Корифей Убьешь его иль мертвый ляжешь сам... Геракл 490 Не в первый раз в глаза глядеть и смерти. Корифей Но и царя убьешь... Что пользы в том? Геракл Его коней отдам я Еврисфею. Корифей Узду на них накинуть не легко. Геракл Не пламенем они ж, надеюсь, дышат? Корифей Их челюсти жуют мужей, Геракл. Геракл (с недоверием) О хищниках ты говоришь нам горных? Корифей Я говорю о стойлах их, герой; Увидишь сам: они покрыты кровью. Геракл Но чей же сын их вырастил, скажи? Корифей Арея сын, златых щитов державец. Геракл Да, такова судьба моя, - суров 500 Геракла путь, все круче путь мой тяжкий. Ужели ж бой со всеми на роду Написан мне, рожденными Ареем? То Ликаон, то Кикн, а вот еще И третий сын, коневладыка этот, Которого я должен одолеть. Но не видать лучам, чтоб сын Алкмены От вражеской десницы убегал... ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Те же и Адмет, в трауре, обритый, заплаканный. Корифей А вот и сам хозяин, из чертога Выходит царь Адмет, наш повелитель. Адмет (кланяясь Гераклу) О, радуйся, сын Зевса, Персеид. Геракл (возвращая поклон) 510 Ты радуйся, владыка фессалийский! Адмет О, пусть бы так, товарищ, пусть бы так. Геракл (оглядывая его) Ты в трауре... Острижен... Что причиной? Небольшая пауза. Адмет (собравшись с силами) Сегодня мне придется хоронить... Геракл Не из детей кого? Избави боже... Адмет Рожденные Адметом живы все. Геракл Отец для смерти зрелый... Уж не он ли? Адмет И он, и мать моя еще живут. Геракл Но не жена, конечно ж, не Алькеста. Адмет (с усилием) Я надвое могу сказать о ней. Геракл 520 Жива она иль умерла, скажи мне? Адмет Жива и нет - печалит - это так... Геракл (подумав) Я ничего из слов твоих не понял. Адмет (помолчав) Ты о судьбе ее, скажи, слыхал? Геракл Что за тебя на смерть решилась? Слышал. Адмет Тогда могу ль сказать: "Она живет"? Геракл Оплакивать как будто все же рано. Адмет Кто смерть принять готов, уж не жилец. Геракл Но быть или не быть одно ль и то же? Адмет Ты судишь так, я иначе, герой. Пауза. Геракл 530 Но плачешь ты? Иль ты утратил друга? Адмет Жену, Геракл, и только что притом. Геракл Она была чужая иль из кровных? Адмет Чужая, да! Но близкая семье. Геракл Но здесь, у вас, как дни пришлось ей кончить? Адмет Нам от отца досталась сиротой. Пауза. Геракл Ты в трауре... Мне очень жаль, Адмет... Адмет (с живостью) К чему, скажи, ты эту речь склоняешь? Геракл Пойду искать другого очага. Адмет О, это - нет... Недоставало горя... Геракл 530 Печальному, Адмет, не сладок гость. Адмет Усопшему - земля, а дом - для друга... Геракл Средь плачущих зазорно пировать... Адмет Покой тебе особый отведу. Геракл Уйти мне дай - навек меня обяжешь... Адмет Нет, не бывать тому, чтоб очага Ты шел искать другого. (Слуге.) Чужестранца На тот конец проводишь, дальний зал Ему открыв гостиный, ты прикажешь Служителям пришельца угостить По-царски, раб. Да двери затворите Срединные. Стенанья портят пир, 550 А огорчать не подобает гостя... Раб сначала идет вперед неохотно, но под влиянием строгого взгляда Адмета, забежав вперед, с поклоном открывает Гераклу двери. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Без Геракла. Корифей Что ты творишь, Адмет? В такой беде И принимать гостей - ты помешался? Адмет (без злобы, но нетерпеливо) Спрошу и я: а прогонять гостей Из дома и из города похвальней? Иль, может быть, тем горе облегчу, Что я к гостям черствее сердцем буду И к бедствию домашнему придам Молву о том, что в Ферах нравы дики? Небось судьба в безводную когда Меня страну аргосскую приводит, 560 Мне ласковый хозяин тоже мил. Корифей Но для чего ж, коль это друг надежный, От пришлеца ты горе утаил? Адмет Как для чего? Да если б бед моих Хоть часть он знал, ужели б он порога Переступил черту? Я знаю сам, Что он безумным так же, как и ты, Меня бы счел, но дом Адметов гостя Ни выживать, ни оскорблять не даст. (Поспешно входит в дом.) ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Слава, слава тебе, о свободных мужей чертог открытый! 570 Лиры нежно звучащей царь, Сам тебя бог юдолью, Бог избрал пифийский... Здесь он, овцехранитель, Пастырь меж скалоизломов, Тешил тебя свирелью, Стадо на луг сзывая. Антистрофа I Чар мелодии ждали пятнистые рыси там, . 580 Офрис горный кидали львы; Грив золотых султаны Мерно к тебе склонялись. Чащу елей зеленых Пестрая лань покидала, Звукам свирели рада, Робкая, здесь резвилась. Строфа II Где овец бессчетных поят 590 Волны светлые Бебиды, И до тех пределов дальних, Где в эфирный мрак на отдых Ставит Гелиос усталых, Заморившихся коней, - Что ни вспаханное поле, Что ни тучный луг зеленый От Молосского предела До Эгейского прибрежья, Где ладьи не знают волны, Где царит высокий Пелий, - Все - Адметово наследье. Антистрофа II И теперь пред гостем дальним Распахнул он двери дома, 600 Хоть туманятся слезами Над покойницей недавней, Над Алькестой, сердцу милой, Очи светлые царя. Благородный дух и в горе Чести голосу послушен. Будьте добрыми - и мудрость Вы найдете. Я дивлюся, И надежда в сердце крепнет, Что богов служитель верный От богов заслужит милость. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Адмет в сопровождении траурной свиты показывается в дверях. Обращаясь к хору и толпе фессалийцев, он отходит к дверям, которые широко раскрываются для ожидаемой процессии, но не сходит в орхестру. Адмет (с приветом, полным царского достоинства) Мужи ферейские! Вы все, кого Сочувствие сзывает к скорби нашей! Покойницу убрали и сейчас Ее несут в могилу. Чтя обычай, Последнее скажите ей "прости" 610 Перед ее последнею дорогой. Хор молча кланяется. Пауза. Корифей (к Адмету) Но посмотри - дрожащею стопой Сюда отец спешит твой. Следом свита Убор несет, усладу мертвецов. ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Ферет в сопровождении небольшой траурной свиты и сам в глубоком трауре и выбритый приходит с домашней стороны. Слуги несут благовония, белую тонкую фату и ожерелье. Адмет выжидает молча, не кланяясь и не делая ни шага навстречу. Ферет Делить печаль твою, дитя, пришел я. Покойница - возможны ль споры тут? - Была женой примерной, ты супруги Лишился целомудренной. Увы, Рабам судьбы не сбить упорством ига... Прими убор Рабы подносят Адмету дары по знаку Ферета. Адмет стоит, молча опустив руки. вот этот - пусть идет С усопшей в могилу. Как же праха Той не почтить, которая твою 620 Ценою дней своих нам жизнь купила, Дитя мое, которая дала Остаток дней и мне прожить спокойно В сознании, что я - отец? Средь жен Славнейшее она оставит имя... Адмет знаком отклоняет дары. В это время из ворот показывается процессия с высоко поднятыми носилками, где лежит мертвая Алькеста. Слышатся рыдания. Хоревты и слуги простирают руки навстречу Алькесте, Ферет делает несколько шагов по направлению навстречу телу, но по знаку Адмета слуги ставят тело Алькесты в отдалении от старика. Ферет (издали обращаясь к телу) О спасшая Адмета и его Родителей подъявшая из праха, Привет тебе! Да благо снизойдет На дивную в Аидовом чертоге. (Склоняется глубоко и рукою касается земли; потом, поднявшись, к хору.) Сокровище - в подобных: на иной, Поверьте мне, не стоит и жениться... Адмет (заступая тело Алькесты) Незваный гость на скорбном торжестве, 630 Среди друзей считать тебя не смею, - Возьми назад убор свой. Никогда С покойницей он не сойдет в могилу. С сочувствием ты опоздал. Когда Над головой висела смерть моею, Ты не пришел, старик, ты пожалел Остатком дней пожертвовать. Зачем же Над юностью, загубленной тобою, Теперь приходишь плакать? Обличен Перед людьми достаточно, едва ли Ты даже был моим отцом, старик {*}. {* Едва ль и та, что матерью слывет, Родами похваляясь, в самом деле Мне мать; дитя рабыни назвала Своим она и приняла на лоно.