Унесшая, спаси нас снова, этих Со мной спаси, богиня... (Указывая на Ореста и Пилада.) Да не будут Через тебя обманчивы уста Для смертных Аполлона. Подойди же И променяй таврический предел На славные Афины. Непристойно Здесь обитать богине, если стен Блаженная открыта ей ограда... По ее знаку Орест и Пилад входят в храм. Ифигения остается около святилища и во время следующей песни хора молится, а потом входит в святилище. ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Алкиона, печальная птица, 1090 По суровым утесам моря Льются звуки твоих элегий: И понятен язык твоей скорби, Что о муже ты плачешь, людям... За тобою, бескрылая птица, Муки сердца пою я, Эллады Блеск собраний пою я, богиню, Что звала моя матерь, рожая, Я пою, и Кинфийские выси, И над мукой Латоны - тени 1100 Нежнолистой пальмы, и лавра Темнолистую сень, и ветви Той оливы священной и древней, Где на озере круглом Дела Славит муз своим пеньем лебедь... Антистрофа I Сколько слез из очей выбегало И купало ланиты жарких, Когда пали родные стены, А меня уносили волны На ладье, среди весел быстрых, Среди вражьих копий. Рабыней Я у варвара с чадом Атрида Алтарям предстою Артемиды, Орошенным ахейской кровью... О, зачем, кроме горя, иного Я была причастна удела? От несчастий привычный не страждет, Если муки он только меняет, 1120 Но тому, кто улыбку счастья Видел, иго судьбы нестерпимо, Если ветер пахнул суровый... Строфа II Пятьдесят аргосских весел Повезут тебя, царевна, К берегам отчизны. Пана Воском слепленные флейты Переливом звуков ярких Придадут матросам силы. Вещий бог, на семиструнной Лире вторя песне дивной, 1130 На счастливый брег Афины Возвращение восславит. Ты отдашься шуму весел И покинешь нас, царевна... Перед мачтою, над килем Парус, вервию покорный И дыханьем моря полный, Повлечет ладью по волнам. Антистрофа II О, зачем нельзя рабыне Вознестись к стезе той яркой, Где огнистым шаром Гелий Рассекает выси неба, 1140 Чтоб над домом ей спуститься? Отчего мне хороводов Не дано водить, как прежде, Там, где девой благородной, В ожиданье брака, возле Милой матери цвела я, Лишь для девичьего круга, Где одна с другой мы в танцах И в уборах состязались, 1150 Покидая мать и кудри Под расшитою фатою Напуская на ланиты. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Фоант (с внутренней стороны); почти одновременно с ним Ифигения из средней двери со статуей на руках. Фоант (не видя жрицы) А где же страж святилища, жена Аргосская? Успела ли пришельцев Богине посвятить она, и их Горели уж тела в священной сени? Корифей (указывая на входящую Ифигению) Вот женщина, о царь, и на твои Она ясней слова ответить может. Фоант Ба... дочь Атридова... что вижу я? С недвижного подножья для чего же Ты статую богини поднимаешь? Ифигения (отклоняя приближение царя) О царь, молю - не далее колонны... Фоант 1060 Иль новости у вас, Ифигения? Ифигения Чур-чур меня... Богиня, помоги... Фоант Вот странное начало... Объяснися... Ифигения Добычу вы не чистую ко мне Доставили, владыка... Фоант А почем же Узнала ты?.. Догадки, может быть... Ифигения Нет, статуя, качнувшись, отвернулась. Фоант Сама собой, иль сотряслась земля? Ифигения Сама собой - ее смежились веки. Фоант Но отчего ж? Иль грех на жертвах был? Ифигения Ужасный грех... Иной причины нету... Фоант 1170 Иль варвара они у нас убили? Ифигения Убили, да... но дома, у себя... Фоант Кого ж, скажи... Сгораю нетерпеньем. Ифигения Зарезали вдвоем родную мать... Фоант Феб Аполлон... И варвар не посмел бы... Ифигения В Элладе им все двери заперты. Фоант Вот отчего сняла ты изваянье? Ифигения Дыхание