лись, непрерывно, упорно жужжа; было похоже, будто над гибелью их печально рыдают и пчелы. И у Ламона, горем таким пораженного, вырвался плач. "Увы мне! Розы мои поломаны. Увы мне! Фиалки потоптаны. Увы мне! Гиацинты мои и нарциссы злым человеком повырваны. Весна придет, и не будут они зеленеть. Лето наступит, и цветами пышно они не покроются. А осенней порой никто венков из них не сплетет. Как ты, владыка Дионис, не сжалился над цветами несчастными этими?! Рядом с тобою цветут они, на них ты любуешься; часто я венками из них венчал тебя, и ты радовался. Как, как покажу я свой сад господину?! Какими глазами взглянет он на меня за все это? Велит он повесить меня, старика, на первой осине, как Марсия; а может, со мною и Дафниса, считая, что козы его это сделали". 9. И при этих словах у них полились еще больше горячие слезы, и теперь они плакали не о цветах уж одних, но и о беде своей собственной. Плакала также и Хлоя над Дафнисом, в страхе, как бы его не повесили, и молилась богам, чтоб никогда не прибыл господин, и сама в эти страшные дни едва выжила, как бы видя, что бичуют уж Дафниса {4}. [Приехал сын хозяина Астил. Дафнис и его родители просят юношу заступиться за них перед своим отцом.] 10. Астил прибыл верхом, и с ним наперсник его, сотоварищ пиров, тоже верхом. У Астила был подбородок чуть опушен бородой, а Гнатон - так звали другого - давно уже брил щеки. Ламон, Миртала и Дафнис пали к ногам Астила, прося пожалеть старика несчастного и его, неповинного, спасти от отцовского гнева. И затем рассказали ему все по порядку. Пожалел их Астил, умолявших его, сам пошел в сад и гибель цветов увидал и им обещал, что сам будет просить отца о прощении; и вину он припишет коням, обещая сказать, что их здесь привязал он, а они, разыгравшись, часть поломали, часть потоптали, а часть, отвязавшись случайно, копытами взрыли. За это Ламон и Миртала молили богов послать ему всяких благ, а Дафнис принес ему в дар козлят, сыров, птичьи гнезда, виноградные гроздья на лозах, яблок на ветках. Среди этих даров было также вино лесбосское, старое и душистое, на вкус замечательно сладкое. [Дафнис очень понравился одному из параситов Астила, и последний упросил своего приехавшего в поместье отца взять Дафниса из деревни в город. Тогда Ламон в тревоге за своего приемного сына идет к хозяину, передает ему, как он нашел Дафниса, и высказывает предположение, что Дафнис не рабского происхождения.] 20. Ламона хозяин вторично расспросил и правду велел говорить, не выдумывать вроде как сказки, с тем чтобы сына себе удержать. Но Ламон стоял на своем и клялся всеми богами, что правду он говорит, отдавая себя на пытку любую, если он лжет. Тогда Дионисофан (хозяин Дафниса), обратившись к бывшей тут Клеаристе, стал разбирать правильность слов старика. "Зачем Ламону бы лгать, раз он мог получить взамен одного целых двух пастухов? Как простой человек такой хитрый рассказ мог бы выдумать? Разве сразу же не было странным, что у него, старика, и у матери очень невзрачной родился сын настолько красивый?" 21. И решили они больше уже не гадать, но тотчас рассмотреть приметные знаки, правда ль они - знаки более славной, блестящей судьбы. Миртала пошла, чтобы все принести, что в старой сумке она берегла. Когда она принесла, первый Дионисофан стал рассматривать их и, увидав рубашонку пурпурную, золотую чеканную пряжку, ножик с ручкой из кости слоновой, он громко воскликнул: "Владыка Зевс!" - и тотчас жену он зовет, чтоб она посмотрела; как только она увидела, она и сама стала громко кричать: "О Мойры {Mойры, или Парки, - богини неизбежной судьбы, перед которыми была бессильна даже воля богов.} благие! Ведь это те самые вещи, что мы положили с нашим покинутым сыном! Ведь в эти места послали мы Софросину его отнести! Ведь это они настоящие, мой муж дорогой! Это наше дитя: Дафнис - твой это сын, и пас он отцовских коз!" [И отец Дафниса рассказывает историю...] 