н. Палестрион Ну, кашу заварил! Машина пущена! Уж отниму у воина наложницу, Порядок лишь хранили бы войска мои. Однако позову его. Эй, эй, Скеледр! Коли не занят, выйди-ка ко мне сюда, На улицу зовет тебя Палестрион. Луркион 820 Скеледру недосужно. Палестрион Что так? Луркион Спит-сопит. Палестрион Сопит? Луркион Ну да, храпит вовсю, хочу сказать. Оно и все равно почти: храпит-сопит. Палестрион А! Спит Скеледр? Луркион Не носом только: нос его Шумит вовсю. Палестрион До чарочки дотронулся, Тихонько ключник пропустил кувшин винца. Эй, ты, разбойник, ключников помощник, эй! Луркион Чего тебе? Палестрион Как это спать он выдумал? Луркион Глазами. Палестрион Ах мошенник! Не о том вопрос. Поди сюда. Солжешь мне чуть - конец тебе! 830 Ты дал вина? Луркион Не думал. Палестрион Отпираешься? Луркион Ну да. Ведь он мне запретил рассказывать. Восьми полубутылочек каких-нибудь Горячего - и то в кувшин не налил я, Но даже их не выпил он за завтраком. Палестрион А ты не пил? Луркион Пусть боги разразят меня! Не пил, не мог. Палестрион Чего так? Луркион Только чуть глотнул: Так горячо, что обожгло мне горло все. Палестрион Те пьяны, а другим - одна кислятина. Хорош подключник с ключником! Доверься им! Луркион И ты бы так устроил, дай тебе хранить. 840 Нельзя дорваться, вот ты и завидуешь. Палестрион А раньше никогда он не таскал вина? Скажи-ка, скот! И знай одно наверное: Солжешь - до полусмерти изобьют тебя. Луркион Вот как! Ты подбиваешь, чтобы я сказал И чтоб меня с кормежки вон, из погреба, Тебе ж туда пролезть с другим помощником? Палестрион И вовсе нет! Смелее мне выкладывай. Луркион Я не видал, чтоб он таскал, но было так: Прикажет мне, а я уж и тащу потом. Палестрион 850 Вот отчего стоят там кружки кверху дном! Луркион Не оттого там наклонялись кружечки; Но в погребе местечко было скользкое, А там двойной сосудик подле кружечек: Его и наполняли раз десяток в день. То полным, то пустым его я видывал, Как только заиграет пеной в нем вино, Тогда и опрокидывались кружечки. Палестрион Ступай домой! Вы сами в винном погребе Не в меру заигрались. Надо, видно, мне Пойти на площадь, привести хозяина. Луркион Пропал! Придет, узнает - изобьет меня 860 Хозяин наш за то, что не донес ему! Ей-ей, сбегу куда-нибудь и на день хоть Беды избегну этой. Ну, а вас прошу, Не говорите вы ему, пожалуйста! Палестрион Куда ты? Луркион Послан кой-куда. Сейчас вернусь. Палестрион А кто тебя послал? Луркион Филокомасия. Палестрион Ступай! Смотри вернись обратно тотчас же. Луркион Когда побои без меня начнут делить, Ты долю получи мою, пожалуйста. (Убегает.) Палестрион А, понял, что там девушка подстроила! Скеледр уснул, а этого подсторожа Она услала из дому, сама ж сюда 870 Покуда проберется. Дело умное! А вот старик, как я его просил, ведет Уже сюда и девушку. Красива как! Да, боги помогают в этом деле нам. Одета как прилично! Не узнаешь в ней Распутницу. Отлично все на лад идет! СЦЕНА ТРЕТЬЯ Периплектомен, Акротелевтия, Мильфидиппа, Палестрион. Периплектомен Все дело по порядку вам я рассказал обеим. Понятны ли вам эти все обходы и подходы? Не поняли, так слушайте, еще раз разъясню вам, А ясно все - другой предмет найдем для разговора. Акротелевтия Да было бы бессмысленно и глупо, бестолково - В чужое дело сунуться и вызваться на помощь, 880 Не смысля ремесла совсем, без хитрого коварства. Периплектомен А все ж напомнить лучше бы. Акротелевтия Такой, как я, напомнить? Насколько это надобно, про это всякий