олько же ночей вернет нечистыми". Здесь важно все: ведь не для мертвых писано. Диабол Отличные условия! Пойдем. Парасит Иду. Уходят. СЦЕНА ВТОРАЯ Диабол, Парасит. Диабол 810 За мной! Чтоб я стерпел, смолчал? Умру скорей, А только донесу про все его жене. Ты так? С любовницей ты юноша, с женой Пускаешь отговорки в ход, что будто стар? Перехватил бабенку у влюбленного? Бросаешь сводне деньги, у жены украв? Повешусь лучше, но не промолчу про то! К ней тотчас же! Ведь если не зацапает Заранее тебя - так ты добьешь ее, Лишь были б деньги на дела распутные Парасит 820 Согласен, это надо сделать; только мне Приличнее раскрыть все дело. Пусть она Не думает, что действуешь из ревности Скорей, чем для нее. Диабол Вот это правильно! Устрой ему тут бурю, свару, ей внуши, Что вместе с сыном у одной и той же он Любовницы тут спозаранку пьянствует, Ее же обирает. Парасит Да спокоен будь, Я постараюсь. Диабол Дома буду ждать тебя. Уходят. АКТ ПЯТЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Аргирипп, Деменет. Аргирипп Ну, что ж, отец, возляжем. Деменет Как прикажешь, сын, Так сделаю. Аргирипп Рабы, еще поставьте стол. Деменет 830 Не тяжело ль тебе, мой сын, что ляжет близ меня она? Аргирипп Сыновнее почтение прогонит грусть. Конечно, я Влюблен, но так настроюсь, что стерплю, увидев рядом вас. Деменет Почтительность - для юноши достоинство. Аргирипп Ты заслужил Того, отец. Деменет Ну, стало быть, и попируем мы сейчас В беседе доброй. От тебя, мой сын, я страху не хочу, Хочу любви. Аргирипп И то и то питаю я, как должен сын. Деменет Поверю, увидав тебя веселым. Аргирипп Разве грустен я? Деменет Расстроен так, как будто срок явиться в суд иль долг платит Аргирипп 840 Не говори так. Деменет Будь другим, так я и не скажу тогда. Аргирипп Смотри, смеюсь. Деменет Врагам бы я такого смеха не желал. Аргирипп Я знаю, почему меня считаешь ты расстроенным: С тобою возлежит она. Скажу тебе по правде я: Мне тяжело, но не хочу лишить тебя приятного. Ведь я влюблен. Другая будь с тобой, мне легче было бы. Деменет Но я хочу ее. Аргирипп Твое желанье. У меня - свое. Деменет Стерпи один лишь день. Тебе возможность дал я целый год С ней вместе быть. Влюбленному добыл я деньги. Аргирипп Этим ты 850 И привязал меня к себе. Деменет Так будь же веселей со мной. СЦЕНА ВТОРАЯ Артемона, Парасит, Аргирипп, Деменет, Филения. Артемона Муж мой, говоришь ты, вместе с сыном тут кутеж завел? И отнес сюда к подружке двадцать мин наличными? С ведома сынка отец тут, значит, стал беспутничать? Парасит Впредь не верь мне, Артемона, ни в божественных делах, Ни в земных, когда увидишь, что сегодня я соврал. Артемона Я-то, бедная, считала мужа перед миром всем Трезвым, честным и воздержанным, любящим жену свою! Парасит Да, но он перед другими вышел всех ничтожнее: Пьет, нечестен, невоздержан, и жене он лютый враг. Артемона 860 Будь не так, не стал бы делать он того, что делает. Парасит До сих пор и мне казался дельным человеком он, Но теперь себя иначе показал он: с сыном пьет И старик заводит дряхлый вместе с ним любовницу. Артемона Оттого-то и уходит каждый день он ужинать. Вишь, идет он к Архидему, к Херострату, к Херее, Клинии, Кратину, Хрему, к Демофену, к Динии! А на деле развращает сына у распутницы, Увлекается развратом! Парасит Почему ж ты не велишь Подхватить его служанкам и тащить домой? Артемона Постой, Уж его я осчастливлю! Парасит Так и будет, знаю я, 870 До тех пор, пока за ним ты замужем. Артемона Я думаю, Занят муженек в сенате или же с клиентами И от этих дел усталый напролет всю ночь храпит! Ночью явится, уставший от трудов на стороне, - Он чужую пашет ниву, а своя - запущена! Развратился сам и сына развратить решил теперь. Парасит Так иди за мной, с поличным захвати приятеля. Артемона Этого-то мне и надо. Парасит Стой! Артемона А что? Парасит Узнаешь ли Мужа своего, увидев, как в венке на ложе он Возлежит, обняв подружку? Артемона Да, узнаю. Парасит Вот тебе 880 Наш молодчик. Артемона Я пропала! Парасит Подожди еще чуть-чуть, Из засады поглядим-ка, что тут за дела у них. Аргирипп Где ж, отец, твоим объятьям мера? Деменет Признаюсь, мой сын... Аргирипп В чем? Деменет Свихнулся совершенно, до того влюблен в нее. Парасит Слышишь? Артемона Слышу. Деменет Плащ любимый - как тут у жены моей Дома не стянуть? Украду, принесу к тебе его. Да, меня купить нельзя и