24. "Очень рано женился я, дети, и вскоре стал я, как думал, счастливым отцом. Первым сын родился у меня, затем дочь и третьим Астил. Я считал, что довольно детей для меня, и ребенка вот этого, последним на свет появившегося, я решился покинуть на волю судьбы, положивши с ним эти вещи, не как приметные знаки, а скорее как дары погребальные. Но судьба решила иначе. Старший сын мой и дочь в один день погибли одной и той же болезнью; тебя же, мой Дафнис, мне промысл богов сохранил, чтоб не один был Астил опорой нам в старости. Не суди меня строго за то, что тебя я покинул: не с легким я сердцем решился на это; и ты, Астил, не печалься, что лишь половину получишь, не все мое состоянье. Для людей благомыслящих нет приобретенья лучше, ценнее, чем брат; но любите друг друга; а что касается денег, то богатством с царями вы можете спорить. Я вам оставлю много земли, много искусных рабов, серебра, золота, много другого всего, что есть у богатых людей; вот только особо Дафнису данное место я отдаю вместе с Ламоном, Мирталой и теми козами, которых он пас". 25. Когда он еще говорил, Дафнис, вскочивши, сказал: "Вовремя ты мне напомнил, отец, я сейчас уйду отвести коз к водопою: они теперь хотят пить и ждут свирели моей, я ж тут рассиживаюсь". Весело все засмеялись, что, ставши хозяином, он все еще хочет быть коз пастухом. Послали кого-то другого, чтоб о них позаботиться; сами они, жертву принесши Зевсу-спасителю, для всех устроили пир. [Хлоя с Дафнисом и его родители уезжают в Митилену. Все готовятся к свадьбе. На пиру Хлоя находит своего отца, который, оказывается, бросил ее, так как вследствие разорения не хотел воспитывать ребенка в бедности. Дафнис и Хлоя обручены, жизнь им улыбается, но они не хотят оставаться в городе.] 37.  Пребывание в городе было им тяжко. И родители их решили устроить им свадьбу пастушью. Прибывши к Ламону, они привели к Мегаклу Дриаса и Роде представили Нэпу и стали готовиться к празднику пышно. И здесь перед нимфами передал Хлою отец Дафнису в жены и в числе многих других приношений он посвятил им приметные знаки, а Дриасу пополнил, чего ему не хватало до десяти тысяч драхм. 38.  Ввиду прекрасной погоды Дионисофан велел устроить ложа для пира из лесной листвы тут же перед пещерой и, пригласив на пир всех окрестных крестьян, роскошно их угостил. Были тут Ламон и Миртала, Дриас и Нэпа, родные Доркона, Филет и его сыновья, Хромис и Ликенион; был тут даже и Лампис, получивший прощение. И было тут все, как бывает на этих пирах, по-простому, по-деревенскому. Один пел, как поют жнецы, другой отпускал задорные шутки, как шутят, готовя вино на точилах. Филет играл на свирели, Лампис - на флейте, Дриас с Ламоном плясали, Дафнис и Хлоя друг друга не раз целовали; и козы здесь же рядом паслись: казалось, они принимали тоже участие в празднике. Гостям городским это, правда, не очень нравилось. Зато Дафнис иных коз звал по имени, давал им зеленые ветки и, схватив за рога, целовал. 39.  И так они делали не только тогда, но всю жизнь; все почти время свое они провели, живя по-пастушески: чтили богов - Пана, нимф и Эрота; приобрели большие стада овец и коз, а самой вкусной пищей считали плоды с молоком. Когда сын родился у них, они дали его вскормить козе, а когда вторым ребенком дочь родилась, они сделали, чтоб сосала она вымя овцы. И сына они назвали Филопеменом - "любителем стад", а дочку Агелой - "овечкой". Так они там и прожили до старости, пещеру украсили, картины поставили там и воздвигли алтарь в честь Эрота-Пастыря, а для Пана устроили жилище не под сосной, а в храме своем и назвали тот храм храмом Пана-Воителя. КОММЕНТАРИИ 1 Город Митилена на острове Лесбосе был бойким торговым центром в VII-VI вв. до н. э.; во время Пелопоннесской войны он был разрушен афинянами и вновь достиг процветания лишь ко II в. н. э. Этот факт указывает на то, что роман Лонга не мог быть создан оаньше II в. н. э. 2 Подкидывание детей было довольно распространено в Греции; недаром греческие комедиографы - Менандр, Филемон - чаще всего строят сюжеты своих комедий на узнавании родителями своих брошенных когда-то детей. 3 В романе чувствуется симметрия в расположении эпизодов: найден Дафнис, подобным же образом найдена Хлоя; дальше - похищен Дафнис и чудесно спасен, то же и с Хлоей. Дафнис нашел своих родителей по вещицам, положенным когда-то в его пеленки, таким же образом и Хлоя находит своего отца в Митиленах. 4 В эпизодах, рисующих нападение горожан-метимнейцев на поселян, Лонг хорошо вскрыл противоречия между городом и деревней, между богатыми гражданами и бедными крестьянами, но он не делает из этого должных выводов - не призывает к борьбе с властью денег; он лишь пассивно сочувствует обиженным, страдающим свободным труженикам.