к О делах своих Я должен твердо помнить. Положение Различно наше, мы для вас не партия. Родства себе другого поискать бы вам. Стасим С ума сошел ты, что ли? Предложение Такое отвергаешь! Да возьми же в толк: Какого расторопного дружка нашел! Лесбоник Пошел ты прочь! Стасим Попробуй-ка! Ты разве дашь? Лесбоник Вот мой ответ. Еще чего желаешь ты? Фильтон Лесбоник, я уверен, отнесешься ты 460 Ко мне поблагосклоннее, чем был сейчас. Глупить в словах, глупить в поступках - не к добру. Поверь мне, это в жизни человеческой. Стасим Вот это верно! Лесбоник Выдеру глаза тебе, Прибавь хоть слово! Стасим Буду все свое твердить. А станет невозможно, так кривой скажу. Фильтон Неравные, сказал ты, состояния У нас и положение различное? Лесбоник Да, именно. Фильтон Так что же? Если случаем На праздничный общественный обед придешь, И доведется в паре с богачом там быть, 470 Дадут обед - заметь, обед общественный, - И всяких яств клиенты поднесут ему, И что-нибудь тебе на поднесенного Понравятся, - ты станешь есть? Не станешь? Нет? Лесбоник Позволят - стану. Стасим Мне и не позволил бы, Примусь за обе щеки уплетать вовсю. Ему что вкусно - я перехвачу вперед. В еде не уступлю ему ни чуточки. Стесняться?! За столом?! Поди! Тут речь идет О праве человеческом и божеском. Фильтон 480 И дело! Стасим Без утайки я скажу тебе. С дороги, с тротуара перед ним сойду, Почетом поступлюсь народным, но, когда Дойдет у нас до брюха, ни насколько Не сдамся, кулаками разве верх возьмет. Обед при наших ценах - это целое Наследство без издержек дополнительных. Фильтон Лесбоник! Постоянно помышляй о том, Что лучшее для нас - самим быть лучшими. Нельзя - так надо к лучшим хоть приблизиться. Теперь хотел бы я, чтоб предложение Мое ты принял, сговор состоялся б наш. 490 Богаты боги. Мощь, богатство им одним Принадлежит; мы лишь людишки малые, Дыханья капля - и испустим чуть, И нищий и богач тогда становятся Равны: У Ахерона им одна цена. Стасим (про себя) Еще бы ты богатство взял туда с собой! Нет! Как умрешь, будь мертвецом доподлинным. Фильтон А чтоб ты знал, что дело не в богатстве тут, Не в важном положении общественном, Но что твою мы дружбу ценим, - сватаю Твою сестру для сына без приданого. 500 И дай бог счастья! По рукам? Чего молчишь? Стасим Бессмертные! Вот это предложение! Фильтон Ну что ж? Скажи: "На счастье!" "Вот рука моя!" Стасим Ох! Где не нужно, там он "Вот рука моя!" Говаривал; где нужно, там язык присох. Лесбоник Фильтон, благодарю вас, что сочли меня Достойным породниться с вами. Но хоть я Безумием свое все достояние И разорил, однако же под городом У нас еще поместье есть. Его отдам Сестре в приданое: оно одно Еще осталось у меня из прежнего 510 Богатства, если не считать дыхания. Фильтон Да нет, совсем не надо. Лесбоник Я решил - и дам. Стасим Но, господин, неужто хочешь ты отнять Последний наш источник пропитания? Побойся! Что ты делаешь? Что есть потом Мы будем? Лесбоник Замолчишь ли ты? Тебе отчет Давать, что ль? Стасим Мы пропали! Надо что-нибудь Придумать! Я к тебе, Фильтон. Фильтон Чего тебе? Стасим Чуть-чуть сюда поближе подойди. Фильтон Могу. Стасим Скажу тебе за тайну, чтоб ни он не знал, Ни кто другой. Фильтон Доверь что хочешь смело мне. Стасим Богами заклинаю и людьми тебя, 520 Не допускай, чтоб то поместье сделалось Твоим, не разрешай его и сыну взять, И