Все войско, все ахейцы мне велят. Менелай Скорей тогда домой верни их, в Аргос. Агамемнон Вернуть?.. Да разве этим сбережешь? Менелай Ты чересчур, Атрид, боишься черни. Агамемнон А если жрец откроет тайну им? Менелай Мешает жрец - смети его с дороги. Агамемнон 520 Порода их пророчья любит честь. Менелай А что их чтить? От них какая польза? Агамемнон Один еще замешанный тут есть... Менелай Кто там, скажи, Атрид, тебя пугает?.. Агамемнон Исчадия Сисифа не забудь. Менелай О, Одиссей нам повредить не может... Агамемнон Он ищет славы, брат, и он лукав. Менелай Да, это так, честолюбив он страшно. Агамемнон И что же он? Калхантовы слова, Ты думаешь, не передаст аргосцам? А ты представь его среди толпы: Распишет им, как дочь обрек я раньше Богине на алтарь и как потом 530 Назад сыграл. Возбуждены ахейцы, Сам знаешь, брат, и ярость их в толпе Зажечь легко. И вот по наущенью Оратора они на нас с ножом, А там и дочь не пощадят, конечно... Укроюсь ли в Киклоповых стенах - Туда придут, из-за каменьев вырвут И землю всю разграбят. Тяжело, О, тяжело... и выхода не сыщешь. Тебя прошу теперь я, Менелай: По лагерю пройди и Клитемнестре Не дай разведать тайны нашей... я ж 540 Тем временем... к Аиду дочь отправлю. Менелай, плача, уходит. Не надо слез - без них довольно горя. (Хору.) Вы ж, чуждые, - завесу на уста... (Уходит.) ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа Благо тому, кто из чаши чар Каплю за каплей умеет пить Светлый дар Афродиты: Жало безумья не жжет его, Волны баюкают нежные, Там, где в колчане соблазнов две Бог златокудрый стрелы хранит - 550 Ту, что блаженным навек человека творит, С той, что и сердце и жизнь отравит. Эту вторую гони от меня, Сжалься, богиня дивная! Чистого дай мне желанья жар, Негой любви упиться мне дай, Буду Киприде всегда рабой - Только с ума не своди меня. Антистрофа Души в миру, что в лугах цветы, В пестрый ковер слились. Правды же свет 560 Нам сияет, как солнце. Только и правде в сердцах у нас Не просиять без учения. Совесть и стыд - мудрецу венец, Сердцем стыдливый, свой долг узрев, Глаз уж потом не сведет с путеводной звезды, С бурного сердца не снимет узды: Дом его слава за то осенит. Сколь вы блаженны, смертные, Если вам доблесть соткала наряд: 570 Жены, коль чистым ложе хранят, Мужи, коль град созидают свой, В тысячу рук созидают град. Эпод О Парис, о, зачем твоя Склоны Иды покинуть душа рвалась? Любо было стадам серебристым там Пастись под музыку флейты, Там под звуки мелодий Олимпа Наливалось их вымя млеком... О, зачем, сияя победой, 580 Исступила тебя богиня Снаряжать корабли в Элладу?.. О, зачем пред царицыны очи В чертог, изукрашенный костью, Привела тебя страсть и, в сердце Ей вливая нежное пламя, Сам зажег ты зачем себе сердце? Не на то ли, чтоб пламя вражды теперь На твердыни Приама Гнало весла и копья Эллады? Во время последних слов на сцену въезжает колесница; на ней Клитемнестра с Орестом на руках и Ифигения. Орест спит. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Клитемнестра, Ифигения и Орест. Хор 590 Вот они... Вот они... глядите! Слава вам, великие мира! Слава вам, венчанные счастьем! Будь здорова, моя царевна, С ней и ты, о мать Клитемнестра, Дочь Тиндара! Слава рода твой след правит, Вся горишь ты, царица, счастьем... Вы, счастливцы, для нас, бедных, - Словно боги... Первое полухорие (справа направляясь к Клитемнестре) Поспешим к колеснице, сестры, Мы царице сойти поможем, 600 Чтоб ноги не зашибла... Нежно Берите царицу, сестры, На землю спускайте мягко. Второе полухорие (слева направляясь к Ифигении) А ты, царевна, не бойся... О, на празднике жданная гостья! Женщины не решаются еще подойти к колеснице, ожидая знака царицы. Клитемнестра