(Вступает на сцену.) О женщина, твои Забыли паруса о добром ветре; Но он с тобой опять... Судья какой Тебя связать велел - и с сыном вместе? Куда ж ведут тебя, скажи? Овца С ягненком у сосцов теперь ты точно, И хоть ни я, ни фтийский царь тебя Не осуждал, - о женщина, ты гибнешь? Андромаха Сам видишь, что меня казнить ведут 560 И с мальчиком, старик. Слова излишни... Не раз тебя с мольбою я звала, И вестников своих не сосчитаю... А о вражде слыхал ты, и за что Меня спартанка губит, тоже знаешь. От алтаря Фетиды, что тобой Так нежно чтима, царь, и благородным Украсила твой дом рожденьем, я Отторгнута сейчас только, судима Я не была и вас не ожидала... А благо я одна и защитить 570 Ребенка не сумею, так за ним Хоть и вины не знают, порешили Его казнить со мною заодно. (Бросается связанная к его ногам.) О, я молю тебя, старик, к коленям Твоим припав, - коснуться бороды Я не могу, - ради богов, спаси нас... Мне смерть моя - несчастье, вам - позор. Пелей (рабам) Гей... узы снять с нее, покуда плакать Вам не пришлось самим. И пусть рабыня Свой разведет свободно складень рук. Менелай (им же) Ни с места, вы... Тебя я не слабее 580 И более над ней я господин... Пелей Как? разве в дом ты наш переселился? Тебе и Спарта кажется тесна? Менелай Я пленницей троянку эту сделал. Пелей Но получил по дележу мой внук... Менелай Имущества мы с ним, старик, не делим. Пелей Чтоб им владеть. Но ты казнишь ее. Менелай Из рук моих ты все ж ее не вырвешь. Пелей (замахиваясь скипетром) Но шлем тебе я кровью оболью. Менелай (отодвигаясь) Что ж? Подойди, пожалуй, попытайся. Пелей 590 С угрозами туда же... человек Из жалких самый жалкий... Или слово Меж эллинов имеешь ты с тех пор, Как уступил фригийцу ложе? Царский Покинуть дом открытым, без рабов, И на кого ж? Добро бы, твой очаг Стыдливая супруга охраняла... А то на тварь последнюю... А впрочем, Спартанке как и скромной быть, когда С девичества, покинув терем, делит Она палестру с юношей и пеплос Ей бедра обнажает на бегах... 600 Невыносимо это... Мудрено ль, Что вы распутных ростите? Елену Об этом бы спросить, что, свой очаг И брачные забывши чары, точно Безумная вакханка, отдалась И увезти дала себя мальчишке... Но пусть она... Как ты из-за нее Элладу всю на Трою поднял? Разве Порочная движения копья Единого хоть стоила? Презреньем Ее уход покрыл бы я... Скорей Я б золота в приданое за нею Не пожалел, чтобы навеки дом Освободить от жен таких. Но этой, Увы, к тебе триеры мудрой, царь, 610 Не заносил счастливый ветер в душу... О, сколько жизней ты скосил и женщин Осиротил преклонных, скольких отнял У старости серебряной, увы, Божественных детей ее, спартанец! Перед тобой стоит отец... Да, кровь Ахиллова с тебя еще не смыта. А на самом царапины ведь нет, И дивные твои доспехи, воин, В блестящем их футляре ты назад Такими же привез, коли не ярче. Когда жениться внук задумал, я 620 Родства с тобой боялся и отродья Порочного у очага: на дочь Идет бесславье матери... Глядите ж, О женихи, на корень, не на плод... Не ты ль, увы! и замысел преступный Тот нашептал родному брату - дочь Казнить - и понапрасну... Все дрожал, Жену бы как вернуть не помешали... А дальше что? Ты Трою взял... Жена В твоих руках... Что ж? Ты казнил ее? Ты нежные едва увидел перси, И меч из рук упал... Ты целовать 630 Изменницу не постыдился - псицу, Осиленный Кипридой, гладить начал... А следом в дом детей