небесное с него Не свеет ли греха прикосновенье... Фоант Доведалась ты как об их вине? Ифигения Когда от нас богиня отвернулась, Я вырвала у них признанье, царь. Фоант 1180 Искусны ж вы, гречанки... До всего Дороетесь... Ифигения Пришельцы нас пытались Приятных слов соблазном уловить. Фоант Из Аргоса какая-нибудь радость? Ифигения По их словам, единственный мой брат, Орест, - он жив. Фоант А ты, мол, пощади нас? Ифигения Отец и жив, и счастлив, и богат... Фоант Надеюсь, ты перед богиней долга Не вздумала ж нарушить оттого? Ифигения Аргосского ножа я не забыла. Фоант Так как же нам с добычей поступить? Ифигения Но есть закон... Закон укажет. Фоант 1190 Чего же ждать... Вот меч... и вот вода... Ифигения Я ранее должна омыть нечистых. Фоант Проточною или морской водой? Ифигения Грехи с людей смывает только море. Фоант Очистив их, богине угодишь... Ифигения И жрицы долг исполнен будет лучше. Фоант Недалеко ходить... Под самый храм Подходят волны моря. Ифигения (качая головой) Моря мало... Уединение нам нужно для других Обрядов, царь... Фоант По мне, куда угодно Гостей веди... Не любопытен я... Ифигения Но статую очистить тоже надо... Фоант 1200 Иль матери ее пятнает кровь Зарезанной? Ифигения Коснулась бы иначе До идола я, царь? Фоант Хвала ж тебе За набожность и осторожность, дева. Ифигения Знаешь, что теперь ты сделай? Фоант Объясни, так буду знать. Ифигения Прикажи сковать ахейцев... Фоант Да куда же им бежать? Ифигения Разве можно верить грекам? Фоант Гей, рабы, цепей сюда! Ифигения Пусть теперь рабы из храма пленных выведут нам. Фоант Да. Ифигения Пусть им головы закроют. Фоант Чтоб лучей не осквернить? Ифигения Да пошли со мною свиту. Фоант (указывая на часть свиты) Можешь этих уводить... Ифигения А гонца пошлешь ты в город... Фоант Вести важные нашлись? Ифигения Чтоб домов не покидали... Фоант 1210 И от скверны береглись? Ифигения Разве ж долго заразиться? Фоант (рабу) Так ты им и передашь... Ифигения И смотреть на них опасно... Фоант Как хранишь ты город наш!.. Ифигения Я храню друзей, державный... Фоант Про меня ты говоришь? Ифигения И про дом твой... Фоант О, недаром город целый ты дивишь. Ифигения Сам у храма оставайся. Фоант Или дело мне нашли? Ифигения Ты чертог огнем очистишь... Фоант Чтобы в чистый ты вошла? Ифигения А когда аргосцы выйдут... Фоант Как тогда мне, дева, быть? Ифигения Ты глаза плащом прикроешь. Фоант Чтобы скверны не добыть. Ифигения Если я промедлю долго... Фоант Иль какой положишь срок? Ифигения 1220 Не дивись... Фоант Ты с делом божьим не спеши, чтоб вышел прок. Ифигения Удалось бы очищенье! Фоант Я с тобой о том молюсь. В течение последней части беседы часть слуг ушла, кто в храм, кто на луг, прилегающий к нему, кто в дом. При окончании из храма показывается процессия: ведут Ореста и Пилада в наручниках с покрытыми головами, гонят телят, ягнят с луга, несут серные факелы. Во время прохождения процессии Фоант покрывает лицо плащом. Ифигения Но постой, уже из дома осужденные выходят, Ризы новые рабыни мне несут... телят я вижу, И ягнят выводят, чтобы, заколов их, след убийства С нечестивых я омыла; светят факелы; готово Все, что нужно, чтоб очистить и гостей и изваянье... Строго-настрого беречься от заразы горожанам Я велю... Привратник храма, если он очистил руки, Чтоб богам служить, идущий для свершенья брака, жены, Отягченные плодами, бойтесь язвы и бегите. 1230 Ты же, царственная дева, Зевса дочь и дочь Латоны, Если я убийц омою, жертву примешь - там, где должно. Будет чистою обитель Артемиды, мы блаженны Тоже будем... Но о прочем умоляю - лучше смертных Вам оно известно, боги, все и ты, богиня, видишь! Следует за процессией через правый проход. Фоант в сопровождении слуг, несущих горящие факелы, входит в храм через среднюю дверь. ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа О славный сын Латоны, Не ты ли, златокудрый, Делосские ущелья Обогатил плодами? Не ты ль кифарой славен, Не ты ль и сердце тешишь Стрельбой из лука, бог? 1240 Тебя с утесов влажных Детенышем, едва Покинув ложе муки, Родимая умчала К Парнасской выси Вакха, Где шумны ликованья И где потоки бурны; И там, где, отливаясь Своей спиною пестрой, Под лавром густолиственным Вещания Фемиды Стерег дракон чудовищный? Еще дитя, еще 1250 Ты, на руках у матери Резвяся, змея-сторожа Убил и на златом с тех пор Божественном треножнике Воссел, неложный бог! Из глубины святилища Вещанья роду смертному Ты раздаешь. Близ вод Кастальских твой чертог стоит, Земли средина здесь. Антистрофа С тех пор, как сын Латоны 1260 Божественных вещаний, Землею затаенных, Лишить дерзнул Фемиду, Те сонные виденья Земля сама рождает: Что было, быть чему, Она в пещерах темных Гадателям в ночи Показывает спящим Из ненависти к Фебу. Зачем отнять дерзнул он У дочери оракул... И быстрою стопою царь 1270 Достиг Олимпа выси, Рукою детской Зевсов трон Обвил он, умоляя, Чтоб из чертога Пифии Был изгнан гнев и страх. И, улыбаясь смелости И жажде храма пышного, Царь кудрями встряхнул Зевес: Вещания ночные он Рассеял - больше нет Забвенья вопрошающим Земные силы темные, И Локсий вновь приял 1280 Почет средь храма людного, А человек гадающий Уверенность обрел. ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Вестник со стороны моря, смущенный и торопливый. Вестник Вы, алтаря служители и храма Хранители, скажите мне, где царь. Царя страны зову я: эти двери Надежные пусть выпустят царя! Корифей Коли спросить позволишь, в чем же дело? Вестник Их нет... Ушли те юноши... их дочь 1290 Атридова спасла... Ее искусство... Бежали на аргосском корабле, И наш кумир священный там запрятан. Корифей Не может быть!.. Но тот, о ком у нас Ты спрашивал, не здесь, он храм покинул. Вестник Но где же он? Царь должен все узнать. Корифей Я этого не знаю, но не медли: Беги за ним, чтоб вести передать. Вестник О женщины! Как род ваш вероломен!.. Не скроетесь, участницы... О нет!.. Корифей 1300 Иль бредишь ты? При чем же мы в побеге? Царя ищи... он во дворце... не здесь. Вестник Пусть это мне кто скажет повернее: Я должен знать: ушел он или нет... (Кричит и стучится в дверь.) Оге!.. долой запоры... Там... за дверью! Скажи царю, что вестник прибежал И бед ему приносит целый ворох... ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Те же и Фоант из средней двери храма. Фоант Святилище богини кто дерзнул Ударами неистово и криком Тревожить? Кто подъемлет этот шум? Вестник О, горе мне... (Указывает на хор.) Вот эти мне сказали, что ушел 1310 Из храма ты. Тебя я здесь не чаял... Фоант А им корысть была какая лгать? Вестник Об них потом. Тут дело поважнее И спешное. Юница, что алтарь Хранила наш, пожалуй, уж далеко... Уехала с аргосцами, украв Священное богини изваянье: И весь обряд одним обманом был... Фоант Что говоришь? Злой дух в нее вошел? Вестник Здесь был Орест... вот подивись чему. Фоант Какой Орест? Рожденный Тиндаридой? Вестник 1320 Для алтаря назначенный Орест... Фоант О, диво див... Меж чудесами чудо... Вестник От дела все ж не отвлекайся, царь, И, выслушав рассказ мой, обсуди, Как изловить обманщиков сподручней... Фоант Отлично, да. От нашего ж копья Не так-то им легко уплыть, надеюсь. Вестник Когда скалы приморской мы достигли, Где