок. Я взгляну: Там лодками торгуют День-деньской. Жаль, денег нет: А то б купил одну И привязал к забору Над рекой. 761 г. Дерево наньму Цвет кроны дерева Темно-зеленый - Она весной Подобна балдахину. Я выстроил шалаш себе Под кроной, Что тень свою Бросает на равнину. Она и в полдень Кажется прохладной, И ветерок Всегда звенит над нею. Когда напьюсь - То мучаюсь нещадно, А здесь - засну И быстро протрезвею. 761 г. Негодные деревья Когда бреду Тропинкою знакомой, Всегда топорик Я беру в дорогу. Деревья тень бросают Возле дома, Рублю негодные - А все их много. Кизиловые Я не вырубаю, А вот цзиси - Вовек щадить не буду. Негодное. Теперь я это знаю, Роскошно Разрастается повсюду. 761 г. На берегу реки в одиночестве хожу, любуясь цветами I Цветы с утра Таким сияют блеском, Что я поистине Подавлен ими. Бешусь: Опять поговорить мне не с кем И поделиться Чувствами своими. Бегу Соседа подымать с постели И узнаю Всегда одно и то же: Что он уж где-то Пьянствует с неделю, А дома - Лишь его пустое ложе. II Весенним днем На берегу покатом Цветы переплелись Сплошною чашей. Шатаюсь, Опьяненный ароматом, Поистине, Боюсь весны пьянящей. В стихах или вине - Была б охота - Сравнюсь С любыми сыновьями века: Так что не надо Сбрасывать со счета Меня - Уже седого человека. 761 г. Одинокий дом Одинокий мой дом Далеко от отчизны поставлен, За пустынными рощами Гор голубеет гряда. Слышу флейт голоса - То солдаты грустят на заставе, Вижу, как по реке Проплывают на север суда. Я, приехав сюда, Постоянно болел в Сычуани, О, когда ж я дождусь Своего возвращенья поры? Не прославится ль дом мой тогда, Как жилище Ван Цаня, - До сих пор сохранился Колодец его у горы. 761 г. Стихи о том, как осенний ветер разломал камышовую крышу моей хижины Осенний ветер Дует все сильней, Дела свои Разбойничьи верша. Он с тростниковой Хижины моей Сорвал Четыре слоя камыша. Часть крыши Оказалась за рекой, Рассыпавшись От тяжести своей. Часть, Поднятая ветром высоко, Застряла на деревьях Средь ветвей. Остатки - в пруд слетели За плетень, И крыша вся Исчезла, словно дым. Мальчишки Из окрестных деревень Глумятся Над бессилием моим. Они, как воры, Среди бела дня Охапки камыша Уволокли Куда-то в лес, Подальше от меня, Чем завершили Подвиги свои. Рот пересох мой, Губы запеклись, Я перестал На сорванцов кричать, На стариковский посох Опершись, У своего окна Стою опять. Стих ветер Над просторами земли, И тучи стали, Словно тушь, черны. Весь небосклон Они заволокли, Но в сумерках Почти что не видны. Ложусь под одеяло В тишине, Да не согреет Старика оно: Сынишка мой, Ворочаясь во сне, Поистрепал его Давным-давно. А дождь - Не то чтобы шумит вдали, Он просто Заливает мне кровать, И струйки, Как волокна конопли, Он тянет - И не хочет перестать. И так уж Обессилен я войной, Бессонница Замучила меня, Но эту ночь, Промокший и больной, Как проведу До завтрашнего дня? О, если бы Такой построить дом, Под крышею Громадною одной, Чтоб миллионы комнат Были в нем Для бедняков, Обиженных судьбой. Чтоб не боялся Ветра и дождя И, как гора, Был прочен и высок, И если бы, По жизни проходя, Его я наяву Увидеть мог, - Тогда - Пусть мой развалится очаг, Пусть я замерзну - Лишь бы было так. 761 г. Скопление сотен забот В пятнадцать лет - Поныне не забыл - По сути дела Я ребенком был. Но сильным, Словно молодой бычок, И целый день На воле бегать мог. Когда сияли Летние сады И созревали Сладкие плоды, Тогда, поверьте, За один лишь час Влезал я на деревья Сотню раз. А ныне мне Почти под пятьдесят - Я целый день бы Проваляться рад. Вот полежу, Да и вздремну опять, И не хочу Ходить или стоять. Приходится Шутить мне иногда: Когда чиновник Явится сюда. Но, вижу, жизнь моя Который год - Скопленье сотен Всяческих забот. Вхожу уныло В свой убогий дом - По-прежнему Темно и пусто в нем. И только Старая глядит жена, Домашними заботами Полна. А мой сынишка глуп еще Притом Невежлив В обращении с отцом: Кричит И пищи требует скорей Заплаканный У кухонных дверей. 767 г. Больной кипарис Среди равнины Кипариса крона, Как балдахин, Бросала тень веками. И сам он, Наподобие дракона, Стоял, Владычествуя над ветрами. К его стволу, Что славен прямотою, Сюда сходились Старики с поклоном. Кто знал, что корни Гибнут под землею, Подвластные Неведомым законам? Привольно рос он На земле просторной, Столетия Не ведая печали. И вдруг Опору потеряли корни И ветви Засыхать и падать стали. Багряный феникс С девятью птенцами Летает, плача, Словно на кладбище. И лишь сова довольна: За ветвями Она в дупле Приют себе отыщет. А путник, Что пришел сюда с восхода, Стоит в тени Еще прекрасной кроны, Постичь желая Таинство природы - Земные И небесные законы. 