вот тому причина... Фильтон Любопытно знать. Стасим Во-первых, всякий раз, как там начнут пахать, На каждой борозде точнехонько Быки вдруг вздыхают. Фильтон Убирайся ты! Стасим На вашем поле устье Ахероново. И виноград, не вызрев, уж гнилой висит! Лесбоник Втолковывает что-то. Хоть и плут большой, А мне он предан. Стасим Дальше слушай. Там и сям, Кругом повсюду жатва богатейшая - 530 У нас и третьей части не вернешь никак! Фильтон Дурные нравы вот где сеять надо бы: Пускай бы погибали в семенах еще! Стасим И не было доныне никого, кому б Владение землей той не пошло во вред. Один умрет, другой уйдет в изгнание, А то так и повесится. Ну, вот хотя б Наш нынешний: совсем дошел до пропасти! Фильтон Да прочь ты с этим полем! Стасим Нет, дослушай-ка, И сам подавно скажешь: прочь! То тут, то там Деревья все почти разбиты молнией, 540 А свиньи от удушья дохнут массами! Паршивы овцы - голы, как рука моя! Сирийцы - уж на что народ выносливый! - А там хотя б один кто выжил полгода: От лихорадок поголовно так и мрут! Фильтон Тебе вполне я верю. Но кампанская Выносливей порода, чем сирийская. Земля же эта, сколько понимаю я, Годится - отправлять туда преступников. Вот так об Островах блаженных есть молва: 550 Туда все собираются, кто прожил жизнь Безгрешно; здесь - наоборот! Мне кажется, Сюда бы сунуть надобно злодеев всех, Коли такого рода ваша та земля. Стасим Приют страданий! Да к чему слова терять: Ищи любого бедствия - и там найдешь. Фильтон А ты его найдешь себе и здесь и там. Стасим Смотри ж, молчи о том, что я сказал тебе. Фильтон Не бойся, тайну сохранить сумею я. Стасим Ему, конечно, только бы отделаться, Найти разиню, нос бы утереть кому. Фильтон Земле той никогда не быть моей. Стасим Умно! 560 Вот ловко старика я отпугнул! Лишись Поместья он - чем хочешь и живи тогда! Фильтон К тебе опять, Лесбоник, возвращаюсь я. Лесбоник Скажи ты мне, о чем он говорил с тобой. Фильтон Да тоже человек и он: свободным стать Желательно, а выкупиться не на что. Лесбоник И я хочу богатым стать, да попусту. Стасим Хотел бы - мог; а ничего нет - и нельзя. Лесбоник Ты что бормочешь про себя? Стасим Да все о том. Мечтать бы раньше; поздно спохватился ты. Фильтон Со мною о приданом разговор оставь. 570 Угодно - лучше с сыном разговаривай. Итак, за сына я прошу сестру твою. На счастье! Дай же руку! Что задумался? Лесбоник Да что! Согласен. Вот рука - на счастье им! Стасим Я думаю, сынка себе желанного Никто с такою жадностью не ждал, как я Вот этого "согласен". Вашим планам всем Пошлют удачу боги! Фильтон Так и я хочу. Лесбоник Ступай к Калликлу, Стасим, и сестру найди, Скажи, в чем дело. Стасим Тотчас будет сделано. Лесбоник Поздравь мою сестру. Стасим Ну, разумеется. Фильтон Пойдем со мной, Лесбоник, и назначим день 580 Для свадьбы, закрепим все окончательно. Лесбоник Ты делай, что велю я. Я сейчас вернусь. Калликла попроси ко мне. Стасим Иди же ты! Лесбоник Чтоб он подумал о приданом... Стасим Ну, иди! Лесбоник Нельзя же без приданого... Стасим Иди! Иди! Лесбоник Не допущу ущерба ей... Стасим Иди скорей! Лесбоник Из-за моей вины... Стасим Иди! Лесбоник По совести, Грехи мои - не ей вредить... Стасим Уйдешь ли ты? Лесбоник А мне должны... Стасим Ступай! ступай! Лесбоник Отец! Когда 590 Тебя увижу я? Стасим Иди! Иди! Иди! Его ухода наконец добился я. О боги! Дело наше