был корабль Орестов затаен, 1330 Атрида дочь остановила знаком Нас, посланных, чтоб узников стеречь: Готовилась, ты видишь ли, она Огонь возжечь таинственный, к обряду Священному сбираясь приступить. И вот из рук рабов оковы взявши, За пленными несет их. Подозренье Уж было в нас, но спорить мы не смели.. Затем она, чтоб действия ее Казались нам обрядом, завопила. Нам варварский послышался напев, И будто их, колдуя, омывает... И долго мы крепились... все же страх 1340 В конце концов нас донял. Ну как гости, Оковы перебив, ее убьют... И скроются... околдовал нас ужас: И молча мы сидели... но всему Конец бывает... и, не сговорившись, Все, как один, мы кинулись к царевне... И что же мы увидели? Сперва Лишь корабля аргосского контуры, Потом гребцов... и с веслами в руках Их пятьдесят там было... - под конец же Их, пленников, но только без оков. В движении все было там: причальный 1350 Те на корме канат слагали, те Тянули вверх из моря якорь, - сходни Для юношей спускали там поспешно. Открыв обман, чиниться больше мы С гречанкою не стали... Кто девицу Старается отнять у них, а кто Стащить канат иль вынуть руль, искусно Прилаженный к корме. И языки Работали при этом: "Кто ж дозволил Вам увозить и жрицу и кумир? 1360 И кто ты, муж?" А он в ответ: "Ореста Вы видите: я брат ее, и дети Атрида мы, коль ты желаешь знать. Погибшею для дома Танталидов Считал сестру Орест, но он нашел Ее у вас и взять имеет право". Но в девушку вцепились мы тогда Еще дружнее, мы силою старались Ее вернуть. Ты видишь на моих Щеках следы ударов тяжких, царь... Оружия аргосцы не имели, И не было у нас его. Кулак Там раздавал удары, ноги также Они пускали в дело: то в живот, 1370 То в бок нога аргосца попадала, А сцепимся бороться мы, и вмиг Все тело измолотят нам. Печатью Отмечены жестокой, на утес Взобрались мы - кому проломан череп, Кому в глаза попало. С высоты Сражаться нам сподручней было. Камни Летели на корабль их. Но стрелки, На их корме стоявшие, не долго Нам выдержать давали. Вот волна 1380 К земле ладью прибила - видим: дева Ступить боится в воду, а Орест, На левое плечо ее поднявши, Шагает прямо в волны, вот по сходням Взбирается и в корабельный трюм Девицу он спускает, а за нею И дар небес, богини изваянье. И голос мы услышали, - он шел Из корабля: "За весла, мореходы! Их лопасти покройте пеной белой, Добыча здесь - и этот лютый путь Недаром нам открыли Симплегады". 1390 Отрадный вздох гребцов ответом был, Ударили по влаге... и покуда Не выходил из гавани корабль, Он двигался; но лишь ее предела Коснулся он, напав, могучий вал Загородил пловцам дорогу, ветер Назад ладью крылатую повлек, И хоть гребцы ее, с волнами споря, На весла налегали, но прибой Их возвращал к земле. Тогда молиться Вот начала Агамемнона дочь: И так она молилась: "Дочь Латоны, Спаси меня, ты жрицу алтарей Своих перенеси в Элладу, дева, 1400 От варварской земли подальше этой. А воровства ты мне в вину не ставь, Коли тебе твой дивен брат, иль дивно, Что я люблю Ореста". Моряки Ее мольбу венчали кликом. Руки Обнажены до самого плеча, И движутся с двойною силой весла, Покорные приказу, и пеан Звучит из уст... Но нет... Скала все ближе, Один из наших подле уж, другой Их на канате тянет... Тут немедля 1410 Я с вестию к державному... Спеши С арканами, владыка, и с цепями. Коль ветер не утихнет, для гостей Надежды нет. А повелитель моря, Пергама страж, могучий Посейдон, Враждебный Пелопидам, не откажет Ореста нам отважного предать С сестрой его, которая забыла, Что милостью богини спасена! Корифей 1420 Несчастная Ифигения! Иго Здесь ждет тебя - погибли ты и брат! Фоант О, жители таврического края, Что медлите? Уздайте лошадей... На брег морской, живее: там остатки Аргосского найдете корабля И, с помощью богини, нечестивцев Перехватить успеете. Ладьи Другие пусть спускают. Кто по волнам, Кто посуху верхами поспешим И, уловив аргосцев, в море с кручи 1430 Иль на кол их... Не скроетесь и вы, Потатчицы изменников: примерно Я накажу вас, жены, дайте срок! Сейчас меня другая ждет забота И спешная - минуты на счету. Вокруг начинается суета. ИСХОД ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Над говорящими на альтане показывается Афина. Афина Куда ж ты, царь? Куда стопы направил, О царь Фоант? Внемли словам моим. Афина я. Останови погоню, Дружин твоих поток останови. Вещаниям покорный Аполлона, Орест сюда явился: Евменид 1140 Он злобою гоним и должен, в Аргос Сестру свою доставив, отвезти Священное в мой город изваянье - То мук его снедающих предел. Вот речь моя тебе: Ореста думал Ты захватить под бурей - Посейдон Хребет морской в угоду мне разгладил, - И Пелопид далеко. Ты, Орест, Хоть нет тебя перед лицом богини, Но все ж меня послушай. Ты сестру И статую вези. Когда же в город Прибудешь мой ты крепкозданный, там Есть место, царь: Кекроповых пределов 1450 Касается оно, а подле мыс Каристии открылся. Много свято И Галами в устах оно слывет. Построив храм, там девы изваянье Ты водрузишь. Таврическим его Пусть нарекут в воспоминанье муки, Тобою здесь подъятой, и скитаний По Греции под жалом Евменид. На времена грядущие там песни Таврической богине зазвучат. Да учреди обычай, чтобы в память О том, как был убийца искуплен, 1460 До шеи меч у них жреца касался И кровь пускал для вида, сердце теша Богинино. Ифигения, ты Ключи хранить от лестницы Бравронской По моему велению отныне Назначена. Там и лежать тебе, Когда умрешь. Да ублажают деву Одежды жен, скончавшихся в родах. (Фоанту.) Гречанок ты, Фоант, освободи, 1470 Домой отправь их... Ты ж, аргосец, жизнью И раньше был обязан мне: в твою Склонила я решенье пользу, помнишь, Когда твои считали черепки Там, на холме Ареевом, и было Их поровну. Блюдите же отныне Такой закон: коль столько ж голосов За да, как и за нет, то муж оправдан. Ты отдаляй, Орест, свою сестру От этого предела, ты ж, Фоант, Смири свой гнев, несправедливо пылкий. Фоант Царица, о Афина, речи божьей Коль человек, внимая, не покорен, - Безумец он. Нет, на Ореста я За статую, им взятую, и жрицу, Его сестру, уж гнева не держу. Прилично ли против богов могучих 1480 Бороться нам? Пускай домой они Плывут с их изваянием, и счастье Венчает там богини новый храм, В Элладу я блаженную и этих Отправить жен готов, как ты велишь, И, если так тебе угодно, копья Подъятые и весла я немедля К бездействию согласен возвратить. Афина Хвалю тебя, и верь: не только люди, - Нужде и бог покорен. Ты, дыханье Ветров, привей Ореста в город мой... Сопровождать туда же изваянье Моей сестры теперь и я иду. (Исчезает.) Фоант уходит во дворец. Корифей 1490 О, путь вам счастливый! Над вами зарей благодатной Спасенье сияет. (Вслед Афине.) Тебе ж, о Паллада, хвала: Ты смертным защита, В богах почтена ты. Словам покорны твоим, Твои мы исполним веленья... Нежданная сладостна весть. Хор (покидая орхестру) Благовонной короной своей Увенчай поэта, победа, И не раз, и не два, и не три Увей ему белые кудри. ^TПРИМЕЧАНИЯ^U "ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ" Наиболее вероятной датой постановки этой трагедии следует признать 414 г.: относящаяся к 412 г. "Елена" во многом повторяет ситуации "Ифигении", большой успех которой, видимо, побудил