за год жизни жениной! Парасит Как, по-твоему, теперь лишь он привык в кабак ходить? Артемона Крал-то он, а я служанок неповинных мучила, Их подозревала бедных! Аргирипп Прикажи, отец, сюда 890 Дать вина. Давно я не пил. Деменет Малый, дай-ка сверху там. Ты ж тем временем мне снизу поцелуй дай. Артемона Смерть моя! Как целуется, мерзавец! А давно уж смотрит в гроб. Деменет Да, твое дыханье много слаще, чем жены моей! Филения От жены противный запах, что ль? Деменет Подонки лучше пить, Если так уж это нужно, но не целовать ее. Артемона Вот как? На беду себе ты на меня поклеп возвел! Ну, постой, домой вернешься; от меня узнаешь там, Что рискованно порочить так жену-приданницу! Филения Бедный ты! Артемона Того он стоит! Аргирипп Что ты говоришь, отец? 900 Мать мою ведь ты же любишь? Деменет Да, покамест нет ее. Аргирипп А когда она с тобою? Деменет Гибели желаю ей. Парасит Да, из слов его выходит, любит он тебя! Артемона Да, да. Расточителен в растрате: пусть вернется лишь домой, Поцелуями как раз я нынче отомщу ему. Аргирипп Ну, отец, бросай же кости, за тобой и мы. Деменет Идет! Мне! Моя Филения и смерть жене! Мой выигрыш! Хлопайте, рабы, мне меду лейте за удар в бокал. Артемона Не снести мне! Парасит И не диво: к ремеслу носильщика Не привыкла ты. Вцепиться хорошо в глаза ему. Артемона (выступает) Я-то буду жить, а ты вот на себя навлек беду. Парасит 910 За гробовщиком бегите поскорее! Аргирипп Здравствуй, мать! Артемона Я и без тебя здорова. Парасит Умер Деменет! А мне Удирать отсюда время. Славный разгорится бой! К Диаболу побегу я: все, мол, поручения, Как хотел он, я исполнил. И пока бранятся тут, Посоветую приняться за обед тем временем. Завтра приведу его я к сводне, пусть ей двадцать мин Даст, чтоб в половинной доле той владеть любовницей. Упросить, надеюсь, можно Аргириппа, чтобы он Через ночь поочередно с ней ему позволил быть. Ну, а если не удастся, потерял я в нем навек Своего царя: уж очень страстью загорелся он. (Уходит.) Артемона 920 Как ты это принимаешь мужа моего? Филения Ей-ей, Надоел мне он ужасно! Артемона Встань, любовник! Марш домой! Деменет Я пропал! Артемона Совсем пропащий человек ты, это так. Все еще торчишь, болван, тут? Встань, любовник, марш домой! Деменет Горе мне! Артемона Верна догадка. Встань, любовник! Марш домой! Деменет Отойди хотя немного! Артемона Встань, любовник! Марш домой! Деменет Ах, жена, я умоляю... Артемона Вспомнил, что жена, теперь? А когда бранил, мерзавец, не жена была тогда? Деменет Я погиб! Артемона Что, не по нраву запах от жены тебе? Деменет Миррой пахнешь. Артемона Плащ украл уж, чтоб отдать распутнице? Филения 930 Обещал он, это правда, у тебя твой плащ стянуть. Деменет Замолчи! Аргирипп Отговорить я пробовал. Артемона Хорош сынок! И такие ли примеры должен подавать отец? Нет стыда! Деменет Чего другого, а тебя, жена, стыжусь. Артемона Дурака седого тащит из притона вон жена! Деменет Да постой, хоть пообедать дай. Обед готовится. Артемона Пообедаешь сегодня поделом большой бедой! Деменет Горе - не обед! Свершился суд! Домой жена ведет! Аргирипп Говорил, отец, тебе я: зла не мысли матери. Филения Не забудь про плащ! Деменет Вели ей от меня убраться прочь, Артемона 940 Марш домой! Филения Дай на прощанье поцелуйчик! Деменет Прочь! Отстань! (Уходит с Артемоной.) Филения В дом теперь иди за мною, милый мой. Аргирипп Иду, иду. Уходят. Труппа Удовольствия искал тут от жены тайком старик. Что для нас здесь ново или странно? Все так делают! Кто настолько тверд душою, кто собой владеет так, Чтоб не дать себе услады, если только случай есть? Упросить хотите, чтобы не наказан был старик? Так на это лучший способ - нам похлопать явственно. КОММЕНТАРИИ ОСЛЫ (ASINARIA) По всей видимости, это одна из первых пьес Плавта, об этом говорят некоторые особенности ее внутреннего построения. По свидетельству Пролога, источником для комедии послужила пьеса Демофила, однако такой писатель среди авторов греческой комедии неизвестен. Часть исследователей полагает, что здесь имеет место порча рукописи и исправляет это имя на Дифила, одного из крупнейших представителей новой аттической комедии, к пьесам которого действительно неоднократно обращался Плавт. Однако, возможно, что Плавт воспользовался пьесой малоизвестного греческого драматурга. В эпоху Возрождения эта комедия, вероятно, в силу больших ее сценических достоинств, была поставлена в Риме в 1480 г. в подлиннике, а затем в 1514 г. в стихотворном переводе на итальянский язык. Однако изображенные в ней нравы были все-таки далеки от условий новой Европы, поэтому на новую драму она оказала существенно меньше влияния, чем многие пьесы Плавта, уступающие ей по своим сценическим достоинствам. Точное заглавие пьесы "Комедия об ослах". Почти все имена действующих лиц значимы: безвольный и распутный старик Деменет - "хвалимый народом", сводня Клеарета - "славная доблестью", гетера Филения - "любящая похвалы", имя юноши Аргирипп можно перевести как "среброконь", объясняется это тем, что ради денег он, подобно коню, возит на своей спине раба, его соперник Диабол - "клеветник", одного из рабов зовут Леонид - "сын льва" (возможно, намек на спартанского царя Леонида, героя битвы при Фермопилах), другого - Ливан (имя образовано от названия горы в Сирии, славящейся своими цветами). 3 Театральный директор - лицо, осуществлявшее постановку пьесы и нанимавшее актеров по поручению устроителей игр - эдилов. 5 Теперь садись и даром не трудись, смотри. - Выгодную профессию глашатаев римляне считали низкой и смеялись над жадностью ее представителей. 11 Варварский язык - латинский язык с точки зрения греков. 31 Где камень трут о камень... - Работы на мельнице считались самым страшным наказанием для раба. 34 ...живых людей быки там колют мертвые. - Мертвые быки - кожаные плети, которыми наказывают рабов. 37 И слово это выплюнь вон, пожалуйста. - Либан боится, что хозяин произнесет ненавистное для рабов слово "мельница" или "толчея" (pistrinum) и просит его отплеваться от этого слова, как от зловещего предзнаменования. 131 ...В суд пойду! - В латинском тексте названа римская полицейская инстанция - "уголовные" триумвиры, вероятно, в соответствии с аттической уголовно-полицейской "коллегией одиннадцати" греческого оригинала. Внесение в греческую обстановку колоритной римской подробности должно было производить комический эффект. 135 Что добыл в море я... - торговыми операциями, которые молодой Аргирипп мог делать по поручению матери, получая за это часть прибыли в свое распоряжение. 279 ...не догонишь на четверке белых лошадей потом.- Белые лошади участвовали у римлян в религиозных и триумфальных процессиях, они считались также самыми быстрыми. 292 Своего патрона хочет он... придержать! - Язык назван патроном раба, потому что он является его защитником и поручителем. 321 Обокрасть казну готов. - То есть готов пойти на величайшее из преступлений. 333 Аркадия - горная область в центральной части Пелопоннеса, Пелла - город в Македонии, ее столица с 400 г. до н. э. до потери ею независимости в 168 г. до н. э. 386 Мне дверей родимых жалко. - В латинском оригинале двери названы conservae, т.е. как бы сорабы, товарищи по рабству, соответственно стук в них уподобляется побоям (verberare), которым подвергаются рабы. 428-429 Три дня подряд на площади сидел я, поджидая, кто б денег под проценты взял...- Чтобы произвести впечатление на торговца, Леонид дает понять, что он занимается ростовщичеством, пользуясь деньгами своей госпожи, которая ему доверяет. 433 ...ведь это заместитель твой. - Привилегированные рабы могли иметь заместителей. Упоминание о заместителе в данной связи, а также повелительный тон Леонида имеют целью внушить торговцу, что он, как доверенное лицо, облечен широкими полномочиями. 575 ...здоровых восемь ликторов с упругой их лозою. - Ликторы, члены свиты высших должностных лиц, несли перед ними фасции (пучки розог с воткнутыми в них топориками), расчищали путь в толпе и приводили в исполнение приговоры. 599 Солон - один из Семи мудрецов, афинский законодатель начала VI в. до н. э. 617 Подвешенный - для сечения. 627 Развратник, щеголь завитой! - Грубый намек на противоестественную близость к хозяину. 729 Ни головы, ни ног в болтанье вашем. - Греческая идиома, употребляемая в смысле "ни начала, ни конца". 757 Защитника - скорее всего, полноправного афинского гражданина, под покровительством которого состоит гетера как вольноотпущенница. 763 Опасная картина - картина непристойного содержания, вроде сохранившихся до наших дней фресок в спальнях некоторых домов в Помпеях. 918-919 ...потерял я в нем навек своего царя. - У параситов было принято называть "царями" людей, которые их кормили.