знает. Чуть выслушала я твои слова лишь краем уха, Тебе сказала тотчас же, как воина обделать. Периплектомен Ум - хорошо, а лучше два. Видал таких я часто, Что от прямых путей бегут, найти их не сумевши. Акротелевтия Из нас у каждой в тех делах, где нужен ков коварный, И память бесконечная, бессмертная - запомнит! Вот на добро и верность - тут у тех же самых женщин 890 Забывчивость внезапная, никак не могут помнить. Периплектомен Я этой самой и боюсь забывчивости вашей, Когда придется делать вам то и другое сразу: Ведь польза мне, где воину вы сделаете злое. Акротелевтия Не бойся, по незнанию не сделаем добра мы. Периплектомен Дрянь женщины! Акротелевтия Мужчинам мы подстать: они ведь хуже. Периплектомен Так вам и надо быть. Палестрион Что ждать? Пойду я к ним навстречу. Привет тебе! Чудесно как одета! Превосходно! Периплектомен А, кстати ты, Палестрион! Ну, вот, тебе доставил: Как ты велел, наряжены. Палестрион Спасибо, вот потрафил! 900 Привет, Акротелевтия! Акротелевтия Пожалуйста, кто ж это? Зовет меня по имени. Периплектомен А наш он архитектор. Акротелевтия Привет мой архитектору! Палестрион Ну, здравствуй. А скажи-ка, Он много ли учил тебя? Периплектомен Обеих, и как нужно. Палестрион Хотелось бы послушать как. Боюсь я, ошибетесь. Периплектомен Твоими же словами все, словечка не прибавил. Акротелевтия Ты господина, воина, поддеть желаешь? Палестрион Верно. Акротелевтия Умно и ловко слажено, и складно, остроумно. Палестрион Его жену ты разыграть должна теперь. Акротелевтия Согласна. Палестрион И будто бы ты в воина влюбилась. Акротелевтия Так и будет. Палестрион 910 А дело через нас идет, меня с твоей служанкой. Акротелевтия В гадатели годишься ты: все говоришь, что будет. Палестрион Кольцо вот это будто мне дала твоя служанка, Чтоб от тебя дать воину. Акротелевтия Все истинная правда. Периплектомен Чего напоминать еще? Все помнят. Акротелевтия Нет, так лучше. Патрон, подумай: ежели искусный архитектор Отлично корабельный киль и вычертил и справил, Фундамент и опора есть, - легко корабль построить. У судна нашего теперь фундамент есть отличный, И опытны строители, умелый архитектор, 920 И, если в матерьяле мы задержки не увидим, Я знаю нашу силу: мы корабль построим мигом. Палестрион Хозяина-то, воина, ты знаешь? Акротелевтия Ну еще бы! Посмешища народного не знать мне, хвастунишки? Кудрявый, напомаженный, распутник всем известен. Палестрион А он тебя не знает? Акротелевтия Нет, не видывал ни разу. Откуда знать ему меня? Палестрион Приятно это слышать. Так легче разыграть игру. Акротелевтия Лишь дай мне человечка, За прочее спокоен будь. Не высмею отлично Его - всю на меня сложи вину. Палестрион Тогда за дело. Идите в дом да ладьте все умненько. Акротелевтия Будь спокоен. Палестрион 930 Веди их в дом. А я пойду на площадь, разыщу там Его, отдам ему кольцо, похвастаюсь, что будто Кольцо дала жена твоя, в него влюбившись страстно. Служанку же ты к нам пришли, чуть с площади вернемся, - Как будто послана тайком к нему. Периплектомен Не беспокойся. Палестрион Старайтесь только. Я его отлично оседлаю. Периплектомен Счастливый путь! Хорошего успеха в этом деле! А ежели удастся мне для гостя это сделать, Чтоб он подружку воина увез с собой в Афины Сегодня же, и если мы игру не проиграем - 940 Такого жди подарочка! Акротелевтия А та-то нам поможет? Периплектомен Чудесно и прелестно. Акротелевтия Так готово дело, вижу. Когда свои уловки мы соединим, бояться Нам нечего, не