Еврипида обратиться к вторичной разработке удачно найденных им сюжетных мотивов. Миф об Ифигении, привлекший внимание драматурга также в более поздней "Ифигении в Авлиде", окончательно сложился в Греции на протяжении VII-VI вв. до н. э. Наиболее ранний вариант его был зафиксирован в "Киприях" - эпической поэме начала VII в. до н. э., посвященной предыстории Троянской войны. Здесь рассказывалось, в частности, о том, как во время сбора греческого флота в беотийской гавани Авлиде Агамемнон удачным выстрелом свалил на охоте лань и стал похваляться, что такого меткого удара не могла бы нанести сама Артемида. Разгневанная богиня наслала на флот северные ветры, не только мешавшие походу под Трою, но и крушившие корабли в самой авлидской гавани. Когда через жрецов стали выяснять причину непогоды и средства ее усмирения, оказалось, что Артемида требует себе в жертву юную дочь Агамемнона, Ифигению. Девушку вызвали из Аргоса под предлогом бракосочетания с Ахиллом и закололи на алтаре Артемиды. Однако богиня, удовлетворив свое честолюбие горем отца, спасла Ифигению от жертвенного ножа; на алтаре оказалась зарезанная лань, а Ифигения была перенесена Артемидой в далекую Тавриду (нынешний Крым) и стала там жрицей в ее храме (см. ст. 6-30, 210-220, 358-377, 783-786). В этой форме миф распространился не только в Элладе, но и далеко за ее пределами: Геродот (IV, 103), сообщая о существующем у скифов в Тавриде культе богини Девы (местная параллель к греческой Артемиде), добавляет, что они называют эту богиню Ифигенией, дочерью Агамемнона. Наряду с мифом, в Аттике существовал также культ Ифигении - жрицы Артемиды; в поселении Бравроне показывали могилу Ифигении, в соседних с ним Галах Арафенидских - деревянный кумир Артемиды, доставленный якобы из Тавриды (см. ст. 1448-1469). Данные культа и мифа впервые объединил, по-видимому, Софокл в своей не дошедшей до нас трагедии "Хрис": когда Орест, мстя за Агамемнона, убил свою мать Клитемнестру, Аполлон приказал ему, в искупление пролитой крови, пробраться в Тавриду, где по приказу местного царя Фоанта в жертву Артемиде приносили всех попавших в эти края греков (ст. 31-39), похитить там деревянную статую Артемиды и водворить ее в Элладе (ст. 82 - 92, 972 - 982). Путешествие, грозившее обернуться для Ореста гибелью, завершилось благополучно только благодаря тому, что в Тавриде Орест встретил Ифигению, которую считал давно погибшей, и с ее помощью выполнил поручение Аполлона. Вместе с ним в Грецию вернулась Ифигения, продолжая служить Артемиде на новом месте; здесь она и была похоронена. Таким образом, в мифе об Ифигении отразились напластования различных периодов общественного сознания: Артемида - первоначально зооморфная богиня, почитаемая в виде медведицы или лани, со временем становится покровительницей этих животных и мстит человеку за их убийство. Людоедские жертвоприношения, обычные в эпоху первобытной дикости, со временем начинают восприниматься как отвратительная жестокость; поэтому Ифигения не погибает у жертвенного алтаря, а обычай приносить в жертву Артемиде людей приписывается "варварам" (ср. ст. 380-390), из чьих рук Орест и должен спасти изображение богини, оскверняемой пролитием человеческой крови. Однако Еврипид и другие греческие поэты, обрабатывавшие в той или иной мере этот миф (а среди них должны быть названы, кроме автора "Киприй", также автор "Каталога женщин", приписываемого Гесиоду, Стеихор, Пиндар, Эсхил и Софокл), едва ли задумывались над его первоначальным смыслом и историей его развития; Еврипид к тому же менее всех остальных драматургов склонен