761 г. Засохшие пальмы Бесчисленные пальмы В Сычуани Высоко подняли Свои вершины, Но им, кору сдирая, Тело ранят - Не будет скоро их И половины. Они напрасно Листья расстилали Зеленые И летом и зимою. Но - раненные - Выдержат едва ли И скоро Попрощаются с листвою. Мне бедствия народа Сердце ранят, Чиновники забыли Слово "жалость". Вы, жители долин Янцзы и Ханя, Скажите - что у вас Еще осталось? Вы, словно пальмы, Выдержать не в силах, И я о вас Вздыхаю не впервые. Те, кто мертвы, Покоятся в могилах, Но чем - спрошу - Прокормятся живые? Посвистывает иволга Печально, Вокруг нее Зеленый луг раскинут. И я в печали Думаю о пальмах, Что в сорных травах Пропадут и сгинут. 761 г. Больное мандариновое дерево Больные деревья Теряют последние силы, Судьба их печальна - С годами все хуже и хуже. Плоды завязались, Но так они слабы и хилы, И терпки на вкус, И горьки, словно дикие груши. Разрежь мандарин - Он червями изъеден слепыми, И, право, не стоит, Плоды собирая, трудиться. Плоды несъедобны - Что делать прикажете с ними? Одна кожура еще, Может быть, в пищу годится. Дрожащие листья Совсем на ветвях пожелтели, Им больно и страшно Расстаться с родными ветвями. Суровой зимою Нагрянут снега и метели, И сможет ли дерево Снова бороться с ветрами? В Пэнлайском дворце Среди яркой и щедрой природы На пышных деревьях Под солнцем блестят мандарины. Но если случаются Неурожайные годы, То стол императора Блеск свой теряет старинный. Бесчинствуют банды, Народ погибает без хлеба, Пора б государю Свой стол сократить вполовину. Болеют деревья По тайному умыслу неба, И я опасаюсь, Что вновь пострадает невинный. Когда-то гонец От далекого Южного моря Скакал к государю В карете, набитой дарами. И сотни коней Погибали в горах и предгорьях, - Еще и поныне Владеет печаль стариками. 761 г. Изображаю то, что вижу из своего шалаша, крытого травой В захолустной деревне Стоит мой шалаш. У ограды Зеленеет сосна, Тишина и безлюдье вокруг. Чья-то лодка плывет По реке, в пелене снегопада, Под ударами ветра Склонился к тропинке бамбук. Рыбы мерзнут в воде, К тростникам прижимаясь бесшумно. И на отмели гуси Готовятся в дальний полет. Сычуаньским вином Я развеял бы грустные думы - Только нет ни гроша, А в кредит мне никто не дает. 761 г. Меня навещает помощник градоправителя Чэнду Сюй девятый На вечерней заре, В деревенском моем захолустье, Ты заходишь со свитой Под кровлю убогого дома. Нашей дружбы начало Меня избавляет от грусти, Но стыжусь, что не в силах Устроить, как должно, приема. Оценив тишину И бамбук, что посажен рядами, Позабыв о делах, Ты гуляешь под ясной луною. О, когда же ты снова Придешь любоваться цветами, Что распустятся скоро Над тихою гладью речною? 761 г. Боясь людей Цветы распускаются, Полные жизни, Поют на чужбине Весенние птицы. Отсюда - За тысячи ли от отчизны Три года гляжу я, Как солнце садится. Людей опасался я, Хижину строя. И мне по душе Эти дальние дали. Тропинка Давно зарастает травою: Не жду, Чтоб копыта коней простучали. 762 г. Весенней ночью радуюсь дождю Добрый дождь - Свою он знает пору - И приходит вовремя, Весною. Вслед за ветром Он уйдет не скоро, Землю Влагой напоив живою. На реке, на челноках, Повсюду Огоньки мигают Еле-еле... На рассвете Любоваться буду, Как цветы В Чэнду похорошели. 765 г. Отправляюсь из Латжуна Я знаю - Змеи впереди меня, И яростные тигры Позади. Весь день иду Вдоль горного ручья, Пустынно все - Куда ни погляди. Унылый ветер Свищет с высоты, И тучи Прижимаются к земле. Печальные деревья И кусты Поникли под дождем В осенней мгле. Жена в тревоге - Дочь больна опять, Я тороплюсь Скорей домой прийти, И разве можно в спешке Сосчитать Цветы, Что я встречаю на пути? Три месяца Как я оставил дом - Одно письмо Пришло за этот срок. Когда же я, Укрывшийся с трудом, Избавлюсь От печалей и тревог? 763 г. Выражаю свое беспокойство Я слышал: опять Беспорядки в китайской столице - В правдивости слухов Еще не могу убедиться. Но все же слова мудрецов Вспоминаю при этом, Что долг императора - Следовать мудрым советам. На белых конях По Китаю несутся туфани, Везде натолкнешься На всадника в желтом тюрбане. Дворцы, что от Суйской династии Приняты нами, Не слишком ли часто Сжигаются ныне врагами? 