Дориада 720 Ты про девушку? Пифиада Да! Сказать ли, промолчать ли? Дориада Если только ты с умом - Знать не знаешь, что там было с евнухом и девушкой. Из беды сама так выйдешь, услужишь и ей ты так. Только и скажи "Бежал он!" Пифиада Хорошо. Дориада Смотри: Хремет! Значит, и Фаида следом. Пифиада Что так? Дориада Да как мне уйти, Ссора началась у них там. Пифиада Унеси-ка золото, - Я порасспрошу Хремета, что у них случилося. СЦЕНА V Хремет, Пифиада Хремет Ай, подшутили надо мной! Свалило ведь вино меня! Пока был за столом, казалось мне, трезвее быть нельзя. А встал - ни голова тебя, ни ноги слушать не хотят! Пифиада Хремет! Хремет Кто тут? Ах, Пифиада! Ба, насколько ты милей 730 Сейчас мне кажешься, чем раньше! Пифиада А вот ты, наверное, Сейчас гораздо веселее. Хремет Да, верна пословица: Без Вакха и Цереры и в Венере жару нет... Давно Пришла Фаида? Пифиада Разве уж ушла она от воина? Хремет Давным-давно! Уж целый век! Там ссора поднялась у них. Пифиада Тебя звала с собою? Хремет Нет, кивнула лишь, домой идя. Пифиада Да разве мало этого? Хремет Не знал я, как понять ее. Да кстати воин вразумил: меня он за дверь вытолкнул. Но вот она. И где я перегнал ее? СЦЕНА VI Фаида, Хремет, Пифиада Фаида Отбивать ее, наверно, явится он! Пусть придет! 740 Если пальцем хоть коснется, выдеру глаза сейчас же! Хвастовство его и глупость я могу терпеть, покуда На словах оно, а чуть лишь перейдет от слов он к делу, Будет бит. Хремет Фаида! я уж тут давно. Фаида Хремет! тебя я Самого и поджидала, Знаешь ли, что эта ссора Вся из-за тебя случилась? И к тебе все это дело Отношение имеет? Xремет Как ко мне? Да что такое? Фаида Да, пока тебе старалась я вернуть сестру, все это Претерпеть сейчас пришлось и многое в таком же роде. Хремет Где ж она, сестра? Фаида Да в доме у меня. Хремет Гм... Фаида Что ты это? Так воспитана она, как вас обоих то достойно. Хремет Вот как? Фаида Истинная правда. В дар тебе дарю ее. И с тебя за это ровно ничего не требую. Хремет 750 Ценю твою услугу я, спасибо за нее тебе. Фаида Но, прежде чем принять сестру, смотри не потеряй ее! Именно ее намерен воин у меня отнять. (Пифиаде.) Вынеси сюда шкатулку, где приметы девушки. Хремет Гляди, идет! Пифиада А где она? Фаида Противная! Да в ящике. Xремет Полчища ведет какие воин на тебя! Смотри! Ой! Фаида Неужто ты так робок, милый мой? Xремет Ну вот еще! Робок? Я? Нигде на свете не найдешь бесстрашнее! Фаида Так и нужно. Xремет За кого же, право, ты сочла меня? Фаида Сам подумай: с кем имеешь дело, чужестранец он. 760 Ни влиянья, ни друзей здесь, ни знакомств, как у тебя. Xремет Знаю это. Все же глупо допустить то, от чего Остеречься можно. - Лучше нам предусмотреть вперед, Чем, обиду получивши, мстить ему. Ты в дом иди. Да и дверь запри, покамест я на форум сбегаю И свидетелей оттуда приведу. Фаида Останься здесь. Xремет Так же лучше. Фаида Нет, оставь. Xремет Да я сейчас вернусь. Фaида Хремет! Никакой нужды в них вовсе нет, а так скажи ему, Что она - твоя сестра, мол, потерял малюткою, А теперь признал, и знаки покажи. Пифиада Вот тут они. Фаида Вот, бери. А учинить он вздумает насилие, Привлеки к суду нахала. Понял? Хремет Да, вполне. Фаида Скажи Это все спокойно. Хремет Ладно. Фаида Подбери свой плащ!.. Беда! 770 Сам нуждается в защите будущий защитник мой! СЦЕНА VII Фрасон, Гнафон, Санга, Хремет, Фаида, рабы Фрасон Гнафон! Чтоб примирился я с подобным оскорблением! Нет, лучше смерть! Вперед! За мной! Донак, Сириск, Сималион! Дом приступом сперва возьму! Гнафон Так! Фрасон Отниму я девушку! Гнафон Отлично! Фрасон А Фаиду изобью! Гнафон Прекрасно! Фрасон Эй, Донак! Ты с