Теренций. Формион ---------------------------------------------------------------------------- Теренций. Комедии Серия "Библиотека античной литературы" Перевод с латинского А. В. Артюшкова М., "Художественная литература", 1985 г. OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- ДИДАСКАЛИЯ Начинается "Формион" Теренция. Представлен на Римских играх при курульных эдилах Луции Постумии Альбине и Луции Корнелии Меруле. Играл Луций Амбивий Турпион (Луций Атилий Пренестинец), Мелодии сочинил Флакк, раб Клавдия, на неравных флейтах. Пьеса греческая, Аполлодора EPIDIKAZOMENOS. Сочинена четвертой, в консульство Гая Фанния и Марка Валерия. ГАЯ СУЛЬПИЦИЯ АПОЛЛИНАРИЯ СОДЕРЖАНИЕ КОМЕДИИ Был на чужбине Демифон, Хреметов брат; В Афинах сын его остался Антифон; Хремет имел на Лемносе жену и дочь, Еще жену в Афинах и влюбленного В арфистку сына. Мать, прибывши с Лемноса В Афины, умерла; хоронит девушка Ее одна. В нее влюбился Антифон, Стараньем парасита в жены взял ее. Хремет с отцом бранят, вернувшись: тридцать мин 10 Дают, чтоб парасит на ней женился сам. На них арфистка куплена: осталася Жена за Антифоном, дядей признана. ЛИЦА Пролог Демифон, старик Хремет, старик, его брат Навситрата, жена Хремета Антифон, сын Демифона Федрия, сын Хремета Формион, парасит Гета, раб Дорион, сводник Дав, раб Софрона, кормилица Гегион | Кратин } советники на суде ("адвокаты") Критон | Пролог Когда не удалось поэту старому Убить в поэте нашем увлечения Искусством и его принудить к праздности, То бранью отпугнуть его старается, Чтоб больше не писал он. Все о том твердит, Что в пьесах, им до сей поры написанных, Речь низменна и слишком легковесен стиль Но это потому, что у него нигде Нет юноши безумного, которому Привиделось, что лань бежит и псы ее Преследуют, она ж слезами горькими К нему взмолилась - помощь ей скорей подать. Пойми он, что при первой постановке сам Скорей искусством режиссера, чем своим, 10 Мог удержаться, то не так бы дерзостно Он шел на оскорбленья, как теперь идет. Но, может быть, кто скажет иль подумает: "Когда б поэт тот старый не задел его, Так новый и пролога б не нашел себе". (Зачем пролог, ведь некого бранить ему?) Вот наш ответ: служителям искусства все Пути даны к победе одинаково. От Муз отвлечь и довести до голода Поэта нашего старался тот, а наш Ответить лишь хотел, но не дразнить его. Ведь если б в похвалах он стал соперничать, 20 То похвалы и от него услышал бы. Нет, что он дал, то и получит сдачи сам. Насчет его я кончу говорить сейчас. Хотя насчет себя грешить не кончил он. Теперь, в чем дело, слушайте. Вот новая Комедия, ей имя "Присуждение" По-гречески и "Формион" по-нашему: В ней Формиону-параситу первую Даем мы роль; с соизволенья вашего Ему вести мы предоставим действие. 30 Прослушайте спокойно и в молчании, Чтоб не было того же, что случилось раз, Когда со сцены нашу труппу шум прогнал: Лишь режиссер искусный место нам вернул Да ваша доброта и беспристрастие. Акт первый СЦЕНА I Дав Пришел вчера мой лучший друг-земляк ко мне, Раб Гета. Оставались уж давно за мной По счету кой-какие деньги - чтобы их Я уплатил. Их приготовил я. Несу, Слыхать, женился сын его хозяина. 