было вовсе дрянь, А обернулось наилучшим образом. Поместье наше цело. Впрочем, до сих пор Сомнительно, чем это все окончится. Отдаст его - с моею шеей кончено: В чужих краях таскать мне ранец, шлем да щит! Едва сыграют свадьбу, так из города Куда-нибудь ко всем свиньям направятся В наемники, в Киликию ли, в Азию! 600 Однако же пойду куда приказано, Хотя наш дом мне и постылым сделался С тех пор, как он нас из жилища вытолкнул. АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Калликл, Стасим. Калликл Что сейчас сказал ты, Стасим? Стасим Что сестру помолвил он, Наш хозяйский сын Лесбоник. Вот как! Калликл А кому же он Слово дал? Стасим А Лисителю, сыну вот Фильтонову, Без приданого. Калликл Ее он выдаст без приданого? В дом такой богатый?! Это невозможно. Стасим И не верь. Ты не веришь, я поверю. Калликл В чем? Стасим Что мне-то все равно - Веришь или нет. Калликл Давно ли? Где же дело слажено? Стасим Только что, вот здесь, у двери, по-провинциальному - Туточка. Калликл Настолько, значит, после разорения 610 Стал расчетливей Лесбоник, чем в благополучии! Стасим Вовсе нет. Просить за сына сам Фильтон пожаловал. Калликл Но какой скандал - девицу выдать без приданого! И меня в итоге, вижу, дело уж касается. К строгому судье пойду-ка своему, пусть даст совет. (Уходит.) Стасим Я почти что чую нюхом, отчего он так спешит: Из поместья хочет выгнать нас, как выгнал из дому. О Хармид! Как расхищают без тебя добро твое! Хоть бы ты здоров вернулся, отомстил бы недругам И меня вознаградил бы за мою к вам преданность! 620 А насколько трудно друга истинного нам найти, Чтоб, ему дела доверив, самому спокойно спать! Вот идут, однако, вместе зять и шурин, вижу я. Не поладили, как видно, в чем-то меж собой они. Оба идут быстрым шагом. Тот его за плащ схватил. Как бойцы, красиво стали. Отойду сюда чуть-чуть И послушаю, что скажут родственники новые. СЦЕНА ВТОРАЯ Лиситель, Лесбоник, Стасим. Лиситель Стой! Куда ты отвернулся? От меня не скроешься. Лесбоник Пустишь, что ли? Ухожу я. Лиситель Если к пользе твой уход, К чести, к славе для тебя он - я пущу. Лесбоник Ты делаешь То, что так легко. Лиситель Но что же? Лесбоник Друга обижаешь ты. Лиситель 630 То не мой порок, тому я не учен. Лесбоник А делаешь По-ученому. А что б ты сделал, если б был учен! До того надоедаешь! Добрым ты прикинулся, Сам же только зло наносишь делом и советами. Лиситель Я? Лесбоник Да ты. Лиситель Но зло какое ж? Лесбоник Мне напротив делаешь. Лиситель Я тебе добра желаю. Лесбоник Друг ты больше мне, чем я Сам себе? Умен и сам я, вижу пользу сам свою. Лиситель Отвергать услугу друга - это значит умным быть? Лесбоник Не считаю за услугу, если принимать ее Неприятно. Знаю сам я, чувствую, что делать мне, И от долга не отходит ум мой, с общим мнением 640 Не считаться не заставишь ты меня. Лиситель Что говоришь? Не сдержусь и по заслугам дам тебе я отповедь. Для того ль свою от предков честь ты унаследовал, Чтоб сгубить скандально то, что доблестью добыто их? Для своих потомков должен отстоять ты эту честь. Твой отец и дед дорогу облегчили к почестям Для тебя и разровняли, ты же затруднил ее И поступками, и ленью, глупым поведением. Страсть свою поставил выше доблести и думаешь Этим способом загладить все свои грехи? Ну, нет! 650 В душу доблесть влей! Из сердца эту лень гони свою! Будь на форуме