я поймал приятеля! Вишь ты! Я ему дал письма! Дай-ка насмеюсь над ним. Сикофант Продолжаю, если хочешь слушать дальше. Xармид Я готов. Сикофант Это вот письмо велел он сыну своему отдать, А другое - то Калликлу, своему приятелю. Xармид 900 Вот шутник! И мне охота подшутить над ним в ответ. Где он сам был? Сикофант Вел отлично дело. Xармид Где? Сикофант В Селевкии. Xармид От него от самого ты письма получил свои? Сикофант Как же! Сам из рук мне в руки дал он их. Xармид Каков он был С виду? Сикофант Да тебя повыше футами полутора. Xармид Влип! В чужих краях я, значит, выше, чем на родине! Ты его знавал ли лично? Сикофант Вот еще смешной вопрос! Да когда мы ели вместе хлеб! Xармид А как зовут его? Сикофант Да как всякого, кто честен. Xармид Слышать мне хотелось бы. Сикофант Звать его... его... его... Вот горе мне, несчастному! Xармид В чем же дело? Сикофант Да вот имя проглотил нечаянно. Xармид Ну, хорош! Между зубами держишь у себя друзей! Сикофант 910 А ведь только что вертелось на губах, на кончике! Xармид Упредил его я кстати! Сикофант Да, с поличным пойман я. Хармид Вспомнил имя? Сикофант И богов я и людей сейчас стыжусь! Xармид Вот как знал ты человека! Сикофант Да, как самого себя. Так бывает очень часто: что-нибудь в руках уже Держишь и глазами видишь, а искать вдруг примешься! Дай, по буквам хоть припомню. _X_ - начало имени. Xармид Хлор? Сикофант О нет. Xармид Хрисипп? Сикофант И то нет. Xармид Херестрат? Сикофант Да нет, не он. Xармид Ну Харисий? Сикофант И опять нет. Xармид Харидем? Сикофант Совсем не то. Для себя я, впрочем, помню, так что это все пустяк. Xармид Но Лесбоников тут много. Имя мне отца скажи. 920 Как иначе укажу я тех, кого ты спрашивал? Ну, примерно. По догадке, может быть, доищемся. Да примерно скажем: Харес или же Хармид? Сикофант Хармид? Так и есть! Ах, провались ты! Хармид Я уж говорил тебе: Хорошо о друге надо отзываться. Сикофант Что же он, Негодяй, между зубами и губами спрятался? Хармид За глаза бранить не надо друга! Сикофант А чего же он, Рохля, от меня скрывался? Хармид Ты б позвал по имени, Он бы сразу отозвался. Где же сам, однако, он? Сикофант Да в Керкопии расстался с ним, у Радаманта я. Хармид Кто глупей меня на свете! Спрашиваю сам: где я? 930 Впрочем, не беда. Ну, что ты? Если я еще спрошу - Ты в каких местах бывал-то? Сикофант Чересчур чудным-чудных! Хармид Говори, коли не в тягость. Сикофант Нет, напротив, очень рад. Мы в Аравию, во-первых, прибыли, у Черного Моря. Хармид Гм... Аравия на Черном море? Сикофант Да. Не та, Где родится ладан: ладно, если и полынь растет И трава для кур. Xармид Забавник! Прямо хоть рисуй с него! Да и я хорош! Его-то спрашиваю о местах, Из которых возвращаюсь, и о том, что знаю сам И чего совсем не знает он! Вот разве только в том Любопытно убедиться, чем он кончит. Ну и что? Ты куда оттуда дальше путь направил? Сикофант Я скажу, Только слушай: прямо к устью той реки, которая 940 Под Юпитеровым троном с неба начинается. Xармид Под Юпитеровым троном? Сикофант Да. Xармид И с неба? Сикофант Да, как раз С середины. Xармид И на небо ты забрался, значит? Сикофант Нет, Мы рекой доплыли в лодке, супротив течения. Xармид А Юпитера ты видел? Сикофант Нет. Другие боги нам Говорили, что в поместье хлеба доставать рабам Он отправился. А дальше... Xармид Дальше не рассказывай. Сикофант Но... Xармид Уйду, коль не отстанешь. Человеку с совестью, Раз с земли достиг он неба, надо помолчать о том. Сикофант Ну, как хочешь. Я