одолеть нас никаким коварством. Периплектомен Ну, в дом пойдем да это все обдумаем получше, Как дело аккуратнее, ловчее нам докончить. Вернется воин, не было б промашки. Акротелевтия Что же медлить! Все, кроме Палестриона, уходят. АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Пиргополиник, Палестрион. Пиргополиник Вот приятно, если дело начатое ладится: Я послал к царю Селевку парасита только что, Отвести к Селевку мною нанятых наемников, 950 Чтобы трон его хранили. Я же отдохну пока. Палестрион О своих делах подумай лучше, чем Селевковых. Я к тебе пришел с блестящим, новым предложением. Пиргополиник Что ж, долой дела, тебе же все мое внимание. Я в твое распоряженье уши отдаю свои. Палестрион Глянь кругом, а то, пожалуй, кто-нибудь подслушает. Тайное к тебе имею я ведь поручение. Пиргополиник Никого. Палестрион Прими, во-первых, этот вот залог любви. Пиргополиник Что? Откуда? Палестрион От красивой, очень милой женщины: Любит и твоей прекрасной жаждет красоты она. 960 Перстень мне дала служанка, чтобы передать тебе. Пиргополиник Это бывшая рабыня или же свободная? Палестрион Что ты! Как прийти посмел бы я к тебе посредником От отпущенной на волю, ежели отбою нет От свободных, что мечтают о твоей любви! Пиргополиник Вдова Иль замужняя? Палестрион Она-то? Замужем, но и вдова. Пиргополиник Как же так возможно сразу? Палестрион Молодая, муж - старик. Пиргополиник Дело! Палестрион Хороша, изящна до чего! Пиргополиник Смотри, не ври! Палестрион Красоте твоей под стать. Пиргополиник А, стало быть, красивая. Кто ж она? Палестрион Жена соседа, старика вот этого. 970 Втюрилась в тебя, от мужа хочет уходить. Старик Опротивел. Приказала мне теперь просить тебя, Умолять, чтоб ты позволил ей сойтись с тобой. Пиргополиник Что ж, я Разрешаю, если хочет. Палестрион Хочет? Жаждет страстно. Пиргополиник Но С той что делать, у меня что дома здесь, с наложницей? Палестрион Пусть идет куда угодно. Да в Эфес приехала К ней сюда сестра ее, и с матерью, зовут ее. Пиргополиник Что ты! Мать ее а Эфесе? Палестрион Говорят, кто знает, так. Пиргополиник Это случай превосходный, чтобы выжить женщину! Палестрион По-хорошему б устроить. Пиргополиник Говори, давай совет. Палестрион Сбыть бы так, чтоб уходя, тебя благодарила бы. Пиргополиник 980 Как так? Палестрион Вот как. Ведь богатства у тебя достаточно. Увезти куда угодно разреши ты женщине То, что ей давал в подарок, - украшенья, золото. Пиргополиник Верно. Но подумай, ту я упущу, а эта вдруг Не исполнит слова! Палестрион Ах ты, право! Что за мнительность! Кто? Она? В тебя влюбившись, друга ненаглядного? Пиргополиник Как меня Венера любит! Палестрион Тише! Дверь открылася. Отойди сюда, в сторонку. Это от нее ладья; Вот посредница оттуда к нам сюда является. Пиргополиник Как - ладья? Палестрион Ее служанка из дому выходит к нам, Та, что принесла колечко для тебя. Пиргополиник Ах, как она Хороша! Палестрион Ну! Обезьяна перед той, кикимора! 