с друзьями, а не так, как ты привык, - Быть с подружкою на ложе. А твое поместье то Потому-то и стараюсь за тобой оставить я, Чтобы в нем себе нашел ты средство к исправлению, И тогда никто не в силах будет упрекнуть тебя Бедностью среди сограждан из числа врагов твоих. Лесбоник Знаю все, что ты сказал мне, даже запишу я, как Замарал я славу предков и отца наследие. Знал, каким я быть бы должен, но не мог, к несчастию. Побежден Венерой, скован ленью, потерпел я крах. И тебе я благодарность приношу заслуженно. Лиситель Я же допустить не в силах, чтобы труд мой зря пропал. 660 Чтоб мои слова презрел ты. Вместе с тем досадно мне, Что тебе знакомо чувство чести недостаточно. Если наконец меня ты не захочешь выслушать И не станешь делать то, что говорю, ты сам себя Заслонишь легко настолько, что не сыщет честь тебя, И, когда на вид захочешь выйти, будешь скрыт во тьме. Я ведь твой характер знаю, благородный в сущности. Знаю, не своей ты волей заблудился, но любовь Затемнила сердце. Знаю сам я все пути любви. Ведь любовь сходна с баллистой - нет стрелы быстрей ее. Разума людей лишает, придает упрямства им. Не по нраву для влюбленных то, что им советуют, А по нраву для влюбленных, что им отсоветуют. В чем избыток - им не надо; в чем нужда, то им подай. Оттолкнувши - натолкнешь их; дашь совет им - воспретишь. Обратиться за приютом к страсти - зло безумное. Вновь и вновь еще обдумай, я тебе советую, То, к чему тебе стремиться. Если ты поступишь так, Как пытаешься, то это значит свой же дом поджечь. Чтоб с огнем бороться, будет надобна вода тебе. Если сыщешь (у влюбленных велика находчивость),- Не оставишь даже искры, чтобы не угас твой род. Лесбоник Это-то найти нетрудно: даже недруг даст огня. 680 Ты ж, браня мои ошибки, сам влечешь на худший путь. На моей сестре жениться хочешь без приданого. Ах, мне это не подходит, нет! Отцовских столько средств Размотавши, я в дальнейшем буду состоятелен И владеть поместьем буду, а она впадет в нужду И меня возненавидит - и вполне заслуженно! Никогда перед чужими веса не иметь тому, Кто себя перед своими явит легкомысленным. Ты не беспокойся больше. Как сказал, я сделаю. Лиситель Разве лучше будет, если ты, сестру избавивши, Сам впадешь в нужду, землей же буду я владеть, не ты, Чтобы с помощью поместья долг гражданский выполнить? Лесбоник Не о том твоя забота, чтобы не нуждался я, А о том, чтоб я, нуждаясь, не был обесславленным, Чтоб молва не разносилась обо мне, как будто бы 690 Я сестру свою родную дал тебе в наложницы, А отнюдь не замуж. Если выдам без приданого, Кто меня бесчестней будет? Ведь молва подобная - В честь тебе, меня ж пятнает. Если без приданого Женишься, тебе почет в том, мне же за укор пойдет. Лиситель Ну, а если я поместье у тебя возьму, тогда Ты рассчитываешь, что ли, сделаться диктатором? Лесбоник Не хочу, не добиваюсь и совсем не думаю, Нет, но долг свой помнить твердо - в этом честь для честного. Лиситель Знаю я, как ты настроен! Вижу, чую, чувствую! Клонишь ты к тому, что, это заключив родство со мной 700 И отдавши мне поместье, сам ни с чем останешься, После свадьбы хочешь нищим убежать из города, Бросив родину, знакомых, и родню, и всех друзей. Скажут все - моим стараньем изгнан ты и алчностью. О, не смей и думать, чтобы это допустить я мог! Стасим Как не крикнуть: "Браво, браво, Лиситель! На