Клеомед спрятался в большой ящик и, захлопнув крышку, до того крепко держал ее изнутри, что множество народа, соединив свои усилия, как ни бились, а поднять ее так и не смогли. Тогда ящик сломали, но Клеомеда ни живым, ни мертвым не обнаружили. Изумленные граждане послали в Дельфы вопросить оракула, и пифия возвестила: Это - последний герой, Клеомед из Астипалеи. Рассказывают, что и тело Алкмены исчезло перед самыми похоронами, а на погребальном ложе нашли камень, и вообще немало существует подобных преданий, вопреки разуму и вероятию приравнивающих к богам существа смертной природы. Разумеется, совершенно отказывать доблести в божественном начале - кощунство и низость, но смешивать землю с небом - глупость. Лучше соблюдая осторожность, сказать вместе с Пиндаром: Всякое тело должно подчиниться смерти всесильной, Но остается навеки образ живой. Он лишь один - от богов {50}. Вот единственное, что роднит нас с богами: это приходит от них и к ним же возвращается - не вместе с телом, но когда совершенно избавится и отделится от тела, станет совсем чистым, бесплотным и непорочным. Это и есть, по Гераклиту, сухая и лучшая душа, вылетающая из тела, словно молния из тучи; смешанная же с телом, густо насыщенная телом, она, точно плотные, мглистые испарения, прикована долу и неспособна к взлету. Нет, не надо отсылать на небо, вопреки природе, тела достойных людей, но надо верить {51}, что добродетельные души, в согласии с природою и божественной справедливостью, возносятся от людей к героям, от героев к гениям, а от гениев - если, словно в таинствах, до конца очистятся и освятятся, отрешатся от всего смертного и чувственного - к богам, достигнув этого самого прекрасного и самого блаженного предела не постановлением государства, но воистину по законам разума. 29. Принятое Ромулом имя "Квирин" иные считают соответствующим Эниалию {52}, иные указывают, что и римских граждан называли "квиритами" [quirites], иные - что дротик или копье древние называли "квирис" [quiris], что изображение Юноны, установленное на острие копья, именуется Квиритидой, а водруженное в Регии копье - Марсом, что отличившихся на войне награждают копьем, и что, стало быть, Ромул получил имя Квирина как бог-воитель или же бог-копьеносец. Храм его выстроен на холме, носящем в его честь название Квиринальского. День, когда Ромул умер, зовется "Бегством народа" и Капратинскими нонами, ибо в этот день приносят жертвы, выходя за город, к Козьему болоту, а коза по-латыни "капра" [capra]. По пути туда выкрикивают самые употребительные у римлян имена, такие как Марк, Луций, Гай, подражая тогдашнему бегству и взаимным окликам, полным ужаса и смятения. Некоторые, однако, думают, что это должно изображать не замешательство, а спешку, и приводят следующее объяснение. Когда кельты взяли Рим, а затем были изгнаны Камиллом {53} и город, до крайности ослабев, с трудом приходил в себя, на него двинулось многочисленное войско латинян во главе с Ливием Постумом. Разбив лагерь невдалеке, он отправил в Рим посла, который объявил от его имени, что латиняне хотят, соединив два народа узами новых браков, восстановить дружбу и родство, уже пришедшие в упадок. Итак, если римляне пришлют побольше девушек и незамужних женщин, у них с латинянами будет доброе согласие и мир, подобный тому, какой некогда они сами заключили с сабинянами. Римляне не знали, на что решиться: они и страшились войны, и были уверены, что передача женщин, которой требуют латиняне, ничем не лучше пленения. И тут рабыня Филотида, которую иные называют Тутулой, посоветовала им не делать ни того, ни другого, но, обратившись к хитрости, избежать разом и войны и выдачи заложниц. Хитрость заключалась в том, чтобы послать к неприятелям самое Филотиду и вместе с нею других красивых рабынь, нарядив их свободными женщинами; ночью же Филотида должна была подать знак факелом, а римляне - напасть с оружием и захватить врага во сне. Обман удался, латиняне ни о чем не подозревали, и Филотида подняла факел, взобравшись на дикую смоковницу и загородив огонь сзади покрывалами и завесами, так что противнику он был незаметен, а римлянам виден со всей отчетливостью, и они тотчас же поспешно выступили и в спешке то и дело окликали друг друга, выходя из ворот. Неожиданно ударив на латинян, римляне разбили их, и с тех пор в память о победе справляют в этот день праздник. "Капратинскими" ноны названы по смоковнице, которая у римлян обозначается словом "капрификон" [caprificus]. Женщин потчуют обедом за городскими стенами, в тени фиговых деревьев. Рабыни, собираясь вместе, разгуливают повсюду, шутят и веселятся, потом обмениваются ударами и кидают