согласен. Покажи, однако, мне Тех, кого ищу, кому я письма эти должен дать. Xармид 950 Ну, а если б ты случайно с тем Хармидом встретился, Ты его узнал бы? Сикофант Что ты! За скотину счел меня! Не узнать того, с кем вместе жизнь свою всю прожил я! Да и он не глуп настолько, чтобы дать мне - золотом Тысячу монет! Снести их сыну твоему велел И Калликлу. А Калликл ведь друг: он на него, сказал, Все свое добро оставил. Как бы мне поверил он, Если б мы насквозь не знали - я его, а он меня? Xармид Хорошо бы обмануть мне этого обманщика И на тысячу обставить этих золотых монет, Что ему я будто выдал! Я же и не ведаю, 960 Кто такой он, и ни разу не видал в глаза его. Как бы я ему доверил золото? Да если бы Дело шло о жизни даже, медного гроша б не дал! Похитрей его доеду! На два слова, эй ты, Стоп! Сикофант Хоть на двести... Xармид Что, с тобой то золото Хармидово? Сикофант Как же! Тысячу монет мне отсчитал наличными У менялы. Xармид От Хармида лично получил ты их? Сикофант Странно! Мне не дед, не прадед дали: те уж умерли. Xармид Ну-ка, золото, сюда мне, милый! Сикофант Что за золото? Xармид От меня ты взял, признался сам же. Сикофант От тебя? Xармид Ну да. Сикофант 970 Кто ты? Xармид Я Хармид, я выдал тысячу монет тебе. Сикофант Нет, не он ты, им ты не был и не будешь им вовек - Хоть для золота по крайней мере. Убирайся ты Прочь, шутник! Над шутником ты шутку подшутить хотел! Хармид Я Хармид! Сикофант И по-пустому. Нет со мною золота. В самую как раз минуту ловко подобрался ты! Чуть сказал - со мною деньги, ты Хармидом сделался, А пока не поминал их, не был им! Да вздор несешь! Расхармидься-ка обратно так, как захармидился. Хармид Если я - не я, так, право, кто же я? Сикофант А мне-то что? Будь кем хочешь, но не тем лишь, кем мне нежелательно. 980 Раньше не был тем, кем был ты, - вдруг кем не был сделался. Хармид Ну-ну! Сикофант Что? Хармид Давай обратно золото! Сикофант Ты спишь, старик? Xармид Сам сознался, от Хармида деньги. Сикофант Только чек один. Xармид Убирайся-ка сейчас же поскорей отсюда прочь, Вор, покамест не велел я посильней избить тебя! Сикофант А за что? Xармид За то, что самый я как раз и есть Хармид, На которого налгал ты, будто бы он дал тебе Эти письма. Сикофант В самом деле, ты и есть? Хармид Ну да, и сам. Сикофант Окончательно скажи мне - ты, что ль? Хармид Я. Сикофант Ты сам? Хармид Ну да. Сикофант Самый подлинный Хармид ты? Хармид Самый наиподлинный. С глаз долой! Сикофант Серьезно! Так как ты на сцену вышел, то 990 Я и новые эдилы так решили - бить тебя. Xармид Ты еще грубишь? Сикофант Да нет же. Раз ты прибыл жив-здоров, - Пусть тебя погубят боги, если мне не все равно, Не погиб ли ты уж раньше. Я за этот труд уже Деньги получил, тебя же нечисть пусть совсем возьмет! Ты ли это здесь, не ты ли, мне, ей-богу, все равно. Доложу пойду тому, кто три монеты дал мне, пусть Знает, что они пропали! Ухожу! Здоров - не будь! Хоть подохни, возвратившись из чужих краев, Хармид! (Уходит.) Хармид Ушел отсюда. Говорить могу теперь, Мне кажется, свободно, случай есть к тому, 1000 В груди давно уж колет, как иголкою: Зачем он возле дома моего тут был? Письмо и эта тысяча монет меня Вгоняют в трепет: что он это делал тут? Не звонит сам собой звонок, молчит немой. Пока его не трогают, не двигают! Но кто такой бежит сюда на улицу? За ним понаблюдаю. Отойду сюда. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Стасим, Хармид. Стасим Ну, скорее к господину поспешай, беги вовсю, Чтоб лопаткам не влетело по твоей же глупости! 1010 Эй, спеши! Прибавь же шагу! Уж давно ты из дому! Берегись, не прогулялся б по спине твоей ремень. Спросит господин, тебя же нет. Не уставай бежать! Грош тебе цена, приятель! Как же ты свое кольцо Позабыл в питейном доме, промочивши горло там? Ну, назад, пока не поздно! Хармид Посмотри, гоняет как Выпивка! Как бегать учит! Стасим Как тебе не стыдно, дрянь! С трех каких-нибудь бокалов память всю отшибло вдруг! Потому ли, что с тобой там пили люди дельные, Те, которым от чужого руки удержать легко? 1020 Трох там был с тобой, Керконик, Крин и Коллаб, Керкобул, Оборванцы и бродяги, жулики, колодники! От таких людей ты хочешь получить назад кольцо? У бегущего украдет землю из-под ног любой! Xармид Жулик писаный! Стасим К чему же мне искать пропавшее? Разве только труд к убытку приложить! Решай скорей; Что пропало, то пропало! Ну-ка, задний ход домой! Возвращайся к господину. Xармид Он не беглый, помнит дом. Стасим О, когда бы и поныне чтились нравы старые Больше, чем дурные нравы, старая умеренность! Xармид 1030 О бессмертные! Как пышно начал говорить! Как царь! Любит он обычай предков! Старое подай ему! Стасим Ни во что не ценят наши нравы, что дозволено Подавай им то, что любо! Подкуп избирателей От законности свободен, освящен обычаем. От врага бежать, забросив щит, нам позволительно. Низостью искать почета есть обычай... Xармид Мерзостный. Стасим Обходить того, кто делен, есть обычай... Xармид Гадостный. Стасим Да, у нас законы в полной власти у обычая. Не бывают так под властью у детей родители! Бедных их железом даже пригвождают на стену. 1040 Справедливее же было б пригвоздить обычай злой! Xармид Хорошо б поговорить с ним! Слушаю с охотою. Да боюсь, что, чуть окликну, он заговорит не так. Стасим Им закон не свят: законы в рабстве у обычая, А обычай спешно крадет все святое, общее. Xармид Да, клянусь, злой стоят кары злые те обычаи! Стасим Что ж не смотрит государство? Да ведь этот род людской Всем враждебен, и народу он всему приносит зло. Верности не сохраняя сам, других доверия Он лишает, тех, кем это вовсе не заслужено: Ведь об их природных свойствах судят по природе тех. 1050 Как на ум мне это вспало? Дело мне напомнило. Дашь ли в долг кому - он тратит деньги, как свое добро. Станешь требовать возврата - так из друга недруга Сделаешь своей услугой. Если же попробуешь Настоять сильней, добьешься одного из двух тогда: Или деньги потеряешь, или друга этого. Xармид А ведь это раб мой Стасим! Стасим Я вот дал взаймы талант: За талант врага купил я, - друга продал, стало быть. А забыл поближе дело - спину охранять свою. Ну-ка, к дому! Xармид Стой! Ни с места! Стасим Эй, ты! Не хочу стоять! Xармид Ты мне нужен. Стасим Ну а если нужным не желаю быть? Xармид 1060 Ах, ты свыше меры, Стасим, груб! Стасим Кому приказывать, Ты того сперва купил бы. Xармид Я купил и деньги дал. Ну а если не желает слушать он? Стасим Задай ему. Xармид Так и сделаю, прекрасно. Стасим Если только чем-нибудь Ты ему же не обязан. Xармид Добрый раб он - так ему Я обязан, а иначе сделаю, как ты сказал. Стасим Пусть. А мне что, хороши ли, плохи ль у тебя рабы? Xармид Но в хорошем и в дурном ты сам имеешь тоже часть. Стасим Часть одну предоставляю я тебе, другую же, Ту, которую получше, - подавай ее сюда. Xармид Заслужил - бери. Смотри-ка на меня: ведь я Хармид. Стасим Гм!.. Кто тут о человеке помянул прекраснейшем? Хармид 1070 Сам он, человек прекрасный. Стасим Небо, море и земля! Боги! Ясно