990 Видишь, ушки на макушке, глазки так и бегают? СЦЕНА ВТОРАЯ Мильфидиппа, Пиргополиник, Палестрион. Мильфидиппа Здесь арена, перед домом, где должна я роль сыграть. Притворюсь, что их не вижу и не знаю, кто тут есть. Пиргополиник Тсс... Послушаем тихонько, обо мне не скажет ли. Мильфидиппа Нет ли здесь вблизи какого дел чужих любителя, Кто за мною тут подсмотрит? Сам-то обеспечен он! До чего таких боюсь я: станут на дороге вдруг В ту минуту, как моя тут госпожа влюбленная Выйдет из дому затем, чтоб перейти вот в этот дом, Преисполненная страстью вся к Пиргополинику, К красоте его чудесной! Пиргополиник Влюблена и эта, что ль, 1000 Как и та, в меня настолько ж? Хвалит красоту мою! Палестрион На язык золы не нужно вовсе ей. Пиргополиник Как это так? Палестрион Чисто говорит, не грязно: речь ведь о тебе идет, Так откуда ж взяться грязи! И к тому ж сама она Посмотри что за красотка, славненькая женщина! Пиргополиник Моментально полюбилась мне она, Палестрион. Палестрион Прежде чем ты ту увидел? Пиргополиник Верю я твоим глазам: Эта чуть заговорила, подмывает ту любить, Хоть и нет ее. Палестрион Нет, эту не люби, пожалуйста. Это ведь моя невеста. Как на той ты женишься, Тотчас я женюсь на этой. Пиргополиник Ну, заговори же с ней. Палестрион 1010 Так за мной. Пиргополиник Тебе послушен. Мильфидиппа Если б повстречаться здесь С тем, кого искать я вышла, а случай мне представился! Палестрион Будет здесь твой желанный! Навстречу тебе Попадется! Спокойней! Не бойся! Где искать, человечек тут знает один. Мильфидиппа Но кого же, однако, я слышу? Палестрион Ты союзника слышишь в затеях твоих: То участник в твоих замышленьях. Мильфидиппа Так не стану тогда, что скрываю, скрывать. Палестрион Да и если б скрывала, не скрыла б. Мильфидиппа Почему? Палестрион От чужих ты скрываешь, а я Для тебя - самый верный из верных. Мильфидиппа Если нашей ты шайки, дай знак. Палестрион В одного Молодца молодица влюбилась. Мильфидиппа Даже многие, я поклянусь. Палестрион Но не шлют Эти многие с пальца подарка. Мильфидиппа Вот теперь узнаю, чуть лишь свел ты меня С косогора на ровное место. Кто-то есть тут еще? Палестрион Или есть, или нет. Мильфидиппа Подойди-ка сюда с глазу на глаз. Палестрион Как? Надолго к тебе? Мильфидиппа На три слова всего. Палестрион (Пиргополинику) 1020 Я сейчас же к тебе возвращуся. Пиргополиник Что же я? Мне стоять с красотою моей И с геройством моим понапрасну? Палестрион Потерпи и постой. Для тебя ж хлопочу. Пиргополиник Поспеши. Я совсем истерзался. Палестрион Полегоньку! Сам знаешь, в подобных делах Ни за что не управишься сразу. Пиргополиник Ну-ну-ну! Делай так, как удобней найдешь. Палестрион (отходя) Где отыщешь такого болвана? Вот и я. Для чего ты меня позвала? Мильфидиппа Значит, так, как мы все порешили, Я и делать начну. Палестрион Да, как будто в него Та влюбилась. Мильфидиппа Запомнила твердо. Палестрион Похвалами осыпь красоту и его Вид изящный, геройство припомни. Мильфидиппа Я на то приложу все усердье мое, Как тебе уже раньше сказала. Палестрион Остальное заботливей делай, умней И следи за моими словами. Пиргополиник 1030 Хоть немного внимания мне удели! Эй, немедля ко мне подойди ты! Палестрион Вот я, тут. В чем же дело? Пиргополиник О чем там она Говорит тебе? Палестрион Плачет, рыдает Та бедняжечка, в горе, в тоске по тебе. Ты ей нужен, тебя не хватает. Оттого-то служанку к тебе госпожа И прислала. Пиргополиник Вели подойти ей. Палестрион А ты знаешь что сделай? Брезгливее будь. Будто это тебе неугодно; На меня накричи, что настолько тебя Я доступным для всех выставляю. Пиргополиник Хорошо, так и сделаю. Палестрион Значит, зову Ту, которая так тебя ищет. Пиргополиник Что ей нужно? Пускай подойдет. Палестрион Что тебе? Подойди же. Мильфидиппа Привет мой красавцу! Пиргополиник Называет прозванье мое! Пусть тебе Боги все по желанью даруют! Мильфидиппа Разреши близ тебя свою жизнь провести... Пиргополиник Слишком многого хочешь... Мильфидиппа Не мне ведь: Госпожа полюбила до смерти тебя... Пиргополиник 1040 И других много этого хочет, Да нельзя. Мильфидиппа Дива нет, что так ценишь себя Высоко, я готова поклясться, - Человек несравненной такой красоты И прославленный высшим геройством. Богом стать из людей кто достойней тебя? Палестрион (в сторону) Человеческих свойств в нем немного; Нет, пожалуй, побольше в последнем скоте Человечности. Пиргополиник (в сторону) Гордым прикинусь, Раз меня осыпает хвалами она. Палестрион (в сторону) Погляди, как надулся, бездельник! (Пиргополинику.) Что ж ты ей не ответишь? Она ведь от той, Про которую я говорил уж. Пиргополиник От какой той? Немало их лезет ко мне, Всех упомнить никак не могу я! Мильфидиппа Да от той, что ограбила пальцы свои И колечком твои украшает. Этот вот перстенек от влюбленной в тебя Я ему принесла, он тебе дал. Пиргополиник Ну, теперь что угодно тебе, говори. Мильфидиппа 1050 Этой страсти ее не отвергни! Лишь тобой и жива: жить ли ей иль не жить На тебя одного вся надежда! Пиргополиник Что ей нужно сейчас? Мильфидиппа Полюбить, и обнять, И с тобою сойтися поближе. Если помощи ей не окажешь, она Разлучится в отчаянье с жизнью. Умоляю, Ахилл мой, услышь ту мольбу И красе дай спасенье, красавец! Окажи милосердие ей, городов Победитель, царей сокрушитель! Пиргополиник Вот докука еще! Сколько раз я тебе Запрещал, негодяй, пред толпою Щедрым быть чересчур на услуги мои! Палестрион Слышишь, милая? Я говорил уж И теперь повторяю опять: если он, Этот хряк, не получит награды, То любовью своей не поделится он 1060 Ни с какой, будь уверена, свинкой! Мильфидиппа Что запросит он сам, все охотно дадут. Палестрион Подавайте талант чистоганом! Меньше он ни с кого не возьмет! Мильфидиппа Ах, клянусь, Слишком дешево это, ей-богу! Пиргополиник Мне неведома жадность, совсем не сродни, Я имею довольно богатства: Золотых - больше тысячи мер у меня. Палестрион Кроме скрытых в кладовках сокровищ. Горы там серебра, а не слитки: такой Высоты не имеет и Этна. Мильфидиппа (Палестриону, тихо) Что за лгун! Палестрион (Мильфидиппе, тихо) Как играю? Мильфидиппа (Палестриону, тихо) А я? Хорошо Нос утерла ему? Палестрион (Мильфидиппе, тихо) Превосходно! Мильфидиппа (громко) Отпустите, однако, меня поскорей. Палестрион Что-нибудь наконец ей ответь же! Соглашаешься ты или нет? Мильфидиппа И за что Так терзаешь ты эту бедняжку? Зло какое тебе причинила она? Пиргополиник Ты скажи, чтобы к нам сюда вышла, Передай - я согласен на все. Мильфидиппа Вот теперь 1070 Поступаешь как нужно: ты жаждешь Той, которая жаждет так жадно тебя. Палестрион У нее недурная смекалка! Мильфидиппа И мольбы не отверг ты моей и себя Упросить мне дозволил. (Палестриону.) Что скажешь? Как играю? Палестрион Поклясться готов, я никак Не могу удержаться от смеха! Мильфидиппа Потому от тебя отвернулась я прочь. Пиргополиник Ты ведь, милая, вовсе не знаешь, Что за честь ей теперь этим я оказал. Мильфидиппа Знаю, знаю, я так и скажу ей. Палестрион На вес золота мог бы услугу продать Он другим. Мильфидиппа В этом я тебе верю. Палестрион Все те женщины, что от него понесут, - Все рожают заправских военных. Его дети живут по восьми сотен лет! Мильфидиппа (Палестриону) Отвяжись от меня, пустомеля! Пиргополиник Пустяки! Могут жить и по тысяче лет. Так, от века до века. Палестрион Нарочно Я убавил, затем чтоб она не могла 1080 Думать, будто бы лгу о тебе я. Мильфидиппа Страшно! Сколько же лет может сам он прожить, Если детям дана жизнь