} 640 О, средь мужей запятнан ты навеки Бездушием отныне. Осушить Свой кубок и жалеть последней капли, Чтобы спасти родного сына... Да, Вы с матерью дозволили спокойно Чужой жене вас заменить. Так пусть Отца и мать в ней хороню сегодня. Пауза. 650 Твой век так мал уж был. Какой бы мог Ты совершить своею жертвой подвиг, Приобрести какую славу... Здесь Ты испытал все счастье человека: От молодых ногтей ты был царем, Наследника имел ты. За тобою Все не пошло бы прахом. Не дерзнешь Ты утверждать, конечно, чтобы старость Я оскорблял твою, что не был я 660 Почтителен. О, за мои заботы Вы с матерью мне заплатили щедро... Поторопись, пожалуйста, родить Еще детей, старик, не то кто будет Тебя кормить и, если наконец Умрешь, твой труп кто уберет, кто вынос Устроит твой? Не я же, не Адмет... Он для тебя давно в земле. И если Еще он видит солнце, то кормильцем И сыном быть обязан не тебе... О, старики так часто смерти просят, 670 А стоит ей приблизиться - никто Уж умирать не хочет. Старость тотчас Становится отрадною для них. Корифей Ну, будет же. Как будто мало горя Того, что есть, - не раздражай отца! Ферет (после некоторого промедления, когда он, по-видимому, борется сам с охватившим его волнением) Но что за тон, мой сын! Себе лидийца Иль ты раба фригийского купил? Советую припомнить: фессалиец, Свободный сын свободного отца Перед тобой. Слова ж твои ребячьи 680 Меня задеть не могут. Я родил И воспитал тебя, чтоб дом отцовский Тебе отдать, а вовсе не затем, Чтоб выкупать тебя у смерти жизнью. Обычая между отцовских я Такого не припомню и как эллин Всегда считал, что, счастлив кто иль нет, - Таков удел его. Мой долг исполнен: Над многими ты царь, твои поля Умножились. Отцовское оставлю Я полностью Адмету. Чем, скажи, Обижен ты? Чего лишил тебя я? Просил ли я, чтоб ты заменой был Мне в доме том бессолнечном? Нимало. И ты меня о том же не проси. 690 Сам любишь жизнь ты, кажется. В отце Зачем признать любви не хочешь той же? Пауза. А право, как подумаешь, что век В земле лежать, так этот промежуток Короткий здесь еще дороже станет... Тебя ль учить мне, впрочем? За него В борьбе с судьбой Адмет, ожесточившись, Не пощадил жены... Но как же он Клянет мою, своей не видя, трусость, Во цвете лет женою побежден. Придумано отлично... хоть и вовсе Не умирай, сменяя верных жен... 700 И у тебя других хватает духа За то, в чем сам виновен, упрекать. Молчи, дитя: жизнелюбивы все мы... На брань твою - вот строгий мой ответ. Корифей Отец и сын, вы перешли границу. Но перестань, старик, его бранить. Адмет Пусть говорит; отвечу я: коль правдой 710 Затронут он, зачем топтал ее? Ферет Я б растоптал ее, коль точно б жизнью Своей купил тебе я жизнь, Адмет. Адмет Смерть старика и юноши равны ли? Ферет Жить всем нам раз приходится, не дважды. Адмет Переживи ж хоть Зевса, коли так... Ферет Но клясть отца за что же, не пойму я. Адмет В тебе желанье жизни - это все. Ферет (указывая на носилки, строго) А там кого ж Алькеста заменила? Адмет Ты видишь там свою вину, старик. Ферет Иль за меня ее хоронят, скажешь? Адмет Увы! Увы! (в сторону) Когда б нужда ему во мне пришла. Ферет 720 Почаще жен меняй, целее будешь. Адмет Тебе ж стыдней. Зачем себя щадил? Ферет О, этот факел бога так прекрасен. Адмет И это муж? Позор среди мужей... Ферет Ты в гроб меня насмешкой не уложишь. Адмет Но славы смерть тебе не принесет. Ферет До мертвого бесславье не доходит. Адмет Такой старик... И хоть бы тень стыда... Ферет (указывая на труп Алькесты) Вот в этой был и стыд, да без рассудка. Адмет Уйди, молю. Дай схоронить ее. Ферет 730 Не задержусь. А ты, женоубийца, Алькестиной поплатишься семье: Среди мужей Акаста хоть не числи, Коль за сестру тебе не отомстит. (Уходит со свитой и дарами.) ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Без Ферета и свиты. Адмет (вослед уходящему) Проклятье вам - тебе и сень с тобою Делящей; пусть при сыне вы живом Бездетными на старости слывете. А мой чертог - отныне вам закрыт. И если б чрез глашатаев пришлось мне Порвать навек с отцовским очагом, Не откажусь. Но горе нас торопит. 740 Почившую святить огнем пора. Тело поднимают. Плач. Корифей Преступная дерзость. Увы! А ты, между жен благородных О лучшая, ныне прости нам, Да благ тебе будет Гермес И мрачный Аид, а если Там добрым бывает награда, Ты с дивной Аида воссядешь, Дары разделяя, невестой. Шествие медленно удаляется. Хор сопровождает гроб, покидая орхестру. Адмет идет за гробом понурившись. ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Раб (из дому, из боковой двери) Гостей видал я многих. Приходили Из разных стран к Адмету и за стол За пировой садились. Но такого 750 Мне не пришлось еще у очага Сажать... Царя он в трауре находит И все-таки идет в его чертог. Мы подали что есть: другой бы, скромный, Уважив горе, голод утолил Поставленным на стол... А этот просто Нас загонял... Ну, кончился обед - Берет он кубок емкий: чистым даром Земли его он наполняет черной И пьет, пока огонь вина по жилам Не побежал. Он миртовой потом Там голову себе венчает веткой, 760 Сбираясь петь. То был какой-то лай... И странно так мешались звуки: горя Адметова чуждаясь, песню гость Выкрикивал, мы ж, челядинцы, выли По госпоже, не смея пришлецу Глаз показать заплаканных - то воля Адметова была. И вот теперь Какого-то проныру, вора, плута, Грабителя, быть может, угощать Я должен, не почтив царицы мертвой Ни плачем, ни руки благословеньем. (Плачет.) 770 Ведь мать была покойная рабам И сколько раз от тягостного гнева Спасала нас Адметова. Ну что ж? Иль я не прав, что этот гость не в пору? ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Слуга и Геракл, увенчанный миртом, с горящими глазами, без оружия. Геракл Ты! Что глядишь угрюмо, что тебя Заботит, раб? Когда гостям ты служишь, Печальным их лицом ты не смущай, Приветлив будь. Перед тобой товарищ Хозяина, а ты надул лицо, Нахмурился - беда чужая мучит... Иди сюда, учись, умнее будешь: 780 Ты знаешь ли, в чем наша жизнь? Поди, Не знаешь, раб? Да и никто не знает, Жив будет ли наутро. Нам судьба Путей не открывает: ни наукой, Ни хитростью ее не купишь тайн. Сообрази ж и веселись. За кубком 790 Хоть день, да твой, а завтра, чье-то завтра? Ты из богов почти особо, друг, Сладчайшую для смертного, Киприду. И - в сторону все прочее! Моим Словам, коль прав тебе кажусь я, следуй. А, кажется, я прав... Пойдем со мной, (хлопает его по плечу) Венками мы украсимся, и живо От мрачных дум веселый плеск вина О кубка борт тебя, поверь, отчалит. 800 Спесивому ж да хмурому, коль суд Ты примешь мой, не жизнь, а только мука. Слуга Все это нам известно. Но теперь Не до вина и не до смеху в доме. Геракл Но умерла чужая ведь. Чего ж Вам горевать, когда свои-то целы? Слуга Кто цел? Беду-то нашу ты забыл? Геракл Скажи: не знал, коли Адмету верить... Слуга К гостям-то он не в меру добр, Адмет. Геракл 810 Из-за чужих же мертвых нам не плакать! Слуга Чужих? Уж то-то очень не чужих. Геракл Он от меня не скрыл беды, надеюсь? Слуга Иди, пируй. Господ мы делим горе. Геракл Иль речь идет не о чужой беде? Слуга Когда бы так, ужли б я стал сердиться? Геракл Иль надо мной хозяин подшутил? Слуга 817 В печальный дом ты б не вошел, пожалуй {*}. {* Стихи 818-819: Слуга Не вовремя пришел ты к нам. Над домом Нависло горе. Ты ведь видишь? В черном Мы все, остригли кудри...