40 Для молодой, должно быть, набирается Подарок. Как неправильно устроено, Что бедные всегда кой-что давать должны Богатым! Что бедняга по грошам скопил Из жалованья, обирая сам себя, - Все это заберет она, не думая, Каким трудом досталось. А когда она Родит, другим подарком будет Гета наш Наказан. Там пойдет рожденья день, День посвященья в таинства, - опять дари. Все это мать захватит. Для поборов тут 50 Ребенок лишь предлог. А вот и Гета сам. СЦЕНА II Гета, Дав Гета (говорит внутри дома) Один тут рыжий спросит... Дав Стой! Он тут! Гета А, Дав! А я к тебе хотел навстречу. Дав На, бери. Отборные и ровно сколько должен я. Гета Вот это друг! Что не забыл, спасибо. Дав Да, Такие нынче нравы! До чего дошло: Кто долг вернет, благодарить приходится. Но что ты так печален? Гета Я-то? Знаешь ли, В каком мы страхе и в какой опасности! Дав А что такое? Гета Все узнаешь, только бы Умел молчать. Дав А ну тебя! Ведь вот чудак! 60 Кто верен оказался в деле денежном, Тому доверить слово опасаешься? Да что мне за корысть тебя обманывать? Гета Так, значит, слушай. Дав С полным удовольствием. Гета Хремета знаешь? Брат он старший нашему Хозяину. Дав Ну да. Гета А сына Федрию? Дав Так, как тебя. Гета Обоим старикам пришлось Уехать, одному на Лемнос, нашему В Киликию, к старинному приятелю: Тот письмами все старика приманивал, Сулил ему он чуть не горы золота. Дав Зачем ему? И так богат. Гета Да что! Такой Характер уж! Дав 70 Эх, мне бы вот богатым стать! Гета И оба старика меня оставили При сыновьях тут, вроде как наставником. Дав Не легкую ты получил обязанность! Гета Да, это я узнал-таки по опыту. Богов своих я, видно, прогневил тогда. Сперва я стал перечить: скажем коротко, Спиной за верность старику ответил я. Дав Я тоже так подумал: на рожон переть Какой тут смысл! Гета Я стал им все обделывать, Во всем их слушать. Дав Верно понял роль свою. Гета 80 Ну, наш сначала ничего, а Федрия Немедленно девчонку отыскал себе Арфистку и влюбился до безумия. Она была рабынею у сводника Бесчестного. И дать им было нечего. Об этом старики уж позаботились. Так оставалось тешить лишь глаза себе, Ходить за ней и провожать туда-сюда. До школы и обратно. От безделья мы Содействие оказывали Федрии, Напротив школы, где она училася, Была цирюльня. Здесь обыкновенно мы 90 Ее и ожидали, как домой пойдет. Сидим тут раз. И вот приходит юноша Какой-то весь в слезах. Мы подивилися, Спросили, что такое. "Никогда мне так Тяжка, ужасна бедность не казалася. Сейчас тут по соседству видел девушку: Бедняжка смерть оплакивала матери; Лежала та напротив. Ни знакомого, Ни друга нет помочь при погребении. Одна старушка только. Стало жалко мне, 100 А девушка красавица". Да что тянуть! Задело нас. Сейчас же Антифон: "Пойдем Посмотрим, не хотите ли?" Другой: "Ну что ж, Пожалуйста, сведи туда". Идем, пришли, Увидели. Красавица, а главное Прикрасы ни малейшей: босоногая, Не убрана, и волосы распущены, В слезах, одета плохо, и не будь у ней Природной красоты в самой наружности, Наружность пострадала бы от этого. Тогда в арфистку ту влюбленный Федрия Сказал лишь: "Недурна!" А наш... Дав 110 Мне ясно уж: Влюбился. Гета Да, но как! Что вышло, слушай-ка. Наутро прямиком к старухе с просьбою Свести их. Наотрез та отказалася: Никак нельзя. Гражданка, мол, афинская, Честна она и честных дочь родителей. Вот если по закону хочет взять ее Женою, это можно, но не иначе. Не знает наш, что делать: и жениться бы Хотел он, и отца боится. Дав Что ж отец? Неужто бы, вернувшись, не простил