ломом? Направляйся в центр. Сималион, на левое Крыло, а ты сюда, Сириск, на правое. Других сюда! А Санга где, центурион, с отрядом воровским? Санга Вот он. Фрасон Бездельник! Как! Ты с губкою? С ней думаешь и в бой идти? Санга С таким военачальником, с таким могучим воинством Без крови не пройдет у нас. Так чем же раны вытереть? Фрасон Другие где? Санга 780 Какие, тьфу, другие? Только Саннион. Дом сторожит. Фрасон Ты их построй. А я за первой линией, Отсюда общий знак подам. Гнафон Вот это дело умное: Построив их, себе нашел местечко безопасное. Фрасон Так делал Пирр. Хремет Гляди, Фаида, что он затевает-то? Дом запереть - тебе совет действительно был правильный. Фаида Поверь, он только с виду храбр, на деле же хвастун пустой; Не бойся! Фрасон (Гнафону) Ты так думаешь? Гнафон Праща бы вот с руки тебе! Из-под прикрытия их бил бы, в бегство обратились бы! Фрасон А! Вот сама Фаида. Гнафон Скоро ринемся на них? Фрасон Постой. Умный все испробует сперва, потом к оружию. Может быть, она без боя все исполнит. Гнафон 790 Что за ум! Каждый раз, с тобою встретясь, ухожу ученее! Фрасон Дай сперва ответ, Фаида: я когда дарил тебе Девушку, не обещала ль ты со мной одним делить Эти дни? Фаида И что же дальше? Фрасон Дальше! на глаза ты мне Привела совсем открыто своего любовника! Фаида Что с ним делать! Фрасон И тихонько от меня бежала с ним. Фаида Вздумалось! Фрасон Отдай Памфилу, или силой сам возьму. Xремет Как! Тебе отдать? Да тронь лишь! Ах, мер... Гнафон Что ты? Стой! Молчи! Фрасон Ты что тут? Своей не трогать? Xремет Негодяй! Твоя она? Гнафон Осторожней! С кем бранишься? Ты не знаешь... Xремет Прочь пошел! 800 Знаешь ли, на что идешь ты? Подними-ка тут скандал! У меня, смотри, попомнишь место это, этот день! Гнафон Жаль тебя! В такой особе наживаешь ты врага! Xремет Прочь! Не то тебе башку я разобью сейчас!.. Гнафон Вишь, пес, Лается! Фрасон Да кто такой ты? Что тебе угодно тут? До нее тебе какое дело? Xремет Все узнаешь ты. Первое: она свободна. Фрасон Гм... Хремет Затем - из Аттики Полноправная гражданка. Фрасон Гм... Хремет Она - сестра моя! Фрасон Вишь какой наглец! Хремет Вот, воин, мой тебе последний сказ: Не насильничать над нею! (Фаиде.) Я же за Софроною, За кормилицей отправлюсь, покажу ей знаки все, Фрасон Мне мою же помешаешь тронуть? Хремет Помешаю, да. Повторяю. (Уходит) Гнафон Слышал? Сам он в вора обратил себя, И того с тебя довольно. Фрасон Ты, Фаида, тоже так? Фаида 810 Поищи скорей другого, кто бы дал ответ тебе. (Уходит) Фрасон Что ж теперь мы будем делать? Гнафон Что? Пойдем назад. Сама Ведь придет просить прощенья у тебя. Фрасон Ты думаешь? Гнафон Ну конечно. Хорошо я знаю женский нрав. Они Не хотят, где ты хотел бы; ты не хочешь, им подай. Фрасон Это верно. Гнафон Распустить, что ль, войско? Фрасон Как угодно. Гнафон Эй! Санга, как прилично храбрым воинам, теперь черед И об очаге подумать и о доме. Санга Уж давно Вся душа моя в кастрюлях. Гнафон Молодчина. Фрасон Вы! За мной! Акт пятый СЦЕНА I Фаида, Пифиада Фаида Загадками, злодейка, говоришь со мной? "Не знаю - знаю; слышала; ушел; меня Там не было". Не скажешь прямо, дело в чем? 820 "Разорвана одежда; молча девушка Рыдает; евнух убежал". Да почему? Что тут такое вышло?.. Ты молчишь? Пифиада Да что Сказать тебе? Несчастье! Говорят, то был Не евнух. Фаида Что?! Да кто ж тогда? Пифиада Херея. Фаида Кто? Какой Херея? Пифиада Младший брат он Федрии. Фаида Что ты, змея? Пифиада Но это уж наверное. Фаида Да что он нам? Зачем же привели его? Пифиада Не знаю. Разве только, что в Памфилу он Влюбился. Фаида Ах ты! Вот беда! Пропала я! Какое горе, если это правда все! Не оттого ль, должно быть, плачет девушка? Пифиада От этого, я думаю. Фаида Что?! Подлая! 830 Не я ль тебе грозила, уходя? Пифиада А что Еще мне было делать? Одному ему, Как ты велела, я ее и вверила. Фаида Да, вверила овечку волку, мерзкая! Ах, стыд! Как обманули!.. Это кто такой? Пифиада Хозяюшка! Постой, постой! Спасенье нам! Он самый! Фаида Где он? Пифиада Вот левее, так, смотри. Что, видишь? Фаида Вижу. Пифиада Прикажи схватить скорей. Фаида А, глупая! Да что мы будем делать с ним? Пифиада Что делать? Погляди, что за бесстыжая Какая рожа у него! Не правда ли? Притом еще и наглая уверенность? СЦЕНА II Херея, Фаида, Пифиада Херея 840 У Антифона оба - и отец и мать Вдруг, как нарочно, дома оказалися, Никак нельзя было войти: увидели б. А между тем, пока стою у двери там, Навстречу мне знакомый кто-то. Я тогда Бежать со всех пустился ног немедленно В пустынный закоулок, и в другой потом, И в третий. Измотался весь, избегался, Боялся, не узнал бы кто-нибудь меня... Но это не Фаида ли? Она! Попал! Как быть? А впрочем, что со мною сделают? Фаида 850 Ну, подойдем. Привет мой Дору! Ты, дружок, Сбежал? Херея Да, госпожа моя. Фаида И что же ты, Доволен этим? Херея Нет. Фаида А как ты думаешь, Тебе пройдет ли это безнаказанно? Херея Одну вину прости мне эту; если же Еще, случится, провинюсь - убей тогда. Фаида Жестокости моей не испугался ли? Херея Нет. Фаида Нет? Ну так чего же? Херея Испугался я Ее, что обвинит меня перед тобой. Фаида Что ж сделал ты? Херея Пустяк. Пифиада Пустяк? Бессовестный! Пустяк тебе девицу, полноправную Гражданку обесчестить? Херея Я рабынею Считал ее. Пифиада Рабынею? Едва могу Сдержать себя, чтоб не вцепиться в волосы 860 Ему, уроду! Он же насмехается! Фаида Пойди ты прочь! С ума сошла! Пифиада Но как же так? Да перед этим я еще разбойником В долгу б осталась, если бы так сделала. Ведь раб он твой и в этом сознается сам. Фаида Оставим это. Как тебя поступок твой, Херея, недостоин! Пусть достойна я Такого оскорбления, тебя оно Достойно ли? Теперь что делать с девушкой, Не знаю. Все расчеты ты расстроил мне. Теперь уж не могу родным вернуть ее, 870 Как сделать надо б и о чем старалась я, Чтоб этим обеспечить благодарность их. Херея А я надеюсь, что отныне между нас Настанут отношения хорошие. В таких делах с дурным началом часто все ж Большая дружба как-то развивается. Что, если бог желал того какой-нибудь? Фаида И я так понимаю и хочу того. Херея И я ищу того же. Знай одно еще: Я сделал так не с целью оскорбления, Но от любви. Фаида Я знаю и особенно Поэтому готова извинить тебя. 880 Ведь не совсем чужда я человечности, И мне ль не знать, Херея, как сильна любовь? Херея Клянусь, Фаида, я уже люблю тебя. Пифиада Хозяюшка! Так будь же с ним настороже. Херея Как смел бы я... Пифиада Ни в чем тебе не верю я! Фаида Оставь! Херея Прошу, будь в этом мне помощницей! Тебе я отдаюсь под покровительство, Тебя беру в ходатаи. Молю тебя! Погибну, если только не женюсь на ней. Фаида Но твой отец... Херея Уверен, согласится он, Была бы лишь гражданкою. Фаида Не хочешь ли 890 Немного подождать? Сейчас придет сюда Брат девушки. Пошел он за кормилицей, Которая ее кормила маленькой. И сам ты будешь здесь при узнавании. Херея Конечно. Фаида А пока придет, не хочешь ли, Побудем лучше дома, чем у двери тут? Xерея И очень даже. Пифиада Ах, что ты задумала? Фаида А что? Пифиада Да что? Ты пустишь после этого Его в свой дом? Фаида Чего же нет? Пифиада Поверь, опять Наделает он бед. Фаида Молчи, пожалуйста. Пифиада По-видимому, мало от него еще 900 Ты испытала дерзости отчаянной. Херея Ну что ты! Пифиада Нет, не верю, разве