} Пауза. Геракл 820 Старик отец иль из детей кто умер? Слуга Адметова жена скончалась, гость. Минута молчания. Геракл Что говоришь? Я пировал у мертвой? Слуга Дверь от тебя стыдился он закрыть. Геракл Проклятие! Такой жены лишиться... Слуга Всех нас она сгубила в доме, всех. Геракл В глазах его, конечно, были слезы: Печаль лица и стрижки он не скрыл... Но объяснил, что в землю опускают Чужого человека. И, прогнав Сомнения, в распахнутые двери 830 Вошедши, пил под кровом друга я, Пока он здесь стонал. И до сих пор я В венке... И ты виновен в этом, раб! (Срывает и ломает миртовую ветвь.) Зачем беду таил? Но где ж царицу Хоронят? Где найду ее, скажи? Слуга Дорога здесь прямая на Лариссу: Как выйдешь из поселка, гроб ее Ты отличишь по вытесанным камням. (Уходит в дом.) ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ Геракл (один) Ты, сердце, что дерзало уж не раз, Ты, мощная десница: вам сегодня Придется показать, какого сына Тиринфская Алкмена родила 840 Царю богов. Жену, что так недавно В холодный гроб отсюда унесли, Я в этот дом верну на радость другу. Я в ризе черной демона, царя Над мертвыми, выслеживать отправлюсь, Его настичь надеюсь у могил, До близкой жертвы жадного. Засаду Покинув, пряну я и обовью Руками Смерть. И нет руки на свете, Чтоб вырвала могучую, пока Мне не вернет жены. А коль охота 850 На демона не сладится и он Кровавого вкусить не выйдет брашна, Я опущусь в подземное жилье, В тот мрачный дом царя глубин и Коры... Я умолю, уговорю богов; И мне дадут Алькесту, чтоб в объятья Адметовы я мог ее вернуть. Тяжелою десницей пораженный Судьбы, меня он пира не лишил, Он чтил во мне так благородно гостя. В Фессалии, во всей Элладе кто В радушии сравнится с ним? Но мужа 860 Не слабого, клянусь, и он ласкал. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ КОММОС (с новым вступлением хора) Адмет и хор возвращаются в орхестру. Адмет Увы! Увы! О, ужас возвращенья! О, вид постылый! В доме опустелом Так страшно. Горе, горе надо мной. Куда же пойду я? Где стану? Что словом оплачу? Что молча? На злую рожденный судьбину, О, лучше б я умер! Жребий почивших завиден, Темный покой их так сладок. Солнца мне тяжко сиянье, Тошно мне двигать ногами. Смертью в борьбе непосильной Вырван из рук заложник; 870 Лучший заложник жизни Там, в плену у Аида. Хор Строфа I Пройди ж и затаися В покое отдаленном. Адмет Ой, лихо мне! Хор Да, жребий твой достоин слез. Адмет О, тяжко мне! Хор Твой путь через страданье, Я знаю это. Адмет Да, увы! Хор Но мертвой не поможешь ты. Адмет Увы! Увы! Хор Не видеть никогда Черты лица любимого так горько... Адмет Сердце мое ты ранишь словами: Мужу верной жены Есть ли потеря ужасней? 880 Лучше бы с нею чертога Мне не делить было, Жребий безбрачных, жребий Мне бездетных завиден. Из-за души единой Легче им скорби бремя. Невыносимо видеть Этих детей болящих, Видеть на брачном ложе Это насилие смерти. Жизнь скоротать легче Людям, коль брака чужды. Хор Антистрофа I Судьбой необоримой Настигнут ты, судьбою! Адмет Ой, тяжко мне! Хор 890 И бедствиям предела нет. Адмет О, горе мне! Хор Но силы для терпенья Нужны тебе. Адмет Увы! Увы! Хор Мужайся! Ты ль один терял... Адмет Увы! Увы! Хор Жену? Людей несчастье никогда Не