его? Гета 120 Чтоб он его женил на бесприданнице, Безвестной? Ни за что! Дав Ну чем же кончилось? Гета Чем кончилось? Есть некий парасит у нас. Зовется Формионом. Человечишка Нахальный, провалиться бы ему совсем! Дав Что ж сделал он? Гета Совет нам дал, и вот какой. Закон есть отдавать сирот в замужество За родственников близких, и последние Законом обязуются их замуж брать. "За родственника выдам я тебя, к суду Потребую, назвавшися приятелем Отца девицы. Явимся на суд. Кто был 130 Отец, кто мать, с тобой она в каком родстве - Все это я придумаю. А так как ты Мне на руку, не станешь, разумеется, Меня опровергать, то я и выиграл. Отец вернется, жалобу подаст: мне что? Она ведь будет наша!" Дав Шутка смелая! Гета Склонил. Идем. Приходим. Проиграли мы. Женился. Дав Что ты! Гета Верно все. Дав О Гета! Что ж С тобою будет? Гета Я не знаю. Знаю лишь Одно: снесу спокойно, что судьба сулит. Дав Хвалю! Вот долг мужчины настоящего! Гета Я на себя лишь самого надеюся. Дав Похвально! Гета 140 Не искать же мне заступника. Чтоб так он защищал меня: "Теперь прости, Прошу, его, а если что впоследствии... Тогда ни слова". Только не прибавит он: "А как уйду отсюда, хоть убей его!" Дав А этот педагог певичкин, как его Дела? Гета Да плоховаты. Дав Видно, нечего Давать? Гета Одну надежду только чистую. Дав Отец его вернулся, что ли? Гета Нет еще. Дав А старика когда вы ждете вашего? Гета Наверное не знаю, но вот только что 150 Узнал, что от него письмо доставлено; Оно сейчас в таможне, я за ним иду. Дав Еще что, Гета? Гета Будь здоров. Эй, мальчик, что ж Нет никого? Отдай вот это Доркии. СЦЕНА III Антифон, Федрия Антифон До чего дошло! Отца я стал бояться, всякий раз как О его приезде вспоминаю! А ведь он добра мне хочет! Ждал бы так его, как надо, если б глупости не сделал! Федрия Ты о чем? Антифон О чем? Не ты ли мне помог в поступке дерзком? О, когда бы Формиону тот совет не вспал на мысли И влюбленного меня б он не толкнул на это дело - Всей беды моей начало! Ею не владел бы я; День-другой мне больно было б, но и не терзала бы Ежедневная забота душу мне! Федрия 160 Я слушаю. Антифон Жду, вот придет, отнимет то, с чем совершенно сжился я! Федрия Одним страданье оттого, что им недостает любви. Тебе же больно, Антифон, что через край твоя любовь Бьет: ей ты переполнен весь. Поверь, твоя прекрасна жизнь, завидная, любимая. О, дайте насладиться мне столь долго тем, что я люблю, Вы, боги! Смертью я готов купить! Подумай сам, что я Из скудости своей беру сейчас, ты - из обилия! Жену ты благородную нашел себе, свободную И безупречную вполне, ее открыто любишь ты 170 И счастлив! Одного лишь нет - уменья скромно все сносить, - Связался б ты со сводником моим, тогда б почувствовал! Антифон Мы от природы таковы: всяк недоволен сам собой. Мне ты, напротив, кажешься сейчас счастливым, Федрия, Ты передумать сызнова все можешь, обсудить еще, Любить ли, отказаться ли. Я ж, бедный, до чего дошел: Не в силах ни расстаться с ней теперь, ни удержать ее... Но это что? Не Гета ли бежит сюда, я вижу? Он самый! О, как страшно мне, с какой он это вестью? СЦЕНА IV Гета, Антифон, Федрия Гета Если не отыщешь средства скорого, то ты пропал, 180 Гета! Так беда нежданно на тебя обрушилась! Не знаю сам, как от нее уйти и как избавиться. Никак уж дальше нам не скрыть поступки наши дерзкие! Антифон