Благодарю вас, жены, и да будет Крылатым счастьем милый ваш привет! О, я везу надежду на счастливый 610 И добрый брак; и дочь и сын со мной... (Слугам.) Да выньте же невестины подарки, В шатер внести... Поосторожней, раб! (Ифигении.) Ты, дочь моя, спустися с колесницы Усталою и нежною стопой. (Левому полухорию.) Вы, женщины, в объятия царевну Примите: ей спускаться высоко. Женщины снимают Ифигению. Ну, кто-нибудь и мне подайте руку, (правому полухорию) Одна с колес высоких не спущусь... Правое полухорие к ней, но она останавливает их жестом. (Слугам.) Сперва, рабы, пред колесницей станьте... 620 Ведь лошади пугливы... Вы ж дитя (перед тем как спускается, передает корифею Ореста) Возьмите, гостьи. Это наш царевич, Ребенок крошечный еще, Орест. (К Оресту.) Что, дитятко? Устал ты, убаюкан Повозки ходом мерным? Ничего, Я разбужу тебя, когда мы будем Сестру венчать: ты знатен, мой Орест, А станешь и еще знатней сегодня: С богиней породнишься по сестре... Женщины правого полухория помогают ей сойти. (Дочери.) Ты ж, дочь моя, Стань, Ифигения, со мною рядом... Дочь подходит. О, эти гостьи, верно, мне теперь Завидуют. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Те же и Агамемнон (слева). Он идет медленно, опустив голову, весь вооружен и одет по-царски. За ним свита. Во время последующего разговора лицо царя бледно, губы сухие, улыбка слабая. А вот и царь... Иди же, 630 Дитя мое, скажи ему привет... (Делает по направлению к мужу три шага.) Ифигения (сначала идет к ней, потом обгоняет ее и наскоро оборачиваясь) Ты, мама, не сердись, коли тебя я Перегоню... Душа горит скорей К груди отца прижаться грудью нежной. (Бежит к отцу и молча нежно его обнимает.) Клитемнестра (Агамемнону) О царь души моей, Агамемнон, Мы у тебя, твоей послушны воле. (С достоинством, но низко склоняет голову.) Ифигения (обнимая отца) Отец, любимый мой, дай раньше мне Тебя обнять, я вся горю желаньем... (Любуясь им.) О, милые черты! (Обращается к матери с виноватой улыбкой.) Прости, родная! Клитемнестра (с улыбкой) Я не сержусь, любимая моя: К отцу всегда ты всех была нежнее... Ифигения (кладет голову на грудь Агамемнона) 640 О, как теперь мне сладко наконец... Агамемнон И мне, дитя: скажи за нас обоих. Ифигения Как хорошо, что ты послал за мной!.. Агамемнон Не знаю, Ифигения, не знаю. Пауза. Ифигения (смотря на отца) Отец... Ты говоришь, что рад, а сам печален? Агамемнон Заботы, дочь: на то я вождь и царь. Ифигения Побудь со мной... ты думать будешь после. Агамемнон Да я и так с тобою... весь с тобой... Ифигения О, прогони же тень с лица улыбкой. Агамемнон (силясь улыбнуться) Дитя мое, мне весело теперь... Ифигения 650 Да, весело... А сам зачем же плачешь? Агамемнон Разлука нас, боюсь, надолго ждет... Ифигения Слова твои, отец, мне непонятны... Но сердцем я... я поняла тебя. Агамемнон О сердца ум, как ты меня терзаешь... Ифигения (складывая руки) Он замолчит, отец! но улыбнись. Агамемнон (про себя) Уф! Я не в силах больше... (Ифигении.) Улыбаюсь... Ифигения Отец, вернемся в Аргос, в наш дворец: Как рады там тебе, отец, мы будем. Агамемнон О, если бы я смел, о, если б мог... Ифигения Проклятье вам, война и брак Елены! Агамемнон Проклятье как кому, а мне давно... Ифигения 660 Как долго ты сидишь в Авлиде этой! Агамемнон Да, и теперь еще помеха есть... Ифигения Отец, а где ж фригийский этот город? Агамемнон Там, где Парис, на горе нам, рожден... Ифигения И ты, меня покинув, вдаль уедешь? Агамемнон Да, жребий нас один и тот же ждет. Ифигения Как было бы, отец мой, хорошо, Когда б меня с собою взял ты в море. Агамемнон О, там, в волнах, отца не проклинай! Ифигения А с мамой я или одна поеду? Агамемнон Нет, без отца, без матери - одна. Ифигения 670 Иль новый дом ты мне, отец, готовишь? Агамемнон (сдерживаясь) Оставь - девице рано это знать. Ифигения Смотри ж: скорей вернись к нам, и с победой. Агамемнон Без жертвы, дочь, отсюда не уплыть... Ифигения Дай посмотреть на жертву, если можно. Агамемнон О да; о да: ты станешь у воды. Ифигения А танцевать пред алтарем мы будем? Агамемнон Ты счастлива... о, если б и отцу Не знать того, что скрыто от малютки... Но не пора ль в шатер?.. Девице быть Замеченной на улице мужами Не подобает, дочь моя. Приди И поцелуй меня. (Целует ее.) О, горькое лобзанье, - 680 Руки холодное пожатие. Прощай, дитя! Увидимся ли скоро?.. Простите же: ты, грудь, и вы, уста, И косы золотые... Сколько муки, О, сколько муки ожидает нас От этих стен фригийских и Елены! (Отрываясь от прижавшейся к нему Ифигении.) Ну, будет же, прощай... А вы зачем Из глаз моих на грудь к малютке, слезы? (Строго.) Ступай в шатер... Ифигения уходит, склонив голову. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Те же, без Ифигении. Агамемнон (Клитемнестре) А ты, о Леды дочь, Не обессудь меня за эту слабость При расставанье с дочерью: ее Блаженство ждет в Пелидовом чертоге, А все ж отцу, когда он выдает 690 Дочь из дому, печаль кусает сердце. Клитемнестра Печаль твоя понятна мне, и, дочь Под звуки песни брачной провожая, Конечно, я заплачу и внимать Не стану утешеньям... Что же делать? Привычкой и забвеньем исцелит Твою тоску родительскую время... Но ты сказал мне имя жениха; Знать род его горит желаньем сердце... Агамемнон Эгину бог родил речной - Асоп. Клитемнестра А кто же мужем был ей: бог иль смертный? Агамемнон О, сам Кронид Эаку был отцом. Клитемнестра 700 А сын какой наследовал Эаку? Агамемнон Пелей на Нереиде был женат. Клитемнестра Нерей вручил, иль он с богами спорил? Агамемнон Был сватом Зевс, а отдавал Нерей. Клитемнестра А где ж был брак? в морском его чертоге? Агамемнон На высях Пелия, где жил тогда Хирон. Клитемнестра И где живут кентавры, по преданью? Агамемнон Да; средь богов там пировал Пелей. Клитемнестра А кем же был воспитан сын Фетиды? Агамемнон Хироном, от соблазнов вдалеке. Клитемнестра 710 О, мудреца не выберет немудрый. Агамемнон Так вот он, зять наш будущий, каков... Клитемнестра Завидный, да... Но где же трон Ахилла? Агамемнон Во Фтии, где струится Апидан. Клитемнестра И в эту даль он увезет малютку? Агамемнон На то ж она в его руках теперь... Клитемнестра Ну, в добрый час... Когда же свадьбу справим? Агамемнон Дай полный круг Селене засветить... Клитемнестра А где же жертва брачная богине?.. Агамемнон Как раз теперь ее готовлю я... Клитемнестра 720 Потом, конечно, будет пир веселый?.. Агамемнон Богам сперва все должное воздам. Клитемнестра А где же мне и женам быть при этом? Агамемнон Да тут же, возле гордых кораблей... Клитемнестра Коли нельзя иначе, покоримся. Агамемнон (нерешительно) Жена... послушай... Только ты не спорь... Клитемнестра Когда ж меня видал ты непокорной?.. Агамемнон Я остаюсь... и мог бы жениху... Клитемнестра Дочь передать... без матери... Отлично! Агамемнон Не одному, перед лицом дружин. Клитемнестра 730 А матери где ж быть тогда назначишь? Агамемнон Домой вернись... Там дети у тебя. Клитемнестра И бросить дочь? Кто ж ей засветит факел? Агамемнон Я перед нею факел понесу. Клитемнестра Да ни за что! Что ж это, шутки, что ли?.. Агамемнон Подумай... Женщине среди солдат... Клитемнестра А дочь без матери оставить? Сам подумай. Агамемнон Другие дочери в Микенах у тебя. Клитемнестра О, там запоры крепки: не тревожься! Агамемнон Эй, покорись! Клитемнестра Клянуся Герой, нет... 740 Пускай ты царь; я - мать и я - хозяйка: <Все для невесты приготовлю я> (Уходит в шатер.) ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Агамемнон (один) Еще одной надежды нет - жену Отсюда мне отправить не удастся: О, это ясно. Против близких сердцу Я замышлял коварство - и разбит Со всех сторон. Теперь мне остается К жрецу пойти и вместе обсудить Весь этот труд, столь тяжкий для Эллады И для меня столь горький, что богине Угодно было нам на долю дать... А я скажу и без гаданий: если Ты женишься, то выбирай жену И верную и добрую, чтоб дома 750 Сидела... - или вовсе не женись. (Уходит налево.) ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Скоро ль к пене серебряной, На Симоентов берег, Рати Эллады, хлынете вы? Скоро ль с судов поведет вас меч На Илион фригийский, Фебов чертог старинный? Дивно сплетая там золото кос С бледной зеленью лавра, Дева Кассандра, пророчица Феба, в эфир погружает взор, 760 Если дыханью бога внемлет. Антистрофа I Там, забрало усеяв стен, Ужаса полны, люди В дальнее море взоры вперят... Ближе все медный Ареев щит Держат враги на Трою, К пене седой Симунта, Едут к столице Приамовой: Братьев сестру небесных, 770 В Спарту Елену вернуть хотят, Дивную нивам родным отдать После упорных битв кровавых... Эпод <Вперед, Атрид! Кровавой ратью Пергама каменный венец Ты окружишь; уж срыты стены, Защитники твердыни взятой Уж кровью обагряют прах. В слезах царевны молодые 780 Сидят вкруг матери своей; В слезах и ты, что в вихре страсти Супруга бросила, - Елена, Прекрасная Зевеса дочь.> О, пусть не сойдут никогда ко мне, Не посетят ни детей моих Эти заботы... Внукам моим их вовсе не знать, Что истерзают вас, Лидии жены и Фригии, Раззолоченные... Будете возле станков своих Так причитать, тоскуя, вы: 790 "Кто с моих кос умащенных фату сорвет, Кто от погибших родимых стен Вдаль умчит меня силою, Всю слезами залитую? Дочь долговыйного лебедя, Ты меня губишь, ты! Если не лжет молва, Что родила тебя Леда Зевсу, принявшему птичий вид; Если все это не сказки, Что неправду по свету 800 Сеют из книг поэтов". ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Ахилл и стража Агамемнона. Ахилл (подходя к шатру) Союзных ратей вождь, Агамемнон... (Одному из стражи.) Скажи царю, слуга, что сын Пелея С ним хочет говорить... Я буду ждать. Страж уходит. Да, на брегах Еврипа нас немало Народу ждет... И ждать не всем легко: Одни из нас, разбивших здесь палатки, Холостяки - за ними дом пустой... А каково женатым и семейным?.. Уж подлинно не без богов тогда Безумный пыл объял сердца ахейцев. Царю сказать пришел я про своих: 810 Таков мой долг. Пускай потом другие С меня пример берут, коли хотят... Из дома отчего и из Фарсала Родимого к чуть плещущей волне Еврипа я привел свои дружины, И их мне на узде теперь держать Приходится. Что день, то все грознее Ко мне мои солдаты пристают: "Скажи, Ахилл, чего ж мы ждем в Авлиде? Придется ли отплыть нам в Илион? За дело, царь! А если нет работы, Назад, домой веди! Мы не хотим На дремлющих Атридов любоваться!" ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Из шатра выходит богато разодетая и пышно причесанная Клитемнестра. Клитемнестра О чадо Нереиды, голос твой 820 Я из шатра услышала... Ну, здравствуй... (Делает к нему шаг.) Ахилл (отступая в изумлении) О, стыд!.. О, боги!.. Предо мной жена Блестящая и дивная красою... Клитемнестра Друг друга мы не знали, о Пелид, Но скромностью твоею я любуюсь... Ахилл Кто ты, жена? И как среди щитов Ты, слабая, проникла в этот лагерь? Клитемнестра Дочь Леды, Клитемнестра, пред тобой: Ее супруг - державный Агамемнон. Ахилл Немного слов - а сколько блеска в них... 830 Но с женщиной беседа мне зазорна... (Хочет уйти.) Клитемнестра Куда же ты? Дай руку мне пожать Десницею в залог счастливой свадьбы! (Протягивает руку.) Ахилл (отдергивает свою) Что говоришь?.. Мне оскорбить царя, Рукой его касаяся святыни? Клитемнестра Ты не чужой, ты дочери моей Жених, о сын богини Нереиды! Ахилл (в изумлении) Жених? В устах остановилась речь, Безумную сейчас я слушал сказку! Пауза. Клитемнестра О, это так понятно: ты друзей Еще стыдишься новых; если брака 840 Коснется речь, ты должен покраснеть... Ахилл Да что с тобой? Ни я не думал сватать Твоей царевны, женщина, ни мне Ее Атрид не предлагал в невесты... Клитемнестра (в раздумье, с расстановкой) Ты удивлен... Дивись же вновь, Пелид. (Понизив голос.) Ты... ты сразил меня своим признаньем! Ахилл Задача для обоих... Оба мы Обмануты, царица... Не ошибка ль? Клитемнестра (отступая и закрывая лицо руками) Какой позор... Я в небывалый брак Поверила... О, боги, как мне стыдно... Ахилл Э, стоит ли все к сердцу принимать; 850 Смотри: делю твой жребий и - спокоен... Клитемнестра (отнимает от лица руки и склоняет лицо от стыда) Прости... Очей поднять перед тобой Не смею я, осмеянная лгунья... Ахилл Прости и ты, царица, и не плачь... А я пойду искать Агамемнона. Оба хотят уйти: Клитемнестра в шатер, Ахилл налево - в лагерь. ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Те же и старый раб (сначала за сценой в шатре). Голос старого раба (тихо) Преклони, внимая, ухо, чадо славной Нереиды, О, внимай и ты, царица, Зевса дочь и чадо Леды! Ахилл Кто там голосом дрожащим из-за двери нас зовет? Голос старого раба Старый раб, гордиться нечем - чем родился, тем умрет. Ахилл Раб, а чей? Не мой, конечно. Нам с Атридом не делиться. Голос старого раба 860 Я - Тиндаров, и в Микены привезла меня царица. (Приотворяет дверь.) Ахилл Дальше что? Коль только это ты сказать хотел, прощай! Голос (таинственно) Вы одни здесь подле двери? Оглядись и отвечай. Клитемнестра Мы - одни: иди же смело за порог палат хранимых... Старик (входя, поднимает руки к небу) О судьба и опыт старца! Дайте мне спасти любимых! Ахилл Речь ведет он о грядущем. Но угроза в ней звучит. Клитемнестра О, молю тебя, не медли. Тайна сердце мне томит. Старик Я ль тебе и детям царским верой-правдой не старался? Клитемнестра Помню, помню, старец верный, ты всегда таким казался. Старик К Агамемнону с приданым я невестиным попал. Клитемнестра 870 Да, со мной ты в Аргос прибыл: муж тебя не покупал... Старик Оттого и сердцем предан я тебе, а не царю... Клитемнестра (нетерпеливо) Тайну мне, скорее тайну! Брось все это, говорю. Старик Так узнай же: царь-родитель дочь свою убить собрался. Движение у Клитемнестры. Внимание у Ахилла. Клитемнестра Что такое? Бредишь, старый? Ты... Ты просто помешался... Старик (всхлипывая) Шею белую малютке царский нож его пронзит! Клитемнестра Горе, горе мне!.. Безумьем занедужил царь Атрид... Старик Ум его здоров для прочих... Для своей семьи хворает... Клитемнестра Но какой же демон сердцем Агамемнона играет? Старик Тот, что рек через Калханта: уготовьте кровью путь. Клитемнестра 880 Путь? Героям чрез девичью кровью залитую грудь?.. Старик Путь к чертогам Дарданидов за спартанскою царицей... Клитемнестра Как? Елену выкупают кровью этой голубицы? Старик Царь-отец перед богиней заколоть ее готов. Клитемнестра (к Ахиллу) И придумал брак, чтоб вызвать нас из царских теремов? Старик Да, царица, брак с Ахиллом в самом деле брак завидный. Клитемнестра О дитя мое, на горе мы с тобой спешили, видно... Старик Плачь, царица, плачь, царевна: дерзок страшный грех отца. Клитемнестра (плачет) Силы нет... О, лейтесь, слезы, лейтесь с белого лица!.. Старик Плачь... слезами не оплачешь ты родного мертвеца. Пауза. Клитемнестра 890 Как же ты проведал, старец, про несчастье наше злое?.. Старик Царь, взамен письма, со мною посылал тебе другое... Клитемнестра С приказаньем иль с отказом Ифигению везти? Старик О, с отказом: он в то время на благом стоял пути... Клитемнестра Где ж письмо? Зачем не отдал ты тогда его мне в руки? Старик Менелай меня ограбил - вот виновник вашей муки... Клитемнестра Чадо дивной Нереиды, ты внимал ли нам, Пелид? Ахилл Да, тебя мне жаль. Обида гневом сердце мне палит. Клитемнестра Брак твой выдуман, чтоб легче здесь зарезать им малютку. Ахилл Но недешево заплатит царь Атрид за эту шутку. (Указывает рабу на выход. Тот уходит.