765 г. В конце года Уже окончанье года, А я на дальних просторах. Но взято и здесь оружье, Чтоб не прошли враги. Пыль, поднятая туфанями, Окутала снежные горы, Гремят барабаны и трубы В городе у Реки. Льется кровь ежедневно На каждой нашей дороге, - Кто ж во дворце веревку Попросит, как в старину? Можно ль бояться смерти, Если страна в тревоге? - В далеком уединенье Я верю в свою страну. 765 г. Западные годы 1 Простирается граница По вершинам диких гор, Где над вечными снегами - Лишь нагих небес простор. Где, шатаясь от ночного Непосильного труда. Исстрадавшиеся кони Провиант везут туда, Сычуаньским генералам Опостылела война - Им направо и налево Изменяют племена. Перекинулись к туфаням Сотни варваров-солдат. О победах и о славе Здесь давно не говорят. 2 Стон стоит по гарнизонам Трех китайских городов, Что несут поодиночке Бремя воинских трудов. Тучи пыли, тучи пепла Над страной моей висят, И от старых стен Сунчжоу Нас отрезал снегопад: Погребает снег жестокий Генеральские шатры, Где послам в собольих шубах Надо мерзнуть до поры, Ждать, чтоб варвары окрепли, Чтобы грянула беда... Я гляжу на юго-запад И краснею от стыда. 763 г. Песня о реке около Ланчжоу Цвет быстрой воды, Омывающей склоны, С чем может Сравниться на взгляд, - Не с черной ли тушью И яшмой зеленой, Когда они Рядом лежат? Гляжу я, как солнце Блестит, пламенея, Сквозь гребень Зеленой волны - И всю эту прелесть Ты ценишь сильнее, Придя Из песчаной страны. Мальчишки на лодках Несутся, ликуя, Проносятся мимо Стрелой. И белые чайки С добычею в клюве Летают Над самой волной. И эта, Залитая светом картина, Мне сердце Пронзает сейчас. Такой благодати, Как здесь, над Цзялином, Немного В Китае у нас. 763 г. Вечерний холодок Туман укрыл Деревья на равнине, Вздымает ветер Темных волн поток. Поблекли краски, Яркие доныне, Свежее стал Вечерний холодок. Забили барабаны, И поспешно Смолк птичий гам У крепостного рва. Я вспомнил пир, Когда по лютне нежной Атласные Скользили рукава. 764 г. Покидаю Шу Пять лет в Чэнду Я нищим гостем прожил, Потом в Цзичжоу Прожил целый год. Среди застав я заперт был - И что же - Вновь к дальним рекам Путь меня ведет. От бурь гражданских Поседел я быстро, Остаток дней, Как чайка, буду жить. Пусть государством Ведают министры, А старику Довольно слезы лить. 765 г. Записал свои мысли во время путешествия ночью В лодке с высокою мачтой Тихою ночью плыву я. Гладя прибрежные травы, Легкий проносится ветер. Мир заливая сияньем, Светит луна, торжествуя, И над великой рекою Воздух прозрачен и светел. Если бы литература Мне помогла хоть немного: Освободила от службы - Вечной погони за хлебом. Ныне ж мое положенье Схоже своею тревогой С чайкой, которая мечется Между землею и небом. 765 г. Отрывок Имперская гвардия, Как говорят, Быть может, И очень храбра на войне, Но грубое варварство Этих солдат С туфанями Может сравниться вполне. Я слышал Народа китайского стон - Плывут мертвецы По великой реке. А женщин и девушек, Взятых в полон, Терзают От их деревень вдалеке. 765 г. План Восьми Расположений Нет цены заслугам полководца И его высокому уму - Мудрый план Восьми Расположений Будет жить, как памятник ему. И не сдвинуть тех камней могучих Даже Янцзыцзяну самому. Только жаль, что не завоевал он Княжество, зовущееся У. 766 г. Прежде... Когда ворвались варвары В столицу И овладели Алыми дворцами - Все девять храмов Начали дымиться И Млечный Путь Стал красным, словно пламя. На десять ли Взлетела черепица, И занавеси Жарко запылали, И предков наших Древние таблицы Среди развалин Жалким пеплом стали. И бушевал всю ночь Грабеж позорный, Не кончившись И в утреннем тумане, Пока толпа Предателей придворных Писала поздравленья Ань Лу-шаню. Когда принцесс беспомощных Убили И ослепительную Яшму трона Без сожаленья Вдребезги разбили, Не пощадив Священного дракона. Никто не знал, Где оба государя, - Напрасно старцы Слезы проливали... Но вот - Победы барабан ударил, И мы Китайские войска встречали. И радовались От души от самой, Что вновь сажают Тунговые рощи, Что снова строятся Дворцы и храмы, Исполнении Величия и мощи. На празднике Той светлою весною Сам государь Руководил обрядом.