пощадит, но, настигая, душит. Адмет О, долгая скорбь о друге, В землю от нас ушедшем!.. О, для чего ж ты мне не дал С ней остаться в могиле? Мертвому, хладное ложе С лучшей из жен разделить мне?.. Вместо одной Аиду 900 Две бы досталось тени, В лодке Харона дружных, В доме его слитых... Хор Строфа II Истинно слез достойный Случай у нас был: умер Юноша, был у отца он Только один. Но стойко Нес отец свое горе; А сединою волос Был у него подернут: 910 Жизнь уже шла к закату. Адмет В дом этот страшно войти мне. Как буду жить в нем? Иная Доля мне выпала. Помню, Факелы с высей пелийских Путь нам сюда озаряли, Брачные песни помню... За руку вел жену я, Светлый шел хор следом, Славил меня с Алькестой. 920 Знатны мы. Сколько было Блеска в вельможной свите! Плач погребальный лики Брака сменяет... Черной Ризою блеск покрылся. И на пустое ложе В дом одиноко влачусь я. Хор Антистрофа II Мимо тебя покуда Горе всегда проходило, - Слыл ты, Адмет, счастливцем, Что ж? Ты сберег и ныне Жизни дыханье. Нежно 930 Мертвой красу любил ты... Но и других демон Милой жены лишает! ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Адмет Друзья мои! Почившая счастливей, Чем муж ее. Что солнце? Что Аид? Уж никогда и никакое горе Алькесты не коснется: от забот Свободная, она приемлет славу Великую. А что дала Адмету 940 Такой ценой им купленная жизнь? Вот я сейчас ступлю за эти двери... И кто же мне навстречу выйдет? Кто Мне на привет ответит? А куда же, Коль не домой, идти? Войду, и дом Меня сейчас назад погонит; кресло, Кровать ее увижу, неметеный Порог, детей, которые, ко мне В колени прячась, мать зовут и плачут.. Я стоны слуг услышу, что такой 950 Им не видать царицы. Трудно дома, Не веселей и в людях. Или брак, Иль общество веселое, где жены Напомнят мне Алькесту - и домой Потянет, в этот дом?.. А то приятель Какой, меня увидев, скажет: "Вот Позором жизнь себе купивший! смерти Он избежал, отдав свою жену Аиду. Что ж родителей корит он, Коль струсил сам?" О, новая молва, Привесок к злу Адмета! Для чего ж, 960 Скажите, жить еще, когда ни счастья, Ни славы мне уж доброй не вернуть? ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Музам послушный, К звездным вздымался я высям, Многих наук причастен, Но ужасней Судьбы я Силы не знаю, - средства Нет от нее на досках, Что покрыла для смертных Вещая речь Орфея. И от нее лекарства, 970 Фебу послушны, не крошат Асклепиады прилежно. Антистрофа I Ни алтарями, Ни в изваянье не чтима, Жертвы она не просит. Мне ж, царица, молю я, Будь ты такой, как прежде. То, что угодно Зевсу, Через тебя ведь творится. Ломишь железо даже - 980 Славу, Судьба, халибов. И сожаленье чуждо Воле твоей холодной. Строфа II И тебя, о Адмет, захватила Судьба В необорные руки свои. Но дерзай - ведь плачем к солнцу Ты усопшей не воротишь... И богов сыны вкушают Мрак могильный. Нам Алькеста 990 Здесь была всех жен милее. Мы ее и в царстве мертвых Чтим любовно. Благородней Жен не знало ложе брака. Антистрофа II А могила ее не на смертную стать, Как божественный будет алтарь... Точно храм скитальцу будет, Для нее с пути склоняясь, 1000 Так иной промолвит путник: "Умерла она за мужа, А теперь среди блаженных И сама богиней стала, Дай нам счастья, Алькестида!" Вот, Адмет, царицы слава. Корифей Но посмотри: как будто сын Алкмены Сюда идет... к тебе, конечно, царь! ИСХОД ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ Слева приходит Геракл. За ним нарядная и статная женщина, покрытая длинным покрывалом. Геракл и Адмет. Геракл Я не люблю, Адмет, гостя у друга, Гнев на него в молчании копить. Скажи мне, царь, иль я достоин не был 1010 С тобой делить, как друг, твою печаль? Ты