такая! Пиргополиник Я ровесник Юпитеру, милая, да. Только на день всего и моложе. Палестрион Если б на день бы старше его, так, поверь, Управлял бы небесным он царством. Мильфидиппа Ой-ой-ой! Умоляю! Довольно с меня! Отпустите меня вы живою! Палестрион Так чего ж не уходишь? Ответ тебе дан. Мильфидиппа Ухожу и ее приведу к вам, За кого хлопочу я. Ну, все? Пиргополиник Не хочу Я красивее сделаться: столько От моей красоты беспокойства! Палестрион Чего ж Ты стоишь? Почему не уходишь? Мильфидиппа Ухожу. Палестрион Слушай, ей расскажи поумней, Потолковей. Мильфидиппа Запрыгает сердце! Палестрион Тоже Филокомасии там ты скажи, Чтоб домой перешла, он вернулся. Мильфидиппа 1090 Здесь она, с госпожой. Потихоньку они Разговор наш тут слушают обе. Палестрион Это дело! Подслушают наш разговор - Сами действовать будут умнее. Мильфидиппа Не держи. Я иду. Палестрион Не держу я тебя, Не касаюсь, совсем не... Молчу я! Пиргополиник Ты вели ей, чтоб вышла сюда поскорей, Дело это уже мы поладим. Мильфидиппа уходит. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Пиргополиник, Палестрион. Пиргополиник А как же быть с любовницей, Палестрион? Как думаешь? Ведь эту же немыслимо Принять в свой дом, покуда не расстанусь с той? Палестрион Что спрашивать? Ведь я уже сказал тебе, Как это сделать самым мягким образом. Все золото и платье пусть возьмет с собой, 1100 Что дал ты ей: укладывай, бери, неси! Скажи, отличный случай ей отправиться Домой, сестра, мол, с матерью приехала, Уехать вместе с ними так удобно ей. Пиргополиник Ты как узнал, что здесь они? Палестрион Лицом к лицу Сестру ее видал тут. Пиргополиник Приходила к ней? Палестрион Была. Пиргополиник И что же, плотная? Палестрион Тебе бы все Подать! Пиргополиник А мать-то где же, по словам сестры? Палестрион Глаза гноятся, так на корабле лежит, Сказал мне корабельщик, что доставил их. 1110 Пристал он у соседа, корабельщик тот. Пиргополиник А он как? Малый плотный? Палестрион Отвяжись совсем! К кобылам жеребцом бы припускать тебя: Ни бабы не пропустишь, ни мужчины ты! Займись другим! Пиргополиник Твоим советом занят я. Тебе бы с ней об этом побеседовать, Приладился ты с нею разговаривать. Палестрион Сам лучше обратись к ней, дело сам веди Свое. Скажи, тебе жениться надобно, Советуют родные и друзья нудят. Пиргополиник 1120 Так думаешь? Палестрион Чего бы мне не думать так? Пиргополиник Пойду домой. А ты пока поглядывай У двери: чуть покажется, зови меня. Палестрион Ты только делай дело. Пиргополиник Да уж кончено: Добром не выйдет - силой за дверь вытолкну. Палестрион Нет, так не делай. Лучше по-хорошему Пускай уйдет. И дай ей то, что я сказал, И золото и платья. Пусть берет себе. Пиргополиник Согласен. Палестрион И отлично дело сладится! Иди ж домой. Чего стоять тут? Пиргополиник Слушаюсь. Палестрион 1130 Ну разве не распутник воин? Верен он Себе, как раньше я его описывал! Теперь бы мне сюда Акротелевтию, Служанку и Плевсикла. О Юпитер! Вот Сама судьба как будто помогает мне! Кого мне нужно видеть больше всех сейчас, Как раз выходят из дому соседского! СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Акротелевтия, Мильфидиппа, Плевсикл, Палестрион. Акротелевтия Ну, за мной! Поглядывайте, нет ли посторонних тут. Мильфидиппа Никого, лишь тот, кого мы ищем. Палестрион Я же вас ищу. Мильфидиппа Что, наш архитектор? Палестрион Я-то архитектор? Эх! Мильфидиппа А что? Палестрион 1140 Я перед тобою в стену гвоздик недостоин вбить! Акротелевтия