друг в дружку камнями - ведь и тогда они помогали римлянам в бою. Не многие писатели принимают это объяснение. В самом деле, взаимные оклики среди бела дня и шествие к Козьему болоту, словно на праздник, по-видимому, лучше согласуется с первым рассказом. Правда, клянусь Зевсом, оба события могли произойти в один день, но в разное время. Говорят, что Ромул исчез из среды людей в возрасте пятидесяти четырех лет, на тридцать восьмом году своего царствования. [Сопоставление] 30 (1). Вот и все, достойное упоминания, из тех сведений, какие нам удалось собрать о Тесее и Ромуле. Очевидно, во-первых, что один из них добровольно, без всякого принуждения, сам устремился навстречу великим подвигам, хотя мог спокойно править в Трезене, приняв по наследству царство отнюдь не безвестное, а другой, спасаясь от рабства, в котором он жил, и от наказания, которое ему грозило, сделался, как говорит Платон {54}, мужествен от страха и отважился на великое дело по необходимости, боясь испытать самые худшие бедствия. Далее, главный подвиг второго - убийство одного тиранна, царя Альбы, а для первого и Скирон, и Синид, и Прокруст-Растягатель, и Коринет - всего только проба сил; убивая их и казня, Тесей освобождал Грецию от лютых тираннов, да так, что спасенные поначалу даже не знали имени своего спасителя. Первый волен был ехать морем, без всяких хлопот, не подвергаясь нападениям разбойников, второму невозможно было жить спокойно, пока не расстался с жизнью Амулий. Вот еще важное свидетельство в пользу Тесея: сам не претерпев никакой обиды, он поднялся на злодеев не ради себя, но ради других, а Ромул и Рем, пока злоба тиранна их не коснулась, были равнодушными свидетелями его бесчинств над всеми остальными. И если немалый подвиг - тяжело раненным выстоять в битве с сабинянами, сразить Акрона, одолеть многочисленных врагов, то всему этому можно противопоставить борьбу с кентаврами и с амазонками. То, на что решился Тесей, во имя избавления отечества от дани обрекши себя на пожрание какому-то чудовищу, или в заупокойную жертву Андрогею, или, по меньшей мере, на низкое, позорное рабство у строптивых и жестоких господ и добровольно отплыв на Крит вместе с девушками и мальчиками... впрочем нет! едва ли сыщутся слова, чтобы сказать, о какой решимости, каком великодушии, какой праведной заботе об общественном благе, какой жажде, славы и добродетели свидетельствует этот поступок! И, мне кажется, философы не ошибаются, определяя любовь, как услугу богов, пекущихся о спасении молодых людей. Во всяком случае, любовь Ариадны, по-моему, - не что иное, как дело божественной заботы и орудие спасения Тесея, и никак нельзя винить ее за это чувство, напротив, следует изумляться, что не каждый и не каждая его испытали; более того, коль скоро это выпало на долю одной лишь Ариадне, я бы, не колеблясь, назвал ее достойной любви бога, ее, поклонявшуюся добру, поклонявшуюся красоте, влюбленную во все самое лучшее и высокое. 31 (2). Хотя оба владели природным даром управлять государством, ни тот, ни другой не уберегли истинно царской власти: оба ей изменили, и один превратил ее в демократию, другой в тираннию, поддавшись различным страстям, но допустив одинаковую оплошность. Главнейшая обязанность властителя - хранить самое власть, а она сохраняется не только приверженностью должному, но ничуть не менее и отвержением недолжного. Кто совсем отпустит поводья или натянет их слишком туго, тот уже не царь и не властитель, но либо народный льстец, либо тиранн и не может внушить подвластным ничего, кроме презрения или ненависти, хотя вина первого, мне кажется, заключается в излишнем добросердечии и кротости, а второй повинен в себялюбии и жестокости. 32 (3). Если несчастья также не следует всецело относить за счет рока, если надобно и тут доискиваться различия нравов и страстей человеческих, пусть никто не оправдывает безрассудного гнева и слепой, скорой на расправу ярости, поднявших Ромула на брата, а Тесея на сына. Но, узнав, что послужило началом гнева, мы охотнее окажем снисхождение тому, кого, подобно более сильному удару, всколыхнули и вывели из себя более важные причины. Ведь едва ли возможно предположить, что, совместно обсуждая и рассматривая вопросы, касающиеся общей пользы, Ромул из-за возникших при этом разногласий был внезапно охвачен такой безудержной яростью. Тесея же ввели в заблуждение и восстановили против Ипполита те силы, воздействия которых почти никому из смертных избежать не удается, - любовь, ревность и женская клевета. Но что еще важнее - гнев Ромула излился в действии, которое привело к печальному исходу, а ярость Тесея не пошла дальше слов, брани и старческих проклятий - в остальном, мне кажется, виновата злая судьба юноши. Таковы доводы, которые можно, пожалуй, высказать в пользу Тесея. 33 (4). Ромулу придает величия, прежде всего, то, что начал он с самого малого. Рабы и, в глазах окружающих, дети свинопаса, Ромул и Рем, не успев еще освободиться сами, освободили почти всех латинян и разом стяжали самые прекрасные имена истребителей врагов, спасителей близких, царей народов и основателей городов - да, они основали совершенно новый народ, а не привели переселенцев в уже существующий, как Тесей, который, собирая и сводя многие обиталища в одно, стер с лица земли много городов, носивших имена древних царей и героев. Ромул делал то же, но лишь впоследствии, заставляя врагов разрушать свои дома и присоединяться к победителям. Сперва же он ничего не перемещал и не расширял, но все создавал заново и только так приобрел себе страну, отечество, царство, потомство, жен и родичей, никого не губя и не умерщвляя, благодетельствуя тех, что из бездомных скитальцев желали превратиться в граждан, в народ. Разбойников и злодеев он, правда, не убивал, но покорил народы силой оружия, подчинил города и провел за собой в триумфальных шествиях царей и полководцев. 34 (5). Что касается Рема, принял ли он смерть от руки брата - вопрос спорный; большая часть вины обычно возлагается не на Ромула, а на других. Зато всем известно, что Ромул спас свою мать, погибавшую в заточении, деда, влачившего бесславное рабство, посадил на престол Энея, сделал ему по собственному почину немало добра и никогда не вредил даже непреднамеренно. Между тем нерадивость Тесея, забывшего о наказе сменить парус, вряд ли избегнет обвинения в отцеубийстве, даже после самой красноречивой защитительной речи перед самыми снисходительными судьями. Недаром один афинянин, убедившись, что при всем желании, оправдать его чрезвычайно трудно, изображает дело так, будто Эгей, когда корабль уже подходил к берегу, побежал на Акрополь, откуда открывался широкий вид на море, но второпях поскользнулся и сорвался вниз, - точно царь был один и никто из слуг его не провожал! 35 (6). И проступки Тесея, связанные с похищением женщин, также лишены благовидных оснований. Во-вторых, они были неоднократны: ведь он похитил и Ариадну, и Антиопу, и трезенянку Анаксо, а под конец Елену, отцветший - еще не расцветшую, старик, которому и о законных-то соитиях впору было уже забыть, - малолетнюю, не созревшую для соития. Во-вторых, трезенянки, спартанки и амазонки (не говоря уже о том, что они не были с ним обручены!) рожали детей нисколько не лучше, чем афинские женщины из рода Эрехтея или Кекропа, а это наводит на мысль, что Тесеем руководили разнузданность и похоть. Ромул, во-первых, похитив без малого восемьдесят женщин, взял себе, говорят, только одну, Герсилию, остальных же разделил меж холостыми гражданами. Во-вторых, уважением, любовью и справедливостью, которыми затем были окружены эти женщины, он доказал, что его насильственный, несправедливый поступок был замечательным, мудрым деянием, направленным к объединению двух государств: и верно, ведь Ромул слил римлян с сабинянами, сплотил их в одно, открыв им источник будущего благополучия и могущества. О целомудрии и прочности, которые придал браку Ромул, о взаимной приязни супругов, свидетельствует само время: в течение двухсот тридцати лет ни один муж не решился покинуть жену, ни одна жена - мужа, и если особо любознательные из греков могут назвать имя первого отцеубийцы или матереубийцы, то у римлян каждый знает, что первым развелся с женой Карвилий Спурий, сославшись на ее бесплодие. О том, насколько правильны были установления Ромула, свидетельствуют, помимо их долговечности, сами последствия их: благодаря перекрестным брачным союзам цари разделили верховную власть, а народы - гражданские права. Напротив, браки Тесея не принесли афинянам ни дружбы, ни союза с кем бы то ни было, но лишь вражду, войны, убийства граждан и, наконец, потерю Афидн; едва-едва, лишь благодаря состраданию врагов, к которым афиняне воззвали, словно к богам, и перед которыми благоговейно преклонились, им не пришлось разделить участь, выпавшую Трое по вине Александра {55}. Зато участь Гекубы не только грозила матери Тесея, но и постигла ее, оставленную и забытую сыном, если только пленение Этры - не вымысел, но ложь, каковою ему, этому пленению, и следовало бы оказаться вместе с большею частью остальных россказней! Наконец, немалое различие и в преданиях о божественном вмешательстве: новорожденный Ромул был спасен при участии и явном благоволении богов, меж тем как полученное Эгеем предсказание оракула, повелевавшего ему воздерживаться на чужбине от связи с женщиной, доказывает, видимо, что Тесей родился вопреки воле богов. ПРИМЕЧАНИЯ Предлагаемый читателю перевод "Сравнительных жизнеописаний" Плутарха впервые вышел в серии "Литературные памятники" в 1961-1964 гг. (т. 1 подг. С. П. Маркиш и С. И. Соболевский; т. 2 подг. М. Е. Грабарь-Пассек и С. П. Маркиш; т. 3 подг. С. П. Маркиш). Это был третий полный перевод "Жизнеописаний" на русском языке. Первым были "Плутарховы Сравнительные жизнеописания славных мужей / Пер. с греч. С. Дестунисом". С. П.