Но чем же он встревожен так? Гета И времени почти что нет: старик уж тут! Антифон О чем он там? Гета Если он про все узнает, чем утишить гнев его? Сказать? Разжечь. Молчать? Дразнить. Оправдываться? Толку нет. Ох, и сам боюсь, и сильно Антифон меня пугает! Жаль и страшно за него мне! Им-то я как раз и связан. А не будь его, тогда бы о себе подумал я, Да и старику сумел бы отомстить за вспыльчивость: 190 Кой-чего себе стащил бы и в бега ударился б! Антифон Бежать! Стащить! Что он понес? Гета Но где же Антифона мне найти? Куда идти искать? Федрия Тебя он! Антифон Жду большой беды себе от этой вести я! Гета Домой пойду. Верней, что там. Федрия Дай позовем. Антифон Эй, стой! Гета Эге! Уж очень грозно! Антифон Гета! Гета Ты? Тебя-то и ищу как раз. Антифон С чем пришел? Одним нельзя ли словом это выразить? Гета Так и сделаю. Антифон Ну что же? Гета Я сейчас у гавани... Антифон Мой, что ль? Гета Верно. Угадал ты. Антифон Я погиб! Федрия Извольте-ка! Антифон Как мне быть? Федрия О чем он? Гета Дядю видел, вот его отца. Антифон 200 Где же от беды нежданной средство мне найти теперь? Если суждена разлука мне с тобою, Фания, Не мила и жизнь мне больше! Гета Если таковы дела, Тем ты должен быть бодрее. Смелым бог владеет! Антифон Я Вне себя. Гета Теперь как раз бы надо овладеть собой. Твой испуг отец увидит и тебя сочтет тотчас Виноватым. Федрия Это верно. Антифон Как же измениться мне? Гета Ну, а будь что поважнее, ты куда годился бы?. Антифон Я сейчас без сил, тогда бы и подавно. Гета Дело дрянь! Что мы время здесь теряем попусту? Уйду-ка я. Федрия Да и я. Антифон Молю вас! Если притворюсь, довольно вам? Гета Болтовня! Антифон 210 Смотри в лицо мне. Что, вот так годится ли? Гета Нет. Антифон А так? Гета Почти. Антифон А так вот? Гета Хорошо. Вот так держись, Отвечай отцу как равный с равным, слово за слово, Чтоб свирепыми речами в гневе он не сбил тебя. Антифон Знаю. Гета Что ты против воли вынужден был, силою... Федрия По закону, по суду, мол... Гета К браку. Понимаешь ли? Что там за старик, однако, вдалеке на улице? Антифон То он и есть! Я не могу остаться. Гета Эй! Что делаешь? Куда же ты? Постой! Постой! Антифон Нет, и себя я знаю, и вину свою. Всю жизнь мою и Фанию вверяю вам. (Убегает) Федрия Ну что ж теперь? Гета Наслушаешься брани ты. 220 Меня ж, подвесив, выпорют, наверное. Но в чем мы Антифона убеждали тут, Теперь должны мы сами делать, Федрия. Федрия Оставь "должны". Ты лучше мне приказывай. Гета Ты помнишь, как тогда, когда готовились К защите вы, казалось это дело вам Совсем не трудным, выигрышным, правильным. Федрия Да, помню. Гета Так и надо говорить сейчас. А то и похитрей, получше. Федрия Будет так. Гета Начни ты первый, я в резерве буду здесь На случай, если ослабеешь ты. Федрия 230 Изволь. Акт второй СЦЕНА I Демифон, Гета, Федрия Демифон Как! без моего согласья Антифон жениться смел? Власти - что там власть, хоть гнева побоялся б моего! Хоть постыдился б! Что за дерзость! Наущенье Геты все! Гета Вот наконец-то. Демифон Что они мне скажут в оправдание? Что за причину подыскать сумеют? Любопытно знать! Гета Да уж найду, не беспокойся! Демифон Может быть, он скажет так "Я сам, мол, не хотел того, он вынужден законом был", Отлично! Признаю. Гета Слова разумные. Демифон Но выигрыш Сознательно противнику отдать своим молчанием Опять закон принