(Громко.) А теперь ты мне велишь, Чтобы дряхлый нечестивец, Кикнов сын... чтобы ему, Бородатому Тифону, посох выхватив из рук, Раскроил я череп, кости раздробил. Старик Эй, берегись! Ты меня не смей касаться, подходить ко мне не смей. Менехм II Твой приказ исполню снова. Нападу на старика И двуострою секирой внутренности раскрошу. Старик Ну, теперь пора беречься и скорее убегать. А не то, боюсь, угрозу выполнит и вправду он. Менехм II Аполлон, приказ твой труден. В колеснице лошадей Необъезженных и диких ты велишь теперь мне стать, Чтоб беззубый и вонючий этот лев раздавлен был? Я всхожу на колесницу, вожжи взял, и бич в руке. Мчитесь, кони, быстро мчитесь, пусть раздастся звон копыт, Ноги легкие согните, напрягите и вперед! Старик Мне грозишь ты колесницей! Mенехм II Снова, снова, Аполлон, На него велишь напасть мне, опрокинуть и убить. Кто ж, однако, мне вцепился в волосы и вдруг низверг С колесницы, нарушая твой приказ, о Аполлон! (Падает.) Старик Уж вот болезнь ужасная, воистину! Ведь был еще недавно он совсем здоров - И вот такое сразу сумасшествие! Пойду-ка поскорее вызвать лекаря. (Уходит.) Менехм II (приподнимаясь) Ну, наконец-то удалились с глаз моих Принудившие здравого безумствовать! На палубу скорее, благо вырвался! (К зрителям.) Вы ж, господа, не говорите старому, Какой отсюда убежал я улицей. (Уходит.) СЦЕНА ТРЕТЬЯ Старик, лекарь. Старик (входит) Сидеть устали кости и глаза - глядеть, А все никак не мог дождаться лекаря. Потом, вернувшись, стал он говорить, что он И Эскулапу излечил полом ноги, И Аполлону руку. Так что, кажется, Ваятеля позвал я, а не лекаря. Да вот он! Будто черепаха, движется. Лекарь Ну, чем он болен? Все мне расскажи, старик. Он одержимый или слабоумный лишь? Что с ним такое? Спячка ли, водянка ли? Старик А для того и зван ты, чтоб узнать болезнь И вылечить. Лекарь Ну, это дело легкое! Ручаюсь честью, мигом будет вылечен. Старик Нет, ты его вылечивай старательно. Лекарь Сто раз на дню я буду горевать над ним: С таким примусь стараньем за лечение. Старик Да вот и он. Посмотрим, что он сделает. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Менехм I, старик, лекарь. Менехм I (входит) Вот уж, право, день нелепый, неудачный и дурной! Что тайком хотел я сделать, обо всем мой парасит Растрезвонил, и напуган и обруган я теперь. Словно он Улисс, чтоб горя столько причинять царю! Но поплатится за это скоро жизнью он своей. Впрочем, жизнь его давно уж стала мне принадлежать: Он ведь жив моей едою. Так лишу его души! Хороша же и гетера! Постояла за себя. Я прошу мне дать обратно плащ, чтобы вернуть жене, А она в ответ: "Дала уж!" Горе мне, несчастлив я. Старик Что он говорит? Лекарь Несчастлив, говорит. Старик Ну, подходи. Лекарь Здравствуй, мой Менехм. Ты что же руку обнажил? Прикрой. Это при твоей болезни может очень повредить. Менехм I Убирайся, чтоб ты лопнул. Старик Замечаешь? Лекарь Как же нет! Здесь втираньями простыми чемерицы не помочь. Вот что, друг мой... Менехм I Что? Лекарь Скажи мне, пьешь ты белое вино, Или красное ты любишь? Менехм I Что за вздор! К чему вопрос? Лекарь Это чрезвычайно важно. Менехм I А пошел ты прочь скорей. Лекарь (старику) Вот, безумствовать уж начал! Менехм I Ты б еще