что тебе Доверено не будет ничего. Херея А ты Постереги меня. Пифиада Клянусь, не стала бы Тебя стеречь и не дала бы ничего Тебе стеречь. Пошел ты прочь! Фаида Вот, кстати, брат. Херея Пропал! Фаида, умоляю, в дом войдем. Я не хочу, чтоб в этом платье он меня На улице увидел! Пифиада Почему же так? Неужто стыдно? Херея Именно. Пифиада Вот девица! Фаида (Херее) Иди вперед, я следом за тобой! А ты Здесь подожди Хремета, в дом введи его. (Уходит) СЦЕНА III Пифиада, Хремет, Софрона Пифиада 910 Что, что бы мне придумать? Как чувствительней, Больнее отомстить тому разбойнику, Что нам подсунул этого молодчика? Херея Ну, двигайся скорее! Софрона Да иду, иду! Хремет И все-таки ни с места! Пифиада Показал уже Кормилице те знаки? Xремет Все. Пифиада И что ж она, Признала их? Хремет Да, помнит все отчетливо. Пифиада Я рада. По душе мне эта девушка... Идите. Госпожа давно вас дома ждет. Приятель Парменон, я вижу, шествует. Смотри, как беззаботен, ах, безбожник он! 920 Нашла я, чем его помучить, кажется! Пойти узнать, что вышло с узнаванием? Потом вернусь, чтоб попугать разбойника. СЦЕНА IV Парменон, Пифиада Парменон Взгляну, что мой Херея, как дела его. Коли удачно роль сыграл он, истинной Достоин будет славы Парменон тогда. Не говорю про то, что я в любви ему, Труднейшей и больших расходов стоящей, Услугу оказал, добывши девушку, В которую он был влюблен, от алчной той Прелестницы, и этого всего достиг Без денег и без трат, без неприятностей! 930 Но вот триумф мой истинный действительно! Я средство отыскал, как может юноша Узнать прелестниц нравы и характеры И, вовремя узнав, возненавидеть их. Пока они на публике, чего еще Наряднее, кокетливей, изящнее? С любовником за ужином чуть кушает, А дома посмотри-ка, что за грязь у них И скудость, как растрепаны, жадны они, Жрут черный хлеб с похлебкою вчерашнею, 940 Знать это все - для юноши спасение! Пифиада Клянусь, за все слова и за дела твои Я отомщу, негодный, чтобы ты не смел Над нами издеваться безнаказанно. Боги! Это что за ужас! О несчастный юноша! Парменон преступный! Это он его привел сюда! Парменон Что? Пифиада Как жалко! Чтоб не видеть, я спаслась сюда скорей. Возмутительною казнью покарать грозят его! Парменон Боги! Что там за тревога? Или я вконец пропал? Подойду. Но что случилось, Пифиада? Ты о чем? И кого казнить грозятся? Пифиада Наглый человек! И ты ж Задаешь вопрос! Привел ты юношу несчастного Вместо евнуха и этим самым погубил его, Нас надуть намереваясь. Парменон 950 Как так? Разъясни, прошу. Пифиада Вот как. Знаешь ли, что эта девушка, которую Нынче в дар Фаиде дали, полная гражданка? Брат У нее из первой знати в городе? Парменон Не знаю я. Пифиада Но так вышло. И ее-то, бедный, обесчестил он. А когда узнал об этом брат (он страшно вспыльчивый)... Парменон Что он сделал? Пифиада Первым делом - самым жалким образом Он его связал. Парменон Связал? Пифиада Да. Хоть Фаида всячески За него просила, чтобы этого не делали. Парменон Что ты! Пифиада Как с прелюбодеем обойтись грозятся с ним. Как - я не видала, да и видеть не желала бы. Парменон Как он смел! Такая наглость! Пифиада Наглость? Парменон И огромная! Виданное ль это дело, чтобы у распутницы 960 В доме как прелюбодея связывать кого-нибудь? Пифиада Я не знаю. Парменон На незнанье чтобы не ссылались вы. Говорю и заявляю всем: хозяйский это сын! Пифиада Неужели он? Парменон Фаида пусть над ним насилия Не допустит никакого! Впрочем, сам войду туда. Пифиада Что ты делаешь! Подумай! Этим не спасешь его, Только сам погибнешь! Там ведь про тебя так думают, Будто все, что тут случилось, прямо от тебя пошло. Парменон