бис его!" Твой вполне венок победный! Наш разбит, твоя взяла! Ближе к фабуле играет, лучше и стихи его. А с тебя за глупость мину штрафу даже надо взять. Лесбоник Ты еще чего суешься? Ты чего встреваешь в спор? Стасим 710 Как пришел, так и уйду я. Лесбоник В дом ко мне пойдем со мной, Потолкуем там об этом деле основательно. Лиситель Я привычки не имею делать ничего тайком. Прямо выскажусь, что, если выдашь за меня сестру, Как, по-моему, и нужно сделать, - без приданого, Сам же не уйдешь отсюда, все мое - твое тогда. Если думаешь иначе, то желаю счастия, Но тебе не друг я больше. Вот мое решение. Стасим Тот ушел. Ну, ты послушай, Лиситель, ты нужен мне. Но и он ушел. Остался, Стасим, ты один. Ну, что Делать мне? Связать пожитки, щит приладить за спину, 720 Каблуки подшить под обувь! Больше делать нечего. Денщиком, конечно, стану не в далеком будущем. Да, к царю какому-либо на кормежку бросится Господин мой. То-то будет, в этом нет сомнения, Между воинов великих смелым - бегуном; поди, И доспехи завоюет - кто в бою с ним встретится! Я же лук возьму, и стрелы, и колчан, надену шлем На голову - ив палатке мирным, сладким сном засну. Ну, на площадь! Дал взаймы я дней так шесть назад талант, Стребую обратно - вот и деньги на дорогу есть. (Уходит.) СЦЕНА ТРЕТЬЯ Мегаронид, Калликл. Мегаронид Ну, новость! Невозможно без приданого, 730 Калликл, оставить девушку! Никак нельзя! Калликл А для меня прямое неприличие Дозволить выйти замуж без приданого, Когда ее же деньги у меня лежат! Мегаронид Приданое готово, ждать никак нельзя, Пока брат выдаст замуж без приданого. Сходить к Фильтону надо и сказать ему, Что ты даешь приданое как друг отца. Но опасаюсь, это обещание Не навлекло бы на тебя бесславия И осуждения от нашей публики. 740 Недаром, скажут, добрым стал он к девушке! Отцом дано приданое, что ты даешь, Расщедрился с чужого! И не все дает, Что получил, а кое-что себе стянул. Желаешь ли приезда ждать Хармидова? Уж очень долго, страсть у жениха еще Пройдет жениться, а ведь это партия, Сказать по правде, прямо первоклассная. Калликл Да ведь и мне приходит это в голову... Как думаешь, не будет ли полезнее И выгоднее мне с самим Лесбоником Увидеться и в тайну посвятить его? Но чтоб я стал указывать сокровище 750 Ленивому, распущенному малому, Помешанному на любви! Нет, ни за что! Наверное я знаю, он не то что клад - И место даже слопает, где клад лежит. Его мне страшно даже и выкапывать, Чтоб шуму не услышал он нечаянно, В чем дело как-нибудь не догадался бы, Когда скажу, что я даю приданое. Мегаронид А как тайком возможно вынуть деньги те? Калликл Покуда случай выпадет, тем временем У друга у какого-нибудь где-нибудь Взаймы я денег выпрошу. Мегаронид А можно ли У друга у какого-либо выпросить? Калликл 760 Ну да. Мегаронид Болтай! в ответ услышишь тотчас же: "Сказать по правде, дать мне вовсе нечего". Калликл И не давай, да правду говори, по мне. Мегаронид Послушай, что придумал я. Вот план! Калликл Какой? Мегаронид Мне кажется, отличный. Калликл Ну-ка, что за план? Мегаронид Нанять бы поскорее человека нам, Под видом иностранца... Калликл Что же дальше с ним? Мегаронид Одеть поживописней, на заморский лад, Чужого с виду, здесь и неизвестного, 770 Обманщика нахального... Калликл Ну, а потом? Мегаронид Как будто от отца он из Селевкии Приехал к сыну. Тотчас передаст ему Приветствие от имени отцовского, Мол, жив-здоров, дела веду прекрасные, Вот-вот вернусь. И два письма вручит. Мы к ним Печать приложим, будто от отца они, Одно для сына, скажет пусть, другое же Тебе отдать желает. Калликл Ну, а дальше что? Мегаронид Пусть скажет, деньги девушке в приданое Везет с тобой, отец велел тебе отдать. 780 Схватил? Калликл Почти. И слушаю с приятностью. Мегаронид Ну, ты, конечно, деньги выдашь юноше Тогда, когда уж будет свадьба слажена. Калликл Чудесно! Мегаронид Так-то действуя, у юноши Лесбоника отклонишь подозрение, Когда начнешь выкапывать сокровище: Подумает, что деньги от отца пришли, А ты возьмешь из клада... Калликл Как умно! Хотя В мои года и стыдно быть обманщиком. Но вот - он письма принесет с печатями; Ты думаешь, не знает, что ли, юноша 790 Печать отца? Мегаронид Да погоди ты! Тысячу Придумать отговорок можно к случаю: Та, прежняя, пропала, сделал новую, А то и без печати. Можно что сказать? "Досмотрщик распечатал и осматривал". В таком, однако, деле тратить целый день На разговоры - значит быть бездельником. Болтать захочешь - долго можно так плести! Иди тайком сейчас же к кладу, удали Рабов, рабынь всех. Слышишь, что ли? Калликл Ну и что? Мегаронид 800 И даже от жены тайком обделай все: Она молчать не в силах ни о чем, никак. Чего ж стоишь? Иди скорее, двигайся! Открой, достань оттуда сколько следует, Опять закрой сейчас же. Да смотри - тайком! Как я сказал уж, из дому всех вон гони. Калликл Да, да, я так и сделаю. Мегаронид Однако же Мы слишком заболтались, тратим целый день, Когда спешить бы надо. Что ж касается Печати, будь спокоен и доверься мне. Ведь эта отговорка превосходная - 810 Сказать, что распечатали досмотрщики. К тому же, видишь, время дня уж позднее. Как полагаешь? Малый-то, с такой его Натурой и характером, давным-давно Пьянехонек! В чем хочешь убедишь его. А главное, придет не за получкою, А с выдачей. Калликл С меня вполне достаточно. Мегаронид А я найму какого-либо жулика На площади, к двум письмам приложу печать И к малому отправлю, подучив его Получше. Калликл Ну, а я отправлюсь, стало быть, Свое исполнить дело. Этим ты займись. Мегаронид Устрою самым шутовским манером все. Уходят. АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Xармид. Xармид Ты, морям повелитель, Юпитера брат, 820 О Нептун! Приношу я с восторгом тебе И соленым волнам благодарность, хвалу! Ваша полная власть надо мною была И над жизнью моей, над моим всем добром. Вы, однако ж, меня из владений своих Допустили вернуться в отчизну. Но тебе, о Нептун, всех превыше богов Благодарность великую я приношу. Говорят, ты со всеми жесток и свиреп, И неистов, и алчен, несносен и зол; Но тебя я узнал совершенно иным: Так со мною ты кроток и милостив был Над пучиной морской, как хотелося мне. Да и раньше я слышал о славе твоей, И известно уже между всеми людьми, Что ты бедных имеешь обычай щадить, А богатых смиряешь и вводишь в ущерб. Честь, хвала! Обращаться умеешь с людьми 830 Справедливо ты, как подобает богам; Снисходительны к нищему люду они. Все твердят - ты неверен, но верен ты был! Без тебя непременно в пучине морской Растрепали б бесславно, беднягу, меня, Растерзали б сподвижники-слуги твои. По волнам темно-синим в клочки разнося И добро все мое и меня самого. Совершенно как псы, не иначе, кругом Обступили уже вихри-ветры корабль, Бури с ливнями тут, водяные валы Мачту бешено ломят и рвут паруса, Реи гнут! Лишь ниспосланный нам от тебя Милосердный покой перед нами предстал! Отойди ж от меня! Я предаться решил Ныне отдыху! Вдоволь добыл, приобрел, Подвергаясь лишеньям, для сына богатств. 