моих, когда Их нет, являться смеешь и, бесчестно На женщину несчастную напав, Казнить горишь ее с ребенком. Знай же, Что мальчик этот, будь рожденьем он Хоть трижды незаконный, Гермиону В чертоге и тебя вопить заставит, Коль до него коснешься... Иногда И для семян сухая нива лучше, Чем жирная. Так и побочный сын Законного достойней зачастую. Освободи ж ребенка - зять милей 640 И бедный нам, да честный, вас - порочных, Хоть золотых мешков... А ты - ничто... Корифей От малой искры часто до пожара Людей язык доводит. Оттого С друзьями в спор и не вступает мудрый. Менелай Кто стариков, особенно иных, Меж эллинов расславил мудрость, верно, Был не знаком с тобою, о Пелей... Ты, сын отца великого, со мною Соединен свойством - и поднял спор, Для нас обидный, для себя позорный, Из-за жены... Да и какой!.. О том 650 Подумал ли? Ей и за ложем Нила, За Фасисом нет места ей - другой Благодарил меня бы... Мало разве Из-за жены азийской мертвых тел Пригвождено к земле копьем фригийским. Был Гектору, ее супругу, брат Родной Парис. Ты ж осенять дерзаешь Ее своею кровлей и за стол Сажаешь свой; в старинном доме этом Она детей рождает - и растут Ахейские враги. За нас обоих 660 Соображал я, старец, коль ее Казнить хотел. Зачем же мне мешаешь? Постой... От слова ведь не станется... Пусть дочь бесплодна будет, а у этой Родятся сыновья. Ужель царить Ты варварам в Элладе дашь? И вывод Такой, что я безумец, коль неправду Преследую, а ты умен... Но как, Должно быть, ты состарился словами. Стратега славе ты помог скорей, Чем если бы смолчал о ней. Несчастье ж 670 Еленино - вина одних богов... И ты забыл о пользе для Эллады... В оружии, да и в боях сперва Что смыслили и чем потом мы стали? Без опыта научишь ли кого? Что ж до того, что я, жену увидев, Не захотел убить ее, то ум Я обнаружил этим только... лучше Другим бы Фока было пощадить, Пожалуй, тоже. Если пыл сердечный И гневные слова - твой арсенал, 690 То я богат - спокойным рассужденьем. Корифей Покиньте же - исхода лучше нет - Вы спор пустой, - иль вас вина сравняет! Пелей Как ложен суд толпы! Когда трофей У эллинов победный ставит войско Между врагов лежащих, то не те Прославлены, которые трудились, А вождь один себе хвалу берет. И пусть одно из мириады копий Он потрясал и делал то, что все, Но на устах его лишь имя. Гордо И мирные цари сидят в судах - Их головы вздымаются меж граждан, 700 Хоть и ничтожны души. Между тем Там многие умней нашлись бы, только Желанья нет да дерзости. О вас Я говорю, Атриды. После Трои, Исполнив роль стратегов, над толпой, Как гребнем, вы подъяты, надмеваясь Трудами и стараньями солдат. Но, коль не хочешь увидать в Пелее Врага опасней, чем Парис, тебе Советую оставить эти стены, Да поскорей. С собой и дочь бери Бесплодную, от нашей крови царской 710 Рожденный внук, взяв за косу ее, Не вывел бы, гляди. Любуйся, видишь, Негодною телицей: что сама Родить не может, так не смей другая Телят носить. А что ж, прикажешь нам И умирать бездетными - коль жребий Не радует ее?.. Вы, сторожа, теперь Ступайте прочь. (Стража отступает, он подходит к Андромахе и начинает распутывать ее узы.) Желал бы я взглянуть, Кто развязать ее мне помешает. Встань, женщина. Мои нетверды руки, Но узел твой распутают. Во что Ты обратил ей плечи, жалкий: точно 720 Быка иль льва ты петлею давил. Иль, может быть, боялся ты, что меч Она возьмет в защиту?.. (К Молоссу, который вместе с ним старается распутать Андромаху.) Подсоби мне, Дитя, ее распутать. Воспитаю Во Фтии я тебя на страх таким, Как этот царь. О, если вас и копья, Спартанцы, уж не славят - в остальном Подавно вы последние на свете... Корифей О старцев род, - бессилен ты, но гнев Раз охватил тебя, ты безудержен. Менелай До брани ты унизиться готов, 730 Но не со мной, предупреждаю. Сам бы Я и не шел сюда - я не хочу Ни обижать, ни выносить обиды... К тому же нам и недосуг. Домой Меня зовут. Соседний Спарте город, Доселе ей союзный, на нее Восстал, и мне приходится войною Его смирять. Я ворочусь, когда Улажу это дело, чтобы с зятем Поговорить открыто: он свои Мне приведет соображенья, верно ж, Он выслушать захочет и мои. 740 И коль, казнив рабыню, он покажет, Что чтит меня, он будет сам почтен; А встреть я гнев - такою же монетой Получит он расчет свой. А твоя Меня, старик, не задевает ревность, Ты - тень бессильная, которой голос Оставлен, но и только. Говорить - Тебя на это только и хватает... (Уходит со свитой в чужую сторону.) ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Те же без Менелая со свитой. Пелей (Молоссу) Иди сюда, дитя мое, - тебе Моя рука оградой будет... (Андромахе.) Ты же, Несчастная, не бойся... Бури нет Вокруг тебя. Ты в гавани, за ветром... Андромаха 750 О старец, пусть бессмертные тебе Заплатят за спасение ребенка И за меня, бессчастную. Но все же Остерегись засады - как бы силой Не увлекли опять меня: ты стар, Я женщина, а это - слабый мальчик, Хоть нас и трое. Мы порвали сеть, Да как бы нам в другую не попасться... Пелей Удержишь ли ты женский свой язык С его трусливой речью... Подвигайся! Кто тронет вас, и сам не будет рад: Ведь милостью богов еще мы здесь 760 И конницу имеем и гоплитов, И сами постоим. Или такой Уж дряхлый я, ты думаешь? Добро бы Был сильный враг, а этот - поглядеть, И ставь над ним трофей, хоть ты и старец. О, если есть отвага в ком, тому И старость не помеха. Молодые ж, Да робкие, - что крепость их, жена! Уходят все, кроме хора, в дом. ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа Лучше не жить Вовсе на свете незнатным, В бедности солнца лучше не видеть: 770 Если, постигнет нужда Знатного, в силе природной Он имеет опору. Только плати герольдам, Слава его не смолкнет. Даже останки Время щадит вельможных: Их и на гробе Факелом доблесть сияет. Антистрофа Только побед, Если победа бесславит, Лучше не надо; завистью правду 780 Или насильем вотще Муж потрясает. Недолго Сладость победы длится: Скоро цветок завянет, Ляжет на грудь он камнем... Ты лишь люба нам, Правая сила в браке, Правая в людях; В жизни иной нам не надо. Эпод О старик Эакид! Верю теперь я - точно, Славный копьем Ты ходил на кентавров 790 В сонмах лапифов, старец... Верю - тебя носила, Точно, ладья бесстрашных, И за руно златое - Верю - изрезал дерзко Море, старик, ты, где остров С островом волны сшибают; Ты и с чадом Кронида Под Илион 800 Вместе ходил, чтоб Европу Светлой украсить добычей. ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Из дворца выбегает, со стонами и заплаканная, кормилица; в руках у нее меч. Кормилица Ой, женщины, ой, милые! что бед! Чуть кончится одна, другая спеет... В чертогах госпожа моя, - я вам О Гермионе говорю, конечно, - видя, Что брошена отцом, в раздумье впала; Что скажет муж, боялась госпожа, О дерзости ее узнав: ведь шутка ль - Казнить решила женку, и с ее Приплодом вместе, царь и выгнать может, 810 Да и убить, пожалуй. Да как схватит Ее тоска, повеситься хотела; Насилу вынули из петли, нож У ней теперь рабы там отнимают, Не спустят с глаз бедняжку. Сердце варом Раскаянье ей залило, а ум Не сводит с прошлых бед. Что было силы, Всю извела, чтоб оттащить ее От петли, я. Теперь подите вы, Попробуйте помочь: бывает, старых И слушать-то друзей мы не хотим, А новые придут - и уступаем. Корифей 820 Да, там рабы действительно вопят С твоим согласно, женщина, рассказом; Но, кажется, несчастная сама Покажет нам сейчас весь ужас, жены, Преступной совести и ей рожденных мук Желанье умереть дает ей силы. ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Из средних дверей, вся растерзанная, с расцарапанным лицом и распущенными волосами, является Гермиона. За ней в беспорядке бегут рабы и рабыни. Гермиона Строфа I Увы мне! Увы мне! Я волосы вырву, а ногти Пусть кожу терзают, увы! (Рвет волосы, царапает лицо.) Кормилица Уродовать себя... о, перестань. Гермиона Антистрофа I Ох... ох... Ай... ай... Долой, фата... Прочь с головы, 830 Ты, нежная... О косы... Кормилица Да подвяжи ж хоть пеплос... Грудь закрой... Гермиона Строфа II Что закрывать пеплосом грудь? Все на виду, Что совершилось; Солнцем горит, не утаишь. Кормилица Сопернице сработав саван, страждешь? Гермиона Антистрофа II Да, ранено сердце дерзаньем... Безумную гордость Проклятье, проклятье людей - задавило. Кормилица 840 Вину тебе простит Неоптолем. Гермиона Эпод О, где ж затаили вы острый булат? Дай меч мне и к сердцу приблизь. Из петли зачем вынимали? Кормилица Что ж? Дать тебе повеситься, безумной? Гермиона Увы! О смерть! О ночь! Ты, молния, ты, дивная, пади! Вы киньте, вихри, меня на скалы В широком море, в лесу пустынном, 850 Где только мертвых витают тени. Кормилица Зачем себя так мучить? Боги нас Теперь, когда ль, а всех доймут бедою. Гермиона Одну, отец... одну ты покинул Меня, как ладью Без весел на песке прибрежном... Сгубил ты, сгубил меня, о отец. Под мужнею кровлей Мне больше не жить... О, где я найду еще изваянье Богиню молить? 860 Иль рабыне колени с мольбой обниму я? О нет... О, когда бы Мне сизые крылья и птицей Отсюда умчаться Иль зыбкою елью На волнах качаться, Как первый пловец, В толпу Симплегад занесенный! Кормилица Дитя мое, мне трудно похвалить С троянкою твои поступки. Все же И этот страх излишний нехорош... Не так легко, поверь мне, твой супруг Тебя отвергнет, убежден устами 870 Коварными и чуждыми. Ведь ты Не пленница троянская, а знатной Семьи дитя, с приданым ты взята, И город твой меж пышных не последний. Иль думаешь, отец бы потерпел Изгнание твое? Боишься тени Ты, госпожа. Но в дом войди. Тебе, Чтоб не краснеть, стоять нельзя у двери. ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Те же и Орест (с чужбины) в дорожном плаще с небольшою свитой. Корифей Глядите: путник, сестры, к нам; чужой - 880 Да... кажется... и шаг его поспешен. Орест Скажите мне, хозяйки, - это кров Рожденного Ахиллом и палаты Царей земли, должно быть, фтийской? Корифей Да, Ты назвал их. Но кто же вопрошает? Орест Атрида я и Клитемнестры сын, А именем Орест, и путь лежит мой К Додонскому оракулу. Узнать Горю, жена, достигнув Фтии вашей, Что сталося с сестрой моей: жива ль И счастлива ль спартанка Гермиона? Гермиона делает несколько шагов к Оресту, который стоит к ней спиной