Ох, беда! Но что мне делать? Что начать? А, вижу, вот Из деревни сам хозяин старый возвращается. Что, ему сказать ли, нет ли? Ну, скажу уж! Мне хотя И достанется изрядно, должен сыну я помочь. Пифиада Это ты вполне разумно говоришь. Я в дом пойду, 970 Ты ж ему все по порядку расскажи, что было тут. (Уходит) СЦЕНА V Лахет, Парменон Лахет Деревня близко: много тут удобства есть, Ни город, ни деревня не пресытят так. Наскучит там - сюда иду немедленно. Не наш ли Парменон там? Он как раз и есть, Кого ты здесь под дверью дожидаешься? Парменон Кто тут? А, ты, хозяин! Очень рад тебя Здесь видеть в добром здравии. Лахет Кого ты ждешь? Парменон Пропал! Язык прилип к гортани! Страх берет! Лахет Чего ж дрожишь? Эй! Все благополучно ли? Ответь! Парменон Хозяин! Первое - хотел бы я, Чтоб ты судил о деле, как оно и есть; 980 Ни в чем, что тут случилось, нет моей вины. Лахет Да что? Парменон Спросил об этом очень кстати ты. Вперед тебе все рассказать я должен бы. Тут евнуха какого-то твой Федрия Купил в подарок ей. Лахет Кому? Парменон Фаиде. Лахет Что?! Купил? Пропал я! А за сколько? Парменон Двадцать мин. Лахет Конец мой! Парменон А Херея наш влюбился здесь В одну арфистку. Лахет Что?! Влюбился? Как, уж он Понятие имеет о прелестницах? Да в городе он разве?.. Вот беда к беде! Парменон Хозяин! Не смотри так на меня. Не я Толкал его на это. Лахет Про себя оставь. Тебе, подлец, живым не быть, я... Ты сперва 990 Об этом деле расскажи подробнее. Парменон К Фаиде отвели его как евнуха... Лахет Как евнуха?! Парменон Да, а потом схватили и Связали как прелюбодея. Лахет Я убит! Парменон Смотри, какая наглость у распутниц! Лахет Ну, Еще, быть может, у тебя осталася Беда или убыток, о которых ты Мне не сказал? Парменон Все. Лахет Что тут медлить? К ним ворвусь! (Уходит) Парменон Сомненья нет, жестоко мне достанется, Да нужно было сделать! Одному я рад: Благодаря мне им влетит хоть несколько. 1000 Давно уже искал старик наш повода Получше проучить их. Вот теперь нашел. СЦЕНА VI Пифиада, Парменон Пифиада Такого удовольствия давно не получала! Старик, глядим, явился к нам испуган, сбитый с толку, Одной мне было весело: в чем страх его, я знала. Парменон Что это с ней? Пифиада Иду теперь увидеть Парменона. Но где же он? Парменон Ко мне она. Пифиада А, вот он. Подойду. Парменон Что? Вот дура-то! Чего тебе? Чего смеешься? Пифиада Ох, ох! Устала, над тобой смеясь! Парменон Да что? Пифиада Глупца такого Не довелось еще видать и не увижу. Ай-ай, 1010 Сказать нельзя, какую всем доставил ты потеху! А я тебя считала и находчивым и умным. Во всем поверил сразу мне! Скандала разве мало, В который ты втравил тогда Херею? На беднягу Ты сверх того отцу донес! Что, думаешь, доволен Херея был, когда отец на нем увидел платье То самое? Что, видишь ли теперь свою погибель? Парменон Ах ты мерзавка! Налгала, да и сама смеешься? Дрянь! Потешаться весело над нами? Пифиада Да, и очень. Парменон Ну, это даром не пройдет тебе! Пифиада Да ну! Парменон Ей-богу, Я отплачу! Пифиада 1020 Само собой! Но все твои угрозы В другое время, Парменон, быть может, к делу шли бы; Сегодня же тебя пока подвесят да и вспорют За то, что вашего юнца скандалом ославляешь Да на него же сверх того еще доносишь. Оба Они покажут на тебе пример! Парменон Я уничтожен! Пифиада За тот подарок вот тебе награда! До свиданья. (Уходит) Парменон От своего ж доноса я попал, как мышь, в ловушку! СЦЕНА VII Гнафон, Фрасон, Парменон Гнафон Что теперь? С какой надеждой, для чего идем сюда? Что, Фрасон, ты хочешь делать? Фрасон Я? Сдаюсь Фаиде в плен. Буду делать что прикажет. Гнафон Как так? Фрасон Геркулес служил