был связывать себя традиционной версией. Отсюда в "Ифигении в Тавриде" появляются такие эпизоды, представляющие несомненное нововведение Еврипида, как сон Ифигении (ст. 42-58) и ее решение отправить в Аргос письмо, фигура пастуха (236 сл.) и его рассказ, в том числе о безумном кошмаре, преследующем Ореста (ст. 281-300), взаимное узнавание брата и сестры, хитрость Ифигении и обман Фоанта; только заключительный монолог Афины вводит эту "трагедию интриги" в русло старинного культа. Ст. 1 сл. Элида - область в северо-западном Пелопоннесе; Писа - город в Элиде, недалеко от Олимпии. Ст. 2. ...отдал дочь. - Перевод неточный. В оригинале: "Пелоп... женился на дочери Эномая" - но отнюдь не с согласия отца, которого он коварно одолел в состязании колесниц. См. ниже, ст. 191 и примеч., 823-826. Ст. 6. Еврип - узкий пролив между Беотией и Евбеей. Ст. 33. ...Так названный. - Еврипид сближает имя Фоанта с глаголом thoazo - "быстро передвигаться", "летать". Ст. 39. ...я должна. - Между этим и следующим стихом - еще два стиха, пропущенные переводчиком: "Но я только начинаю обряд, заклание внутри храма - дело других". Ст. 57. ...сын в семье. - Снова в переводе Анненского пропуск ст. 58-60, которые в переводе Зелинского звучат следующим образом: А те, кого я окропляю, гибнут. Иль родственник намечен жертвой рока И сон о нем? Но кто он? Строфий разве... 60 Но нет: бездетным был он в ту годину, Когда меня в Авлиде убивали. Строфий - отец Пилада, фокидский царь, у которого был укрыт малолетний Орест. Еврипид специально оговаривает, что Ифигения не могла знать о существовании Пилада (ср. ст. 249, 920 сл.). Ст. 74. Га... головы пришельцев... - Перевод неточный. В оригинале: "Видишь ли ты под зубцами карниза человеческие трофеи? - Да, лучшие из доспехов убитых чужеземцев. Однако надо тщательно обозреть (все остальное).- О Феб!" - и т. д. Ст. 82. ...иль обруч, игрушка я? - Образы, не находящие подтверждения в оригинале, где сказано: "Как же достигнуть конца безумия, гоняющего меня по кругу?" Ст. 98. ...земли священной... - Образ, привнесенный переводчиком. Орест говорит о "меднокованых запорах", устройство которых пришельцам неизвестно. Ст. 123-235. Еще один (после "Гекубы") пример необычного построения парода: симметричные строфы вовсе не используются, и парод состоит из двух астрофических партий хора, чередующихся с такими же астрофическими монодиями Ифигении. Ст. 191-193. Греческий текст дошел здесь в плохой сохранности, и переводчик дает скорее пояснение, чем перевод. Чтобы добиться руки дочери Эномая (ср. ст. 1 сл.), Пелоп должен был обогнать его в состязании на колесницах; неудачливых претендентов Эномай убивал. Пелоп подкупил Миртила, возницу Эномая, который вынул болт из чеки колесницы своего господина, и таким образом Пелоп одержал победу. Впоследствии, чтобы избавиться от свидетеля своего преступления, он столкнул Миртила в море. Ст. 194-200. Гелия яркое око... - Речь идет о вражде детей Пелопа - Атрея и Фиеста. В стаде Атрея появился златорунный ягненок, и прорицатели истолковали это как знамение, дающее Атрею право на царский престол в Аргосе. Фиест, соблазнив жену Атрея Аэропу, выкрал при ее помощи златорунного ягненка и предъявил его в народном собрании, претендуя на царскую власть. Тогда Зевс по просьбе Атрея послал новое знамение, подтверждающее его права: солнце изменило свой прежний путь и стало передвигаться с запада на восток. Ст. 208. Парки - в римской мифологии богини судьбы. В оригинале, конечно, стоят греческие Мойры. Ст. 252. Но как вы их увидели... - Здесь, как и неоднократно в дальнейш