и еще ее не видит. Моих полей не видно из жилья 890 Пелеева, но все ж сестру люблю я. Гермиона с легким стоном бросается к его ногам. Гермиона О, сын Агамемнона! В вихре бурь Триере ты мелькающая гавань... О, пожалей меня... О, погляди, Как я несчастна... Эти руки, точно Молящих ветви, обвились, Орест, Вокруг колен твоих с тоской и верой. Орест (невольно отступая) Ба... Что вижу я... Обман очей?.. Иль точно Спартанская царевна предо мной? Гермиона (не вставая) У матери одна, и Тиндаридой Еленою рожденная... О да! Орест (поднимает ее) 900 Целитель Феб да разрешит твой узел... Но терпишь ты от смертных иль богов? Гермиона И от себя - и от владыки мужа, И от богов, и отовсюду - смерть... Орест Детей еще ты не рождала; значит, Причиною страданий только муж? Гермиона Ты угадал и вызвал на признанье... Орест Он изменил тебе... Но для кого ж? Гермиона Для пленницы убитого Ахиллом. Орест Что говоришь? Иметь двух жен?.. О, стыд! Гермиона 910 Но это так. Я захотела мщенья... Орест И женского, конечно, как жена? Гермиона Убить ее горела, и с приплодом... Орест Что ж, удалось? Иль боги их спасли? Гермиона Старик Пелей почтил злодеев этих. Орест Но кто-нибудь с тобою тоже был? Гермиона Да, мой отец, - его я вызывала. Орест И старому он, верно, уступил? Гермиона Стыду скорей. Но он меня покинул. Орест Так... Так... Теперь боишься мужа ты... Гермиона 920 Да, он убьет меня и будет прав. И что скажу? Нет, умоляю Зевсом Тебя я, предком нашим: только здесь Не оставляй меня... Как можно дальше Меня возьми отсюда. Вопиять, Мне кажется, готовы эти стены Против меня... Иль даром ненавидит Меня вся Фтия? Если муж меня Еще найдет, придя из Дельфов, - солнце Для глаз моих задернет, опозорит, Рабыням он отдаст меня служить И ложе стлать заставит Андромахе... Но, может быть, ты спросишь: этот грех, Как он созрел? Мне жены нашептали, 930 Покою не давали мне уста Коварные: "Да как ты терпишь это? Какая-то рабыня, чуть не вещь, И с ней ты мужа делишь? Герой, нашей Владычицей, клянусь, что у меня В чертогах бы не жить ей, коль на ласки б Законные решилась посягнуть". Словам сирен внимала я и, этой Лукавой сетью их ослеплена, Дорогу потеряла. А чего Мне, кажется, недоставало? Мужем На что скупиться было? У меня 940 Сокровища и царство; <если ж> дети, Родись они, - законные, отродье ж Троянское - моим почти рабы... Нет, никогда, о, никогда, готова Сто раз я повторить, не должен муж, Коль разума он не лишен, гостей К жене пускать из женщин... Нехорошим Они делам научат - та затем, Что куплена, другая согрешила: И хочется найти подругу ей Несчастия, а большинство - блудливых. От этого и в семьях нелады... 950 Решетками ль, засовами ль, искусством, Но охранять нас надо... Нет добра От наших посетительниц, лишь горе! Корифей Ты распустила слишком свой язык И, женщина, на женщин. Гнев понятен Отчасти твой... Но как чернить недуг, Коль он в природе женской, не тебе же... Орест Мудрец один мог смертному открыть, Что истины конец меж уст, нам чуждых. Я раньше знал про смуты в этом доме 960 И про вражду с троянкою, но ждал, Насторожась, остаться ль порешишь ты Иль, пленнице железом погрозив, Горишь уйти отсюда в страхе мужа. Но здесь, жена, я не затем, чтоб твой Призыв почтить и увезти, по слову Желания, тебя, хоть ты сказала И это слово... Нет... Я за тобой Не потому, что _ты - моя_... Коль с этим Поселена ты мужем, тут отец Виною