840 Это кто же выходит на улицу там? Что за странный и вид у него и наряд? Подожду-ка, домой хоть и тянет меня. Посмотрю, что он тут затевает. СЦЕНА ВТОРАЯ Сикофант, Хармид. Сикофант Нынешнему дню прозванье дам я "трехмонетного": Нанялся за три монеты плутовать я целый день. Из Селевкии я прибыл, Азии, Аравии, Македонии, - которых и в глаза не видывал, По которым я ногами никогда не хаживал. До каких хлопот доводит бедняка нужда подчас! Из-за трех монет я должен эти два письма вручить, Будто бы мне человеком данных, о котором я Ничего совсем не знаю, не видал совсем его; 850 Есть ли даже он на свете, и того не ведаю. Хармид Из грибной породы малый: с головой накрылся весь, Судя по его наряду, иллириец, кажется. Сикофант Тот, к кому я так нанялся, мной занялся: в дом зазвал, Рассказал, чего он хочет, наперед все выяснил, Что и как я должен делать. Если же я сам еще К этому добавлю что-нибудь, от моего Плутовства он, наниматель, может только выиграть. Нарядил в наряды эти. Деньги-то что делают! На свой страх у костюмера взял костюм. А если я Молодца надуть сумею с этими нарядами, - 860 Пусть доподлинно узнает он во мне мошенника. Хармид Что смотрю я, то все меньше мне молодчик нравится. И не диво, если это кошельков срезатель, вор. Озирается и смотрит на дома. Я думаю, Он высматривает место, скоро воровать придет. Что предпримет, любопытно. Дай-ка послежу за ним. Сикофант Наниматель указал мне место это самое. Вот у этого мне дома надо плутни в ход пустить. Постучусь. Xармид Прямой дорогой к нам идет. Да, видимо, Чуть вернувшись, этой ночью стражу должен я держать. Сикофант 870 Эй, откройте! Кто у двери сторожит? Откройте же! Xармид Что тебе, приятель, нужно? Что стучишь? Сикофант Эй ты, старик! Я на переписи точный дал ответ оценщику, В этой местности ищу я юного Лесбоника, Где живет он, и другого с ним, седоголового, Вот как ты, и говорил мне тот, кто эти письма дал, Что зовут его Калликлом. Xармид Сына он, Лесбоника, Ищет и Калликла тоже, моего приятеля. Поручил ему, Калликлу, я детей и все добро. Сикофант Укажи, отец, прошу я, эти люди где живут. Xармид Кто, откуда ты? Откуда прибыл? Их зачем тебе? Сикофант 880 Что вперед сказать, не знаю. Слишком много ты спросил. Если будешь в одиночку, полегоньку спрашивать, Все скажу: как прозываюсь, что я делал, где я был. Xармид Хорошо. А ну, сначала мне скажи, как звать тебя. Сикофант Слишком много захотел ты. Xармид Почему? Сикофант А потому: Если до свету пойдешь ты от начала имени, Ночь наступит прежде, чем ты до его конца дойдешь. Xармид Без дорожных денег, значит, до него дойти нельзя? Сикофант Есть другое, покороче, как глоток горячего. Xармид Как же звать тебя, дружочек? Сикофант _Стоп_ - такое имя мне 890 Повседневное. Xармид И видно, прозвище бездельничье! Чуть тебе взаймы поверишь - стоп! Пропало сразу все! Это подлинно мошенник! Ну, так что, мой милый? Сикофант Что? Xармид Для чего тебе те люди и зачем ты ищешь их? Сикофант Эти письма дал отец мне юного Лесбоника, Он мне друг. Xармид Ага! С поличным