б., 1814-1821. Т. 1-13; вторым - "Плутарх. Сравнительные жизнеописания / С греч. пер. В. Алексеев, с введением и примечаниями". С. П.б.; Изд. А. С. Суворина, Б. г. Т. 1-9. (Кроме того, следует отметить сборник: Плутарх. Избранные биографии / Пер. с греч. под ред. и с предисл. С. Я. Лурье, М.; Л.: Соцэкгиз, 1941, с хорошим историческим комментарием - особенно к греческой части; некоторые из переводов этого сборника перепечатаны в переработанном виде в настоящем издании.) Перевод С. Дестуниса ощущается в наше время большинством читателей как "устарелый по языку", перевод В. Алексеева больше напоминает не перевод, а пересказ, сделанный безлично-небрежным стилем конца XIX в. Издание 1961-1964 гг. было первым, которое ставило осознанную стилистическую цель. В послесловии от переводчика С. П. Маркиш сам выразительно описал свои стилистические задачи. В нынешнем переиздании в переводы 1961-1964 гг. внесены лишь незначительные изменения - исправлены случайные неточности, унифицировано написание собственных имен и т.п., общая же, стилистическая установка оставлена неизменной. Сохранено и послесловие патриарха нашей классической филологии С. И. Соболевского, которое своей старомодностью составляет поучительный литературный памятник. Заново составлены все примечания (конечно, с учетом опыта прежних комментаторов; некоторые примечания, заимствованные из прежних изданий, сопровождаются именами их авторов). Цель их - только пояснить текст: вопрос об исторической достоверности сведений, сообщаемых Плутархом, об их соотношении со сведениями других античных историков и пр. затрагивается лишь изредка, в самых необходимых случаях. Наиболее известные мифологические имена и исторические реалии не комментировались. Все важнейшие даты вынесены в хронологическую таблицу, все справки о лицах - в именной указатель, большинство географических названий - на прилагаемые карты. Цитаты из "Илиады", за исключением оговоренных случаев, даются в переводе Н. И. Гнедича, из "Одиссеи" - в переводе В. А. Жуковского, из Аристофана - в переводах А. И. Пиотровского. Большинство остальных стихотворных цитат переведены М. Е. Грабарь-Пассек; они тоже в примечаниях не оговариваются. Во избежание повторений, приводим здесь основные единицы греческой и римской системы мер, встречающиеся у Плутарха. 1 стадий ("олимпийский"; в разных местностях длина стадия колебалась) = 185 м; 1 оргия ("сажень") = 1,85 м; 1 фут = 30,8 см; 1 пядь = 7,7 см. 1 римская миля = 1000 шагов = 1,48 км. 1 греческий плефр как единица длины = 30,8 м, а как единица поверхности = 0,1 га; 1 римский югер = 0,25 га. 1 талант (60 мин) = 26,2 кг; 1 мина (100 драхм) = 436,5 г; 1 драхма (6 оболов) = 4,36 г; 1 обол = 0,7 г. 1 медимн (6 гектеев) = 52,5 л; 1 гектей (римский "модий") = 8,8 л; 1 хой = 9,2 л; 1 котила ("кружка") = 0,27 л. Денежными единицами служили (по весу серебра) те же талант, мина, драхма и обол; самой употребительной серебряной монетой был статер ("тетрадрахма", 4 драхмы), золотыми монетами в классическую эпоху были лишь персидский "дарик" (ок. 20 драхм) и потом македонский "филипп". Римская монета денарий приравнивалась греческой драхме (поэтому суммы богатств и в римских биографиях Плутарх дает в драхмах). Покупательная стоимость денег сильно менялась (с VI по IV в. в Греции цены возросли раз в 15), поэтому никакой прямой пересчет их на наши деньги невозможен. Все даты без оговорки "н.э." означают годы до нашей эры. Месяцы римского года соответствовали месяцам нашего года (только июль в эпоху республики назывался "квинтилис", а август "секстилис"); счет дней в римском месяце опирался на именованные дни - "календы" (1 число), "ноны" (7 число в марте, мае, июле и октябре, 5 число в остальные месяцы) и "иды" (15 число в марте, мае, июле и октябре, 13 число в остальные месяцы). В Греции счет месяцев был в каждом государстве свой; Плутарх обычно пользуется календарем афинского года (начинавшегося в середине лета) и лишь иногда дает параллельные названия: июль-август - гекатомбеон (макед. "лой"), праздник Панафиней. август-сентябрь - метагитнион (спарт. "карней", беот. "панем", макед. "горпей"); сентябрь-октябрь - боэдромион, праздник Элевсиний; октябрь-ноябрь - пианепсион; ноябрь-декабрь - мемактерион (беот. "алалкомений"); декабрь-январь - посидеон (беот. "букатий"); январь-февраль - гамелион; февраль-март - анфестерион, праздник Анфестерий; март-апрель - элафеболион, праздник Больших Дионисий; апрель-май - мунихион; май-июнь - фаргелион (макед. "десий"); июнь-июль - скирофорион. Так как вплоть до установления юлианского календаря при Цезаре держалась неупорядоченная система "вставных месяцев" для согласования лунного месяца с солнечным годом, то точные даты дней упоминаемых Плутархом событий обычно неустановимы. Так как греческий год начинался летом, то и точные даты лет для событий греческой истории часто колеблются в пределах двух смежных годов. Для ссылок на биографии Плутарха в примечаниях, таблице и указателе приняты следующие сокращения: Агес(илай), Агид, Ал(ександр), Алк(ивиад), Ант(оний), Ар(истид), Арат, Арт(аксеркс), Бр(ут), Гай (Марций), Гал(ьба), Г(ай) Гр(акх), Дем(осфен), Дион Д(еметри)й, Кам(илл), Ким(он), Кл(еомен), К(атон) Мл(адший), Кр(асс), К(атон) Ст(арший), Лик(ург), Лис(андр), Лук(улл), Мар(ий), Марц(елл), Ник(ий), Нума, Отон, Пел(опид), Пер(икл), Пирр, Пом(пей), Поп(ликола), Ром(ул), Сер(торий), Сол(он), Сул(ла), Т(иберий) Гр(акх), Тес(ей), Тим(олеонт), Тит (Фламинин), Фаб(ий Максим), Фем(истокл), Фил(опемен), Фок(ион), Цез(арь), Циц(ерон), Эвм(ен), Эм(илий) П(авел). Сверка перевода сделана по последнему научному изданию жизнеописаний Плутарха: Plutarchi Vitae parallelae, recogn. Cl. Lindscog et K. Ziegler, iterum recens. K. Ziegler, Lipsiae, 1957-1973. V. I-III. Из существующих переводов Плутарха на разные языки переводчик преимущественно пользовался изданием: Plutarch. Grosse Griechen und Romer / Eingel, und Ubers, u. K. Ziegler. Stuttgart; Zurich, 1954. Bd. 1-6 и комментариями к нему. Обработку переводов для настоящего переиздания сделал С. С. Аверинцев, переработку комментария - М. Л. Гаспаров. Тесей 1. С подобным мужем... Кто с ним сравнится силой? - Эсхил, Семеро против Фив, 435, 395, 396 (контаминация). 2. Оба - славнейшие воины... - Гомер, Илиада, VII, 281, о Гекторе и Аяксе. 3. Эрехтей... - Пелоп... - Эрехтей, сын Земли, считался одним из древнейших афинских царей; его сыном был Кекроп, внуком Пандион, правнуком Эгей, отец Тесея. Пелоп, по которому назван Пелопоннес, считался предком большинства ахейских царей, в том числе дедом Агамемнона и Менелая. 4. Другу всегда... - Гесиод, Труды и дни, 370 (пер. В. Вересаева). 5. Эврипид называя Ипполита "питомцем непорочного Питфея"... - Эврипид, Ипполит, 11. 6. Паллант - брат Эгея; сыновья Палланта, думая, что Эгей бездетен, считали себя наследникамиего царства и потому, узнав о сопернике, могли бы убить и Эгея, и Тесея. 7. Назван Тесеем - натянутые этимологии от thesis (клад) и от thesthai paida (усыновить ребенка). 8. Тесеи справлялись в июле, в 8 день афинского нового года, когда Тесей прибыл в Афины (ниже, гл. 12), и через три месяца в октябре, в день, когда Тесей вернулся с Крита (ниже, гл. 36). 9. По словам Гомера - "Илиада", II, 542. Абанты - древние жители острова Эвбеи. 10. Архилох - пер. В. Вересаева (фр. 3 по Дилю). 11. Ифит - друг Геракла, сброшенный им в припадке безумия с городской стены. 12. Трофей - у древних греков памятник, оставлявшийся на поле сражения в знак победы: столб снавешанным на него неприятельским оружием. "Трофей Мильтиада" - при Марафоне, см. Фем., 3. 13. ...тем же самым способом, каким Синид погубил многих путников... - Синид привязывалпрохожих к верхушкам двух согнутых сосен, и они, выпрямляясь, разрывали жертву. 14. Кроммионская свинья - Кроммион - городок на полпути от коринфского Истма до Мегар, близ приморских Скироновых скал. 15. Эак, справедливейший греческий царь, и его сыновья Пелей, отец Ахилла, и Теламон, отец Аякса, были местными героями Эгины, а Кихрей, отец Харикло - героем соседнего Саламина (ср. Сол., 9); в Афинах их чтили за доброе знамение в Саламинском бою 480 г. 16. "Растягатель" - по-гречески, Prokroustos. Отсюда - знаменитое "Прокрустово ложе", на котором Дамаст слишком коротких гостей растягивал, а слишком длинным отрубал ноги. 17. Термер - карийский богатырь, местный герой города Термеры близ Галикарнаса. 18. Фиталиды - потомки элевсинца Фитала, принявшего в дом богиню Деметру в ее скитаниях. Жертвенник Зевсу, где Тесей принял очищение от совершенных им убийств, стоял над Кефисомеще при Плутархе. 19. Вытащил нож... - "По-видимому, нож у Тесея висел рядом с мечом. Извлекая нож, Тесей привлек внимание отца к рукояти меча" (примеч. С.