твой порочный... Обручил Он нас с тобой задолго до похода, Но изменил, чтоб обещать тебя 970 Ахиллову отродью, если Трою Разрушит он. Когда вернулся сын Пелидов, я, оставив Менелая, К сопернику пошел; я умолял, Чтоб от тебя он отказался: "Надо, - Я говорил, - жениться на своей Оресту, где иначе ложе сыщет? Несчастье, - я сказал ему, - дом, Изгнаннику закрытый", но, глумяся, Он укорял меня, что я палач, Он говорил и Евменид с кровавым Насмешливо напоминал мне взором. Придавленный домашнею бедой, 980 Страдал я молча, хоть и горько было Мне потерять тебя... и я ушел. Но жребий твой теперь переменился, И терпишь ты... Я увожу тебя И передам отцу, о Гермиона... Корифей Да, узы крови тесны. Ничего В беде нет лучше друга и родного. Гермиона (уклончиво) В руках отца мой брак - не мне решать, С кем разделю его... Но ты не медли, Возьми меня отсюда... Неравно 990 Вернется муж или Пелей, разведав Про мой побег, погоню снарядит. Орест Иль старика бояться? (Вполголоса.) А Пелидов Не страшен сын. Обид я не забыл, И он теперь такой опутан петлей Из этих рук, что разве смерть одна Ее распутает. Тебе не буду Рассказывать заранее. Но высь Дельфийская увидит месть готовой... 1000 Мои друзья коль сдержат слово, там От матереубийцы он узнает, Что заключил с его невестой брак Не должный он. То мщенье, о котором За смерть отца он к Фебу вопиял, Откликнется ему. Дельфийца даже Раскаянье не тронет, и царя Накажет бог... За клевету на Феба И смертного там, в Дельфах, он за все Заплатит гнусной смертью и, тяжка ли Моя рука, испробует. А бог Своих врагов и с корнем вырывает... (Уходит и уводит Гермиону.) ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I О Феб! Не ты ли сложил На холме крепкозданную Трою? 1010 И не ты ль, чтоб создать Илион, Царь морей, взбороздивши пучину, Утомил голубых кобылиц? О, зачем же Аресу, копья Промыслителю, дали строенье Вы свое разрушить и Трою Погубить, несчастную Трою? Антистрофа I Не вы ль, о боги, на брег Симоента без счету послали 1020 На жестокую брань колесниц Беспобедных венцов?.. О, зачем же Вы погибнуть давали царям И в обитель Аида сходить С колесниц илионских?.. И в Трое Алтари пылать и дымиться, Алтари зачем перестали? Строфа II Женою зарезан могучий Атрид, А жена за это узрела Дорогих кровавые руки... 1030 И бога... и бога то было в узорном Вещанье веленье, чтоб мать, Из Дельфов вернувшись, рожденный Атридом зарезал... О бог! О бог Аполлон! Великий, ужель это правда? Антистрофа II По градам и весям Эллады звучат Матерей тяжелые стоны, И на ложе дальнее вражье 1040 С плачевною песнью ложится рабыня... Одна ли ты в муках, жена? Вся терпит Эллада, вся терпит: На злачные нивы ее Аид напустил, Аид свою черную бурю... ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Хор, Пелей (из средней двери). Пелей К вам, уроженки Фтии, за ответом Я прихожу. До нас неясный слух Дошел, что дом оставила царица, 1050 Спартанца дочь. Я тороплюсь узнать, То правда ли. Когда друзья в отъезде, Нам хлопотать приходится, коль дом Случайности какие посещают. Корифей Твой верен слух, Пелей, и нам нельзя О бедствии молчать; да и не скроешь, Что нет хозяйки в доме, коль бежала. Пелей Из-за чего ж? Подробней объясни. Корифей Она боялась мужа и изгнанья. Пелей Что сыну казнь готовила, за то? Корифей И пленнице его, Пелей, троянской. Пелей 1060 С отцом иль с кем оставила чертог? Корифей Ее увез отсюда сын Атрида. Пелей На что же он надеялся? На брак? Корифей На брак, и смерть сулил Неоптолему. Пелей Что ж, ковами или в бою сулил? Корифей В святилище, и с Локсием в союзе. Пелей Увы... теперь сомнений нет... Живей Ступайте кто-нибудь, где огнь очажный Пылает у дельфийца, там своих Отыщете, и о несчастье нашем Скажите им, пока Ахилла сын От вражеской не пал еще десницы. ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Те же и Вестник (с чужой стороны) в трауре. Вестник 1070 О, горе мне! О, горе нам! О старец! Зол тот жребий, что тебе Поведать я несу и слугам царским. Пелей Ой!.. Ой!.. Тоскует сердце - мой вещун. Вестник Нет у тебя, чтоб разом кончить, внука, О царь Пелей! Кто так изранен - тень... Корифей О, что с тобой, старик... Ты зашатался... О, поддержись! Пелей Пелея больше нет, Нет голоса, и в землю сходит тело... Вестник Все ж выслушай. Коль хочешь отомстить 1080 За павшего, не надо падать духом. Пелей О, жребий! На последних ступенях Той лестницы, которую прошел я, В железные объятия твои Я вновь попал. Скажи мне, как он умер, Единого единый сын и внук? И тяжелы слова, и слов я жажду. Вестник Три золотых пути на небесах Уж совершило солнце, все насытить Мы не могли жилищем Феба глаз... А в воздухе уж подозренья зрели, И жители священной веси той То здесь, то там кругами собирались. 1090 Их обходил Атридов сын, и речь Враждебную шептал поочередно Дельфийцам он: "Смотрите, - говорил, - Не странно ли, что этот муж вторично Является и злата полный храм, Сокровища вселенной, вновь обходит? Он и тогда, поверьте, и теперь Затем лишь здесь он, чтоб ограбить бога". И шепот злой по городу прошел. Старейшины поспешно совещанье Устроили, и те, кому надзор Принадлежал над храмом, в колоннадах Расставили особых сторожей. 1100 Мы ж между тем овец, в парнасских рощах Упитанных, не ведая грозы, Перед собой пустив, очаг пифийский Узрели наконец в толпе друзей Дельфийских и гадателей, и кто-то Царя спросил: "О юноша, о чем Мы для тебя молить должны, какое Желание ведет тебя?" А царь Ответил им: "Я заплатить явился За старую ошибку; бога я К ответу звал за смерть отца и каюсь". Тогда открылось нам, чего Орест Коварною своей добился речью 1110 О лжи и замыслах Неоптолема злых. Наш господин, ответа не приявши, Переступил порог, чтоб к алтарю Пылавшему приблизиться. Но, тенью Прикрытая лавровой, там толпа С мечами затаилась, и Орест Среди нее, как дух... И вот, покуда, Перед лицом божественным молясь, Склонялся царь, отточенною сталью Его мечи незримые разят, Кольчугой не покрытого. Отпрянул, 1120 Но не упал Неоптолем от ран. Схватился он за меч, а щит срывает С соседнего гвоздя, и грозный вид Алтарное тогда открыло пламя. А царь к дельфийцам возопил: "За что ж Священною пришедшего стезею Хотите вы убить? Вина какая На нем, о люди?" Но на звук речей Ему ответил только град каменьев. Их без числа тут было - ни один 1130 Губ не разжал... Своим доспехом тяжким, Его вращая ловко, господин Оберегал себя. Но следом стрелы, И вертела, и дротики, в ремнях И без ремней снаряды, дети смерти, К его ногам посыпались, старик... О, если бы ты видел танец бурный, В котором царь спасения искал!.. А было их все больше, вот уж, тесным Охваченный кольцом, казалось, царь Дыхание терял... И вдруг безумный - От алтаря, где тук его овец Еще пылал - он делает прыжок И в самую толпу своих врагов Врезается, как в стаю робких коршун