ли глазами вижу? Он или не он? Он, наверно! Он, конечно! Господин желанный мой! Здравствуй! Хармид Здравствуй, Стасим. Стасим Видеть здравым... Хармид Знаю, верю я. Все оставь, одно ответь мне: дети как живут мои, Те, которых я оставил здесь, мой сын и дочь моя? Стасим Живы и здоровы. Хармид Оба? Стасим Оба. Хармид Волей божеской Я спасен! О прочем, что мне важно знать, я расспрошу На досуге, дома. Следуй в дом за мною! Стасим Ты куда? Хармид В дом. Куда ж еще? Стасим Ты, видно, думаешь, мы тут живем? Xармид Ну, а где еще, мне думать? Стасим Да... Xармид Что "да"? Стасим Да уж не наш 1080 Этот дом. Xармид Но что я слышу от тебя! Стасим Его твой сын Продал. Xармид Я пропал! Стасим Да, продал, серебром наличными За... Xармид За сколько же? Стасим За сорок мин. Xармид Покончен я! Кто купил? Стасим Кому дела ты поручил свои, Калликл. Сам сюда переселился, нас же выгнал из дому. Xармид Сын мой где живет? Стасим В пристройке задней, здесь. Хармид Совсем погиб! Стасим Да, я знал, тебе услышать это будет тягостно. Xармид О несчастие! С огромным риском, по морям большим Ехал, жизнь свою спасая часто от разбойников. Жив вернулся - и убит я, злополучный, здесь теперь 1090 Теми, для кого я столько мучился на старости! Горе дух мне отнимает. Стасим, поддержи меня! Стасим Хочешь, дам воды? Xармид Тогда бы надобно, когда мое Достоянье погибало, освежить его водой. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Калликл, Хармид, Стасим. Калликл Однако что за крик тут у дверей моих Поднялся, слышу? Хармид О Калликл, Калликл, Калликл! Какому другу вверил я добро свое? Калликл И честному, и преданному, верному. Привет тебе, здоровым видеть рад тебя. Хармид Я верю, если так идут дела у нас. Что значит твой наряд, однако? Калликл Видишь ли, Сокровище из земли выкапывал, 1100 Приданое хотел твоей дать дочери. Однако лучше дома расскажу тебе Об этом и о прочем. Ну, идя за мной. Хармид Стасим, в Пирей единым духом сбегай-ка, Корабль увидишь - мы на нем приехали, - Скажи Сангариону, пусть он выгрузит, Что я велел, а вместе с тем и сам иди. Досмотрщику уж пошлина уплачена. Не медля, отправляйся и тотчас назад В один момент. Стасим Я там и тут. Калликл А ты за мной Иди сюда, пожалуйста. Xармид Иду. Стасим Вот кто 1110 Один остался другом господину, он! Один к нему не изменил он верности! Однако виду я, как много тягости По этому он делу на себя принял! Уходят. АКТ ПЯТЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Лиситель. Лиситель Между всеми людьми я один лишь такой, Удовольствием, радостью всех превзошел! Все, чего я хочу, мне дается легко, Что я делаю, все успевает как раз. Вслед за радостью радость сейчас же идет! 1120 Встретившись сейчас, сказал мне Стасим, раб Лесбоник Что Хармид, его хозяин, прибыл из чужих краев. Поскорей бы повидаться с ним, и то, что с сыном я Начал делать, подтвердит пусть сам отец. Но дверь скрипит У соседей. Вот некстати это мне препятствие! СЦЕНА ВТОРАЯ Хармид, Калликл, Лиситель, Лесбоник. Хармид Нет и не было, не будет никого на всей земле, Кто с тобою бы сравнился дружескою верностью, Если бы не ты, меня он вон из дому выжил бы! Калликл Если другу услужил я, если думал я о нем, Похвалы за то не стою, от вины свободен лишь. 1130 То лишь вовсе мы теряем, что дается в собственность; Что даем на время, можно и назад потребовать. Хармид Это правда. Одному лишь я не надивлюсь никак, Что сестру свою просватал он в семью богатую. Калликл Лиситель - жених, Фильтона сын. Лиситель Он помянул меня. Xармид Отхватил семью такую! Лиситель Подойду. Чего ж я жду? Впрочем, постою. Об этом разговор как раз пошел. Xармид Ба! Калликл А что? Xармид Совсем забыл я давеча сказать тебе: Чуть приехал, тут какой-то мне забавник встретился, Самый настоящий жулик. Сыну и тебе принес 1140 От меня, так говорит он, тысячу монет. А я И не знаю, кто такой он, не видал вовек его. Что смеешься? Калликл Он подучен мною, будто ты прислал Мне с ним золото, твоей дать дочери в приданое. Пусть бы думал сын, что деньги эти от тебя пришли, И не мог бы догадаться, что в моих руках твой клад. В этом случае с меня бы мог его он стребовать, Как отцовское наследство, по закону. Xармид Вот умно! Калликл Это общий наш приятель выдумал, Мегаронид. Xармид Одобряю. Превосходный план! Лиситель А что же я, глупец, 1150 Разговор их опасаюсь прервать, стою один И не делаю того, что начал? Подойду теперь. Xармид Это кто ж сюда идет к нам? Лиситель Лиситель приветствует Тестя своего, Хармида. Xармид От богов всех благ тебе! Калликл А не стою я привета? Лиситель Здравствуй. Но с него начать Должен я. Ведь к телу ближе туника, чем плащ. Xармид Моя Дочь просватана, я слышал, за тебя? Лиситель Да, если ты Не противишься. Xармид Нисколько. Лиситель Значит, по рукам тогда? Дочь твою беру женою? Xармид Да, за ней приданого Тысяча монет. Лиситель Не нужно вовсе мне приданого. Xармид Если ты невесту любишь, полюби приданое. Что она тебе приносит. Иначе, в конце концов, 1160 Нежеланного не взявши, будешь без желанного. Калликл В этом прав он. Лиситель Ты посредник между нами. Значит, ты Обещаешь дочь мне в жены при таком условии? Xармид Обещаю. Калликл Подтверждаю. Лиситель Мой привет родным моим! Xармид Я за кое-что, однако, на тебя сердит. Лиситель За что? Xармид Так испортиться ты сына допустил! Лиситель Да, будь моя Воля, было бы за что тут на меня разгневаться. Разреши тебя, однако, попросить. Xармид О чем? Лиситель Скажу. Глупости его, проделки позабудь, прости ему! Что ты головой качаешь? Xармид Больно мне и страшно. Лиситель Что? Xармид 1170 Больно, что таким не вышел он, как бы хотелось мне; Страшно отказать тебе в той просьбе, чтоб не думал ты, Что тебя ценю я мало. Ну, пускай! По-твоему Сделаю. Лиситель Какой ты добрый! Позову пойду его. Xармид Жаль, что не могу его я наказать, как надо бы! Лиситель Эй, скорее открывайте! Мне сюда Лесбоника Позовите, если дома он. Мне с ним немедленно Повидаться, поскорее нужно. Лесбоник Кто зовет меня С шумом этаким и криком? Лиситель Твой доброжелатель, друг. Лесбоник Не случилось ли с тобою что-нибудь? Лиситель Нет, твой отец Нам на радость возвратился целым из чужих краев. Лесбоник Кто сказал? Лиситель Да я. Лесбоник Ты видел? Лиситель Можешь видеть ты и сам. Лесбоник 1180 Ах, отец! Отец мой! Здравствуй! Xармид Здравствуй, сын мой. Лесбоник Если в чем Огорчение тебе я... Xармид Ничего не бойся. Цел Я вернулся и с удачей. Лишь бы ты исправился! Дочь Калликла за тебя мы сватаем. Лесбоник Женюсь, отец, И на ней, а пожелаешь, так и на другой. Xармид Хотя На тебя и был сердит я, все-таки одной беды Человеку будет вдоволь. Калликл Мало для него: ему По его грехам жениться надо бы на сотне жен. Лесбоник Впредь я сдерживаться буду. Xармид Говоришь, - а справишься ль? Лиситель Нет препятствий завтра справить свадьбу? Xармид Что же лучшего! А тебе на послезавтра. Приготовься! Труппа Хлопайте! КОММЕНТАРИИ "Три монеты" ("Trinummus") Из пролога видно, что оригиналом для этой комедии было "Сокровище" Филемона. Поскольку в пьесе упоминаются новые эдилы, которые вступали в должность во времена Плавта в марте, полагают, что пьеса шла н празднике, близком к этому сроку, а именно на празднике Мегалесийских игр, которые справлялись в апреле. Драматические представления вошли в состав этих игр в 194 г. С этим согласуется также упоминание о сирийских рабах, узнать о которых вряд ли было возможно до окончания (в 191 г.) войны с Антиохом. Кроме того, упоминаемые в пьесе монеты с изображением македонского царя Филиппа II вошли в обиход в Риме после триумфа Фламина в 194 г. Все это доказывает, что пьеса написана Плавтом в последнее десятилетие его жизни. Пьеса эта отличается от других комедий Плавта. Так, в ее прологе нет содержания пьесы. Особенностью комедии является и то, что сестра Лесбоника, на замужестве которой строится интрига пьесы, на сцене не появляется и упоминается только в речах непосредственных участников. Причиной, побудившей вывести женщин лишь в виде аллегорических фигур пролога, могло быть отсутствие в труппе, для которой писалась пьеса, молодых актеров, которые могли бы справиться с изображением девушки. Отличается эта комедия еще и тем, что в боль шей степени, чем другие комедии Плавта, затрагивает вопросы, занимавшие греческих мыслителей IV в. до н. э. Так, в наставлениях Фильтона сыну о необходимости нравственного совершенства или, в крайнем случае, приближении к таковому, слышны отзвуки стоического учения. Из собственных имен этой комедии характерны: имя старика Калликла - "слывущий прекрасным человеком", поскольку он сохраняет доверенное ему Хармидом имущество, и имя юноши Лисителя - "полезный", "доставляющий выгоду", так как он помогает своему другу Лесбонику. 39 Лар - бог-покровитель домашнего очага у римлян. 112 Селевкия - ряд городов, названых в честь Селевка I Никатора. Наиболее известная Селевкия - столица государства Селевкидов, город на Тигре в Вавилонии. 152 До трех примерно тысяч золотых монет. - Примерно десять талантов. 368 Возраст - к мудрости приправа, мудрость - хлеб для возраста. - Смысл этого афоризма таков: "для мудрости годы (время) - лишь приправа, но зато сама мудрость питает всю жизнь". 425 ...сыну влезет в брюхо. - На которое и пошли деньги от продажи дома. 468 ...на праздничный общественный обед придешь...Имеется в виду публичное угощение - у афинян по демам за счет особого хорага из богатых людей дема, у римлян - из десятины, посвящаемой богатыми людьми или триумфа- торами Геркулесу. 484 наследство без издержек дополнительных. - То есть полное наследство, без обязательной поддержки фамильных культов. 492 ...дыханья капля. - Отголосок философского учения о мировой душе, согласно которому самой маленькой ее частью является душа (жизнь) отдельного человека. 525 На вашем поле устье Ахероново. - Согласно древним поверьям, вход в подземное царство находился в нездоровых и зараженных местах. 542 Сирийцы - уж на что народ выносливый. - Рабы из Сирии славились большой физической силой. 545 Кампанская порода - подразумеваются граждане города Капуи, которые за содействие Ганнибалу в 211 г. до н. э. были обращены в рабов. 549 ...об Островах блаженных есть молва. - Миф об островах в океане, где живут счастливые люди, восходит к Гесиоду. С этими островами отождествлялись Канарские острова. 705, слл. Спор молодых людей Стасим рисует себе в образе публичного выступления комических поэтов, из которых Лиситель превосходит своего партнера и со