И. Соболевского). Возможен и более простой перевод: "вытащил меч, чтобы им разрезать мясо, и показал его Эгею". 20. В пределах Дельфиния... - храма Аполлона в восточной части Афин; ср, ниже, гл. 14 и 18. 21. Усыновленный Пандионом... - Стараясь опорочить Эгея, паллантиды утверждали, что Пандион не был его родным отцом. 22. Сфетт - деревня к юго-востоку, Гаргетт, Паллена и Агнунт - к востоку от Афин. "Леой" - фантастическая этимология возгласа глашатая "akouete leo" ("слушайте, люди!"). 23. Четырехградие - Марафон и три менее значительных города к северо-востоку от Афин. 24. ... предание о Гекале... - Предание о старушке из одноименного села, в хижине которой ночевал Тесей перед расправой с марафонским быком, было пересказано в знаменитом стихотворенииКаллимаха, сохранившемся лишь в отрывках (III в.). 25. Андрогей - сын Миноса, критского царя, погибший в Аттике. 26. У Эврипида - фрагменты из несохранившейся трагедии. 27. Боттия (Боттиэя) - область в Македонии вокруг ее столицы Пеллы. Из очерков Аристотеля огосударственном устройстве 159 государств дошел только один - "Афинская полития". 28. Ни Гесиод, ни Гомер - Гесиод, фр. 103; Гомер, Одиссея, XIX, 179. 29. С проскения и скены - "скеной" в античном театре называлась палатка с расписным передом, где переодевались актеры; а играли они на "проскении", узкой площадке перед этой скеной. 30. Кибернесии - праздник кормчих, справлялся в апреле-мае (в мунихионе, в день отплытия Тесея) или в октябре, т.е. при начале или при конце мореходного сезона. 31. Пританей - общественное здание в Афинах, где за государственный счет обедали дежурные должностные лица, послы, а также особо заслуженные граждане - полководцы, победители на состязаниях и др. 32. Маслинная ветвь - символ мольбы (ср. ниже, гл. 22 об иресионе). 33. Пасифая - супруга Миноса. 34. Текст в оригинале испорчен. 35. Текст в оригинале испорчен. 36. Славных, богами... - "Одиссея", XI, 631 ("Заклинание мертвых" - традиционное название этой книги о спуске Одиссея в аид). 37. ...рогового жертвенника... - По преданию (Каллимах, "Гимн к Аполлону"), этот жертвенник был сделан самим Аполлоном из рогов диких коз, убитых Артемидой, и считался одним из Семи чудес света. 38. Осхофории - "приношение гроздьев", праздник, справлявшийся в октябре (седьмой деньпианепсиона) в благодарность богам за сбор винограда и маслин; в этот день Тесей и вернулся с Крита. 39. Гераклидов... воспитывали афиняне... - После смерти Геракла, когда их преследовали. 40. ...до времен Деметрия Фалерского... - Т.е. до 318-307 гг., в течение почти 1000 лет. 41. Дипнофоры - "приносящие обед", знатные гражданки, угощавшие детей, участников бега свиноградными ветвями на Осхофориях. 42. Метэкии - (или Синойкии) - праздник в честь Афины в память "синойкизма" - соединенияТесеем двенадцати аттических общин в одно государство. Справлялись в первый месяц афинскогонового года (в августе), за 12 дней до "всеафинских" Панафиней. 43. Гомер - "Илиада", II, 547. 44. ..."стоимостью в сто быков" - выражение, встречающееся у Гомера (напр., "Илиада", XXI, 79) и отражающее быт до изобретения монеты, когда мерилом богатства был скот. Обычно греки так это и понимали, относя введение монеты к более позднему времени (VIII в., при аргосском царе Фидоне). 45. Меликерту - младенцу-сыну Афаманта, утонувшему здесь и ставшему морским божеством. Истмийские игры были расширением и преобразованием этих погребальных игр. 46. Феорида - священный корабль, возивший государственных послов и паломников. 47. ...рядом с Пниксом и Мусеем... - К западу и юго-западу от афинского акрополя: все перечисляемые ниже афинские места находятся там. 48. ...принес жертву Ужасу... (Богу войны, спутнику Ареса) ибо он мешал афинянам начать сражение с амазонками. 49. Горкомосий - место заключения и оформления торжественных договоров в Афинах. 50. Ромбоид - какое-то круглое здание ("ромб" по-гречески означает всякое круглое тело). "Памятник ее [Ипполиты на мегарском акрополе] имеет форму амазонского щита", - пишет Павсаний (I, 41, 7). 51. В жизнеописании Демосфена - Дем., 19. 52. "Тесеида" - поэма (ближе неизвестна), упоминаемая еще Аристотелем в "Поэтике", 8. 53. ...другие предания о браках Тесея. - Обычно они вводят Тесея в родство с другими героями - Аяксом, Гераклом (Ификл - брат Геракла), Диоскурами с Еленою. Ср. Афиней, XIII, 557 ав. 54. ...павших под Кадмеей... - (фиванской крепостью-акрополем) - в походе Семерых против Фив, послужившем сюжетом для многих трагедий, в том числе для "Просительниц" Эврипида (сохр.) и "Элевсинцев" Эсхила (не сохр.). 55. ...нашу книгу о нем... - Это сочинение не сохранилось. 