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Клитемнестра и Ахилл. Клитемнестра (бросаясь к ногам Ахилла) 900 О, внемли моим моленьям, смертный сын богини дивной, Посмотри, о, мне не стыдно обнимать твои колени, Эту царскую гордыню я топчу перед тобою, За спасение ребенка мать свой сан приносит в жертву... Над моею долей горькой сжалься, чадо Нереиды, Пожалей о той, носившей имя славное Ахилла, Пусть без права, пусть на горе, все ж она его носила... Для тебя ее одела, для тебя везла в Авлиду, Чтоб прияло ложе брака трепетавшую голубку... О, позор... О, неужели ж ты отдашь ее убийцам? Нет? Не правда ль? Заклинаю и щекою, и десницей, Материнскою любовью, честью имени, которым 910 В западню нас заманили, истерзали, убивают... (Садясь у ног его, тихо.) У царицы Клитемнестры нет прибежища на свете, Кроме праха ног Ахилла - а над ней с ножом безумец... А вокруг нее - солдаты: гордость родины и слава, - Но для женщин слабосильных страшны жесткие их руки... Если ты подашь мне помощь - спасена; откажешь - гибну... Корифей О муки материнства: в вас любовь, В вас и печаль, и жертвы за ребенка! Ахилл Мой дух мечтой высокой напоен, И, горести людские понимая, Он спесь удач не ценит. Сердце мне 920 Умеренно волнуют и печали И радости... Расчет, простой расчет Нас убедит, что лучший вождь - рассудок, Да, это он порой нам говорит: "Не размышляй - так лучше, надо делать". Порою же трудом измучит ум... На высях гор благочестивый муж Меня взрастил в немом повиновенье, И я умею слушаться. Пока Атриды нас вели ко благу, первый Я был за них... Но злому - я не раб, 930 Свободным быть и в Трое я сумею, И вольная не задрожит рука Венцом побед увить алтарь Арею. (Клитемнестре.) Ты, бедная, из самых близких рук Приявшая страданье, сколько хватит В деснице сил и в сердце сожаленья, Я все отдам тебе, и дочь твоя Зарезана у кораблей не будет... (Поднимает Клитемнестру.) Игру свою Атрид мне показал, Я понимаю хорошо, что имя Мое он сплел с убийством неразрывно, Чтобы убийцей всякий мог назвать Пелида, пусть ножа он не касался... (Иронически.) О да! во всем виновен он, Атрид; Но и Ахилл останется ли чистым, 940 Когда к нему прибывшую на брак В его глазах заколют... О, царевна Несчастная!.. Вообразить себе Весь этот стыд и муки! Грустный жребий! Я был бы самый жалкий из мужей, Червяк, ничто, и ниже Менелая, Я бесом был бы зачат, не Пелеем, Когда б терпел, что именем моим Играет царь, как топором разбойник. О нет!.. (Торжественно.) Клянусь царем, вскормленным пеной вод, Отцом меня носившей Нереиды: 950 Перста концом коснуться не дерзнет Ее одежд властитель Тиндариды, Не то пускай в сиянье процветет Сипил, гнездо, откуда Танталиды, - А Фтии блеск забвение пожрет!.. А ты, провидец-жрец, тебе едва ли Достанется на тризне пировать: О краснобай, пусть только раз удачно Предскажет он, а сотни раз солжет, О промахах никто и не помянет... О браке ль я жалею?.. нет, невест Искать Пелид не будет, - ложа ищут 960 Ахиллова десятки тысяч дев... Но эта дерзость Агамемнона Распорядиться именем, как вещью... Иль попросить меня не мог Атрид, Чтоб я завлек сюда приманкой брака Царевну, дочь его. Конечно, мне Царица-мать ее без долгих споров