меня спросил, Хлеб пурпурный, или алый, или желтый я люблю? Не люблю ли рыбу в перьях или птицу в чешуе? Старик (лекарю) Слышишь, что он там городит? Хоть лекарство, что ли, дай. Да скорей, не то припадок снова овладеет им. Лекарь Погоди, еще я должен расспросить. Старик Скорей, болтун! Лекарь (Менехму) У тебя бывают часто выкаченные глаза? Mенехм I Что я, краб приморский, что ли, чтоб выкатывать глаза? Лекарь А скажи-ка мне: бурчанье ты в желудке замечал? Менехм I Если сыт, так все спокойно; если голоден, бурчит. Лекарь Вот теперь он так ответил, будто не сходил с ума! Ну, а спишь ты до рассвета? Засыпаешь быстро ты? Менехм I Коль с долгами расплатился, так великолепно сплю. Чтобы гром тебя, допытчик, тут на месте поразил! Лекарь Приближается припадок, судя по его словам. Старик Он теперь умен, как Нестор, судя по его словам. А недавно н_а_звал псицей собственную он жену. Менехм I Я-то назвал? Старик Да, в безумье. Менехм I Я? Старик Ну да, конечно, ты. И четверкой диких к_о_ней растоптать меня грозил. Менехм I Что за вздор? Кто это видел? Кто посмеет утверждать? Старик Я видал и утверждаю, что ты делал это все. Менехм I Я же видел, что украл ты у Юпитера венок. Видел также, что в темницу бросили тебя за то, А потом, связав, в колодках, выпороли поделом. Видел, как отца убил ты и как продал в рабство мать. Видишь, я здоров! Умею бранью отвечать на брань. Старик Лекарь, лекарь, умоляю, поскорее помоги. Видишь сам - он сумасшедший. Лекарь Вот что надо сделать нам. Пусть его ко мне притащат. Старик Будет лучше? Лекарь Разве ж нет? За него примуся дома я по-своему. Старик Примись. Лекарь У меня он чемерицы поглотает двадцать дней. Mенехм I У меня же повопишь ты под плетьми и тридцать дней. Лекарь Позови людей скорее, пусть возьмут. Старик А скольких звать? Лекарь Для него, в таком безумье, уж не меньше четверых. Старик Мигом будут; ты же, лекарь, стереги его. Лекарь Ну, нет. Лучше дома приготовлю все, что надо. Так скажи Ты рабам, пускай притащат. Старик Ладно. Лекарь Ухожу. Старик Прощай. Оба уходят. Менехм I Тесть ушел, ушел и лекарь. Наконец-то я один! В чем тут дело, что безумным вздумали меня считать! Ведь с тех пор, как я родился, я ни разу не болел, И совсем я не безумен: драк и ссор не затевал, Сам я здрав, встречаю здравых, знаю тех, с кем говорю. А кричат, что я безумен... или сами без ума? Как мне быть? Домой хочу я - да не пустит ведь жена. (Показывая на дом Эротии.) А туда и не пытаюсь; слишком плохи там дела. Что ж, останусь здесь; хоть ночью пустят, может быть, домой. СЦЕНА ПЯТАЯ Мессеннон, [Менехм I]. Мессенион (входит) Пример всем рабам тот мудрец-раб, блюдет кто, Забот полн и страхов, добро господина. Пусть тот прочь ушел, раб хранит все, как прежде, Усердно и так, будто смотрят за ним. Ведь тот, кто умом здрав, поймет, что важней быть Небитым, чем есть, сколько влезет в живот. Пусть вспомнит бездельник, награда какая Его ждет за лень от руки господина: Битье, труд на мельнице тяжкий, колодки, И голод, и холод Порокам его воздаянье. Вот потому-то, я уверен, лучше добрым быть слугой. Ушам приятней разговоры, чем спине кулак и плеть. Приятней поедать хлеба, чем хлеб на мельнице молоть. Вот потому-то я послушен и усерден потому И, право, пользу вижу в том! Пускай другие поступают как угодно, я ж мой долг Со страхом буду выполнять, чтоб мне не провиниться в чем. Ведь в том и добродетель наша - всякой избегать вины. И те, что глупы и беспечны, все раскаются потом, А я надеюсь за усердье скоро волю получить. Я спину гну, но от побоев этим спину берегу. Теперь отвел рабов с поклажей я на постоялый двор, И вот спешу сюда навстречу. Постучу-ка в дверь к нему, Попытаюсь из притона я хозяина спасти. Но, боюсь, пришел я поздно и уже проигран бой. СЦЕНА ШЕСТАЯ Старик, Менехм I, рабы, Мессенион. Старик (рабам) Заклинаю вас богами, приказание мое Вы усердно выполняйте; вот, еще раз повторю: Вы его хватайте мигом и к врачу бегите с ним, Если палок не желают ваши спины и бока. Да смотрите, не пугаться, коль он будет угрожать! Ну что ж стоите, что ж боитесь? Уж давно хватать пора. А я пойду к врачу скорей и там вас встречу. (Уходит.) Менехм I Горе мне! Что тут за притча? Что за люди? Для чего ко мне бегут? Чего хотите? Что вам надо? Окружать меня к чему? Зачем хватать? Куда несете? Стойте! Умоляю вас, Сограждане, скорей на помощь! Отпустите вы меня. Мессенион Благие боги, что же это, что же это вижу я? Уносят эти негодяи господина моего. Менехм I Помочь никто мне не решится? Мессенион Я решусь, мой господин Злодейство недостойное, О граждане, чтоб кто-нибудь Похитить в мирном городе Средь бела дня осмелился Свободного приезжего! Отпустите! Менехм I Умоляю, кто б ты ни был, заступись. И такого преступленья не позволь им совершить! Мессенион Ни за что я не позволю, заступлюсь и помогу И тебе не дам погибнуть - лучше уж погибну сам. Вот того хвати по глазу, что впился тебе в плечо, Я же быстро постараюсь остальным разбить носы. Вот увидите, схватили вы его себе назло. (Бьет рабов.) Менехм I Вот хватил его по глазу! Мессенион Выбей глаз ему совсем. Вот вам, плуты, негодяи и разбойники. Рабы (продолжая держать Менехма) Постой! Пощади! Мессенион А вы оставьте! Менехм I Что ж вы держите меня? Колоти еще! Мессенион Бегите, уносите ноги прочь! Ты, я вижу, вздумал медлить? Получи еще удар. Рабы убегают. Господин мой, что ты скажешь, славно я отделал их И тебе на помощь, правда, вовремя сумел прийти? Менехм I Пусть же, кто б ты ни был, боги наградят тебя за то. Не дожить бы мне до ночи, если б ты не спас меня. Mессенион И за это справедливо, чтобы мне ты волю дал. Менехм I Чтобы я тебе дал волю? Мессенион Я ведь спас тебя. Менехм I Постой. Ты ошибся, друг мой. Мессенион В чем же? Mенехм I Да Юпитером клянусь, Что тебе не господин я! Мессенион Брось шутить. Менехм I Я не шучу. Ни один мой раб ни разу не спасал меня, как ты! Мессенион Вот как? Значит, на свободу ты позволишь мне идти? Менехм I Мне-то что же? Будь свободен, уходи, я не держу. Мессенион Приказать мне можешь? Менехм I Ладно, вот, приказываю я. Мессенион Мой патрон, спасибо. (Изображая других, поздравляющих его, рабов.) "С волей мы, Мессенион, тебя Поздравляем". Да? Спасибо. Но прошу тебя, патрон, Мной располагай свободным так, как будто я твой раб. У тебя и жить я буду, и домой вернусь с тобой. Менехм I (в публику) Как же, так тебя и пустят! Мессенион Я на постоялый двор Сбегаю сейчас: поклажу принесу и кошелек, - Он надежно мною спрятан! Менехм I Кошелек? Неси, неси! Мессенион Сколько было денег, столько и верну. Ты здесь пожди! (Уходит.) Менехм I Нет, поистине сегодня здесь творятся чудеса! Те меня смешали с кем-то, отовсюду выгнав прочь, А вот этот уверяет, что он был моим рабом! Принести еще хотел он мне какой-то кошелек. Пусть несет! Его сейчас же на свободу отпущу. А не то, очнувшись, станет деньги требовать с меня. Ну, а лекарь с тестем молвят, будто я сошел с ума. Ничего не понимаю! Иль приснилось это мне? Вновь к гетере попытаюсь. Хоть и злится на меня, А быть может, все ж удастся упросить, пусть плащ вернет. (Уходит к Эротии.) СЦЕНА СЕДЬМАЯ Менехм II, Мессенион. Менехм II Что? С тех пор как приказал я приходить сюда за мной, Мы с тобой встречались, дерзкий? Как ты лжешь! Мессенион Да только что Я прогнал тебя схвативших четырех рабов. Вот здесь Это было. Ты на помощь призывал еще весь мир. Я примчался, я избил их, я освободил тебя! И меня, за то в награду, ты на волю отпустил. Я собрался за поклажей и за кошельком, а ты Забежал вперед, навстречу, чтоб все это отрицать. Менехм II Я пустил тебя на волю? Мессенион Да, пустил. Менехм II Как бы не так! Лучше сам рабом я стану, а тебя не отпущу. СЦЕНА ВОСЬМАЯ Менехм I, Мессенион, Менехм II. Менехм I (выходя из дома Эротии) А хоть бы вы и жизнью кл_я_лись, это все же будет ложь. Не уносил от вас сегодня я ни змейки, ни плаща! Мессенион Благие боги! Что я вижу! Менехм II Что ты видишь? Мессенион Образ твой! Менехм II Что за вздор? Мессенион Изображенье здесь точнейшее твое. Менехм II А и впрямь похож, насколько я знаком с самим собой. Менехм I (Мессениону) Здравствуй, юноша, кто б ни был ты, что нынче спас меня. Мессенион Погоди-ка, будь любезным, как зовут тебя, скажи. Менехм I Что ж, отвечу на вопрос твой; ты ответа заслужил. Я зовусь Менехмом. Менехм II Вот как? Я зовусь так, а не ты. Менехм I В Сиракузах Сицилийских я родился. Менехм II Там же я. Менехм I Что я слышу? Менехм II Слышишь правду. Мессенион (после долгого сравнения обоих) Я узнал! Вот чей я раб. Я-то думал, что вот этот, а не тот мой господин. За того тебя я принял, потому и так пристал. Если вздор наговорил я, так уж ты меня прости. Менехм II Ты, я вижу, обезумел. Или вовсе ты забыл, Что с тобой сошли на берег нынче мы. Мессенион Ты прав, ты прав! Я твой раб, ты - мой хозяин. Здравствуй же! А ты - прощай. Вот кого зову Менехмом. Менехм I Ну, а я себя. Менехм II Постой, Что за вздор? Ты стал Менехмом? Менехм I Да, и Мосхом я рожден. Менехм II Как? Моим отцом рожден ты? Менехм I Собственным, а не твоим. А в твоем я не нуждаюсь и не стану отнимать. Мессенион Вот нежданная надежда! Помогите, боги, мне! Если я не ошибаюсь, это братья-близнецы: И отец один и тот же, и отечество одно. Кликну моего в сторонку. Эй, Менехм! Оба Менехма Что? Мессенион Сразу двух Не хочу. На корабле-то был со мною кто? Менехм I Не я. Менехм II Я. Мессенион Тебя-то мне и надо. Подойди. Менехм II Что скажешь мне? Мессенион Этот человек, наверно, иль мошенник, иль твой брат, Потому что больше сходства меж людьми я не видал И, поверь мне, быть не может и меж каплями воды, Так вы схожи! А к тому же родина, отец его, Все одно с тобою. Надо расспросить бы нам его. Менехм II Вот спасибо! Это правда, очень дельный был совет. Умоляю, постарайся, докажи, что он мой брат. И тебе я дам свободу. Мессенион Да, надеюсь я. Менехм II И я! Мессенион Эй, голубчик, говоришь ты, что Менехм тебя зовут? Менехм I Да, зовут. Мессенион Зовут Менехмом и его. Родился ты В Сиракузах Сицилийских? Там же был и он рожден. Говоришь, что Мосх - отец твой? Тот же у него отец. Потрудитесь же вы оба для меня и для себя. Менехм I Ты достоин, чтоб исполнил я желание твое. Словно я тобою куплен, так готов тебе служить. Мессенион Я надеюсь, что нашел я здесь двух братьев-близнецов, Матерью одной рожденных и отцом и в день один. Менехм I Чудеса! Когда б все это ты и доказать сумел! Мессенион И сумею. На вопросы отвечайте же теперь. Менехм I Буду отвечать охотно. Ни о чем не умолчу. Мессенион Звать тебя Менехмом? Менехм I Правда. Мессенион Так же и тебя зовут? Менехм II Да. Мессенион И Мосх тебе отцом был? Менехм I Да, он самый. Менехм II Так и мне. Мессенион Ты из Сиракуз? Менехм I Конечно! Мессенион Ты оттуда ж? Менехм II Разве нет? Мессенион Совпадает все покуда. Постарайтесь же еще. Расскажи, как долго помнишь ты на родине себя? Менехм I Помню, для торговли ездил мой отец со мной в Тарент. Там в толпе я затерялся и не мог его найти. Менехм II О Юпитер, помоги мне! Мессенион Что кричишь ты? Замолчи! А когда ты потерялся, скольких лет был ты тогда? Менехм I Лет семи я был: впервые зубы я тогда терял. И с тех пор отца не видел. Мессенион Ну, а много у отца Было сыновей? Менехм I Насколько помню, двое было нас. Мессенион Кто ж из вас был старше? Менехм I Оба были в возрасте одном. Мессенион Как же так? Менехм I А с ним мы были близнецы. Менехм II О, я спасен! Мессенион Умолкаю, если будешь прерывать. Менехм II Молчу, молчу. Мессенион Ну, а звали вас обоих одинаково? Менехм I Отнюдь. Звался я Менехмом, тот же был по имени Сосикл. Менехм II Верно все! Нет, дольше ждать я не могу. Дай обниму! Здравствуй, брат, родной мой, здравствуй. Я ведь тот Сосикл и есть! Менехм I Почему ж потом Менехмом ты был назван, расскажи. Менехм II А когда дошло известье, что отец погиб с тобой, То наш дед меня придумал именем твоим назвать. Менехм I Я уже готов поверить, но скажи еще... Менехм II Ну что? Менехм I Мне ответь, как мать мы звали? Менехм II Тевксимархой. Менехм I Верно все. Здравствуй же, мой брат нежданный! Сколько лет прошло с тех пор! Менехм II И тебе привет, желанный! Сколько странствий и трудов В поисках перетерпел я! Как я рад, тебя найдя! Мессенион Потому-то и гетера верно назвала тебя. К завтраку небось хотела не тебя звать, а его. Менехм I Правда! Я сегодня завтрак приготовить здесь велел Скрытно от жены: украл я у нее сегодня плащ И гетере дал... Менехм II Украл ты плащ? Не этот ли? Менехм I Ну да! Как же он тебе достался? Менехм II А гетера мне дала, Говоря, что мой подарок это; там на славу я И поел, и выпил с нею, и унес браслет и плащ. Менехм I Что ж, я рад, что получил ты это все из-за меня. Ведь она, тебя позвавши, думала, что это я. Мессенион Что же, ты меня отпустишь на свободу наконец? Менехм I Брат мой, просьба справедлива. Сделай это для меня. Менехм II Ладно. Менехм I С волей поздравляю я, Мессенион, тебя. Мессенион Пожелай уж лучше с волей не расстаться мне вовек. Менехм II Брат мой, все случилось это по желанью. Так теперь Мы ж на родину вернемся оба. Менехм I Я готов, мой брат. И устрою распродажу для всего, что есть. Пока ж В дом войдем. Менехм II Прекрасно. Мессенион Стойте, есть к вам просьба у меня. Менехм I Что такое? Мессенион Я глашатай буду. Менехм I Ладно. Мессенион И сейчас Объявлю о распродаже. Менехм I И назначь дней через шесть. Мессенион (в публику) Распродажа у Менехма будет утром в день седьмой! Продается дом, и утварь, и земля, и слуги - все Продается, что угодно, за наличную деньгу. Прощается и супруга... только б покупатель был. Ну, a много с распродажи вряд ли выручит Менехм! А теперь прошу похлопать нам погромче, зрители! Комментарии Тит Mакций Плавт Биографические сведения о Плавте (ок. 250-184 гг. до н. э.) очень скудны. В "Хронике" христианского писателя Иеронима Плавт упомянут так: "Плавт, родом из Сарсины в Умбрии, умер в Риме. Из-за трудностей с продовольствием он нанялся к мельнику на ручную мельницу и там в свободные от работы часы обычно писал комедии и продавал их". О том, что Плавт ради куска хлеба вертел жернова на мельнице, сообщает и римский писатель II в. н. э. Авл Геллий. Сохранилось двадцать комедий Плавта. Помещенная в этом сборнике комедия "Два Менехма", как и большинство пьес Плавта, - типичнейшая комедия интриги. Ситуация "Двух Менехмов" использована Шекспиром в "Комедии ошибок". Лучшая плавтовская комедия характеров "Горшок" послужила образцом для "Скупого" Мольера. Некоторые ситуации "Горшка" переработаны А. Н. Островским в комедии "Не было ни гроша, да вдруг алтын". Островский вообще любил Плавта и перевел на русский язык его комедию-фарс "Ослы". Стр. 557. "Содержание" в форме акростиха не принадлежит Плавту. Это позднейшее добавление к списку комедии. Оно переведено С. Ошеровым. Стр. 560. Тарент - старинная греческая колония в Италии, основанная в VIII в. до н. э. спартанцами и подчинившаяся римскому господству в 272 г. до н. э. Эпидамн - греческий торговый город в Иллирии, на берегу Адриатического моря. Римлянам название "Эпидамн" по созвучию напоминало слово "дамнум", что значит "ущерб", "убыток", "урон" (это созвучие обыграно Плавтом, см. стр. 572), и они переименовали Эпидамн в Диррахий (отсюда нынешнее албанское название - Дуррес). Стр. 581. Пинфий, Липарон - эти имена сиракузских правителей выдуманы Плавтом. Другие два имени в этом перечне - исторические. Стр. 590. ...предлагаю... биться... об заклад - то есть чтобы обе стороны внесли перед разбором дела денежный залог, который затем достанется выигравшей стороне. Стр. 606. О Иакх, о Бромий... - Притворяясь бесноватым вакхантом, герой выкрикивает культовые имена Диониса. Стр. 607. Кикнов сын. - Кикн - имя по меньшей мере пяти мифологических героев. Кого из них имеет в виду Плавт - непонятно. ...бородатому Тифону... - Тифон - сын троянского царя Лаомедонта. Полюбив Тифона, богиня утренней зари Эос уговорила Зевса даровать ему бессмертие, но не выпросила для своего возлюбленного вечной юности, и Тифон одряхлел: у него стали сохнуть руки и ноги и пропал голос. Менехм II называет Тифоном отца матроны за его старость. С. Апт