56. Деидамия - (у всех других авторов жена Пирифоя называется Гипподамией) была царевнойлегендарного фессалийского племени лапифов; бой лапифов с кентаврами был одной из любимыхтем греческого искусства. 57. ...от невольных грехов... - Совершенного в безумии убийства своих детей и пр.; без этого очищения Геракл не мог принять посвящение. 58. Тиндар - спартанский царь, отец Елены и Диоскуров (Кастора и Полидевка; они же названыниже "Тиндаридами"); братом его был мессенский Афарей, отец "мессенских Диоскуров" Идаса иЛинкея; а двоюродным братом - мятежный Гиппокоонт, отец Энарефора. 59. Аидоней - форма имени подземного бога Аида; это - такое же рационалистическое переосмысление мифа о схождении Тесея в царство мертвых, как выше, гл. 16-19 - мифа о Минотавре. 60. Академия - посвященная Академу роща к северу от Афин; в ней учил Платон, отсюда - значение этого слова в новых языках. 61. Анаков - все предлагаемые этимологии фантастичны. 62. Этра, Питфеева дочь... - "Илиада", III, 144. 63. Myних - чтился как герой, по которому назывался Мунихий, гавань в Пирее. Лаодика - дочь Приама, Демофонт - сын Тесея. 64. Сперхей - река в южной Фессалии (в царстве Ахилла), недалеко от Фермопил. Это остаткимифа о том, что троянская война была не походом греков на Трою, а походом троянцев на Грецию. 65. Аратерий - "место проклятий". 66. В Афинах царствовал Менесфей... - У Гомера ("Илиада", II, 552) он назван вождем афинян под Троей, Элефенор начальствует эвбейскими абантами (ср. выше, гл. 5), а сыновья Тесея Акаманти Демофонт не упоминаются совсем. 67. ...в его жизнеописании... - Ким., 8. 68. Гимнасий - общественное место для телесных упражнений и бесед. Тесей был погребен на городской площади, чтобы стать героем культа: обычно же покойников хоронили за городскими воротами. Гимнасий рядом с его могилой был построен уже в III в. Птолемеем Филадельфом. Ромул 1. ...силы своего оружия. - Rhomu по-гречески значит "сила", "мощь". И эта и все последующие этимологии подбирают произвольные имена, созвучные с названием Рима, и по возможности связывают их с греческим мифом о бегстве Энея из Трои в Италию. 2. Паллантий - легендарное поселение на месте будущего Рима, еще за 60 лет до прихода троянцев основанное Эвандром, сыном Гермеса, царем одноименного города в Аркадии; это предание использовано Вергилием в "Энеиде", VIII. 3. ...обычай целовать... - на нем Плутарх останавливается в другом своем сочинении, "Римские вопросы", 265 вс. 4. Альба - древний город Лация, по преданию, основанный Асканием, сыном Энея; Нумитор и Амулий были его потомками в 13-м колене. 5. Кермал - склон Палатина со стороны Тибра. Этимология (идущая от Варрона, "О латинском языке", V, 54) фантастична. 6. ...говорят... - В частности, Дионисий Галикарнасский, I, 77. 7. ...в апреле... - т.е. в месяц основания Рима; но, по-видимому, Плутарх ошибается: римский праздник Ларент(ий) справлялся в декабре и примыкал к Сатурналиям. 8. ...еще одну Ларентию... - первоначально она отождествлялась с блудной кормилицей Ромула, а ее 12 детей, "полевых братьев" Ромула, считались чиноначальниками жреческой коллегии "арвальских братьев" (Геллий, VI, 7). Потом, когда воспитание Ромула стало в легенде облагораживаться, этот образ раздвоился. 9. Велабр - низина между Капитолием и Палатином, под склоном Кермала; с севера примыкал к форуму, юга - к цирку. 10. Манип(у)ларии - рядовые воины, бойцы манипула (отряда из 60-120 пехотинцев). 11. Священное убежище... - пифийского оракула... - Плутарх переносит на Ромулово время обычаи эллинистической эпохи, когда дельфийский оракул объявлял декретами такое-то святилище "неприкосновенным (asylon, отсюда имя "бога" у Плутарха) убежищем от всех..." 12. ..."Рома квадрата"... - Название дано по очертаниям верхней части Палатинского холма. 13. "Терзает птица птиц - ужель она чиста?" - Эсхил. Просительницы, 226. 14. Комитий - место на форуме (в низине к северу от Палатина), где происходили народные собрания. 15. Померий - (pomoerium из post-moerium, "с выпадением нескольких звуков") - священная граница города, охватывавшая Палатин, Целий, Эсквилин, Виминал и Квиринал; потом к этим 5 холмам прибавились Капитолий и Авентин. 16. ...одиннадцатый день до майских календ... - 21 апреля 753 г. (ниже: "3-й год 6-й олимпиады"). Но затмения в этот день не было. 17. ...был зачат... - В декабре 772, родился в сентябре 771, основал Рим в апреле 753 г., 18 лет. Счет ведется по египетским месяцам от того, что астрология из "халдейского" Вавилона проникала в Грецию и Рим через Египет. 18. Патрон - это имя, введенное ради этимологии, нигде более не встречается. 19. "...отцами, внесенными в списки..." Перевод (спорный) официального латинского названия сенаторов: patres conscripti. 20. На четвертом месяце после основания города. - Действительно, описываемый праздник "Консуалий" справлялся 21 августа. 21. Курии - группировки из 10 родов. Десять курий составляли трибу ("филу", племя: см. ниже, гл. 20). 22. Прима - т.е. "первая". 23. Аоллия - от греч, aolles - "собранный вместе". 24. ...примешаны к греческим... - Плутарх полагает, что в древние времена потомки Эвандра говорили по-гречески и лишь потом их язык был "испорчен" италийскими словами. Ср. Нума, 7. 25. ...в "Изысканиях"... - "Римские вопросы", 285 с, где предлагаются три объяснения этого обычая. 26. ...из Лакедемона... - См. Нума, 1. О презрении лакедемонян к стенам города см. Лик., 19. 27. ...ценинский царь... - Где жило это сабинское племя, неизвестно. 28. ...лишь троим... - Кроме Ромула, Коссу в 437 г. и Марцеллу в 222 г. (см. Марц., 7-8). 29. Дионисий - Дионисий Галикарнасский, II, 34. 30. "Куртиос лаккос" - т.е. "Курциево озеро", священный колодец на форуме; чаще его связывали с именем М. Курция, на этом месте бросившегося в пропасть, во имя Рима принося себя в жертву подземным богам (Ливий, VII, 6). Битва происходила на форуме, сабины наступали с Капитолия, римляне отступали к Палатину (где потом был поставлен храм Юпитера Статора), Регия (см. Нума, 14) и круглый храм Весты стояли на границе форума и Палатина. 31. ...в честь родины Татия... - Город Куры (в действительности слово "квириты" происходит от имени бога Квирина). Ср. Нума, 3. 32. ...по роще... - Цицерон и Варрон производят "лукеров" от этрусского имени Лукумон, указывая, таким образом, на третий народ, из которого вместе с латинами и сабинами, сложился римский. 33. Булла - золотой или кожаный шарик, внутри которого был амулет. Другие объяснения этого слова - "Римские вопросы", 287 f. 34. ...храм Монеты... (Юноны Монеты, "подательницы советов"; в этом храме хранились деньги, отсюда позднейшее значение этого слова) стоял в северной крепости Капитолия. "Скалой Кака" - Так назывался южный склон Палантина. Как - великан, убитый Гераклом на месте будущего Рима. 35. ...в жизнеописании Нумы - Гл. 18-19. 36. ...длинные щиты... - Щиты прямоугольной формы были характерным оружием римского войска в классическое время; до этого же, по представлению Плутарха, римские потомки троян и аркадян носили греческие круглые щиты. 37. Матроналии и Карменталии - два праздника замужних женщин (матрон), Матроналии в честь Юноны Луцины (1 марта) и Карменталии 11 и 15 января. Имя Карменты, действительно, связано со словом carmen; вторая этимология фантастична. 38. Луперкалии - праздник в честь Фавна (15 февраля), чтившегося в Луперкале, гроте на Палатинском холме. Цель праздника - посредством очищения оживить плодородие земли, людей и стад (ср. Цез., 61; Ант., 12). Им, действительно, соответствовал аркадский праздник Зевса Волчьего (Ликейского) на горе Ликее. 39. Перискилакисмы - очистительный обряд, во время которого приносили в жертву или носили вокруг жертвенника щенят (содержание обряда точно неизвестно). 40. ...весталками... ср. гл. 3, где весталкою названа мать самого Ромула. 41. ...расчерчивают на части небо. - Для того, чтобы следить, с какой стороны появятся вещие птицы. О жезле Ромула ср. "Камилл", 32. 42. ...подземным богам. - Т.е. предан смерти. 43. Армилустрий - площадь на Авентине, где римляне после военного сезона (19 октября) справляли праздник "Очищения оружия". 44. ...крюки городских ворот... - Створки дверей и ворот поворачивались не на петлях, а на стержнях ("дверных крюках"), входивших в особые гнезда в притолоке и пороге. 45. Камерийцы - место города Камерия, разрушенного римлянами, неустановимо (как и упоминаемого ниже Септемпагия). 46. Гекатомфония - благодарственная жертва за сто убитых врагов. 47. "Продаются сардийцы!" - Латинская поговорка о презренных, нестоящих людях. Но Sardi в этой пословице - не жители Сард в Малой Азии (откуда, по преданию, переселились в Италию этруски), а жители Сардинии, массами обращенные в рабство Семпронием Гракхом-отцом в 178 г. 48. Келерами - ср. гл. 10 и ниже, Нума, 7. 49. Козье болото - Находится на Марсовом поле, близ позднейшего цирка Фламиния. 50. Всякое тело... от богов... - фрагмент несохранившейся надгробной песни. 51. ...надо верить... - По учению Плутарха, между людьми и богами стоят два класса существа - герои и гении; добродетельные души людей постепенно возвышаются до степени героев, потом гениев, а потом и богов, как было с Гераклом и Дионисом. 52. Эниалий - "Воинственный", эпитет Ареса. 53. ...изгнаны Камиллом... - Подробнее Кам., 33. 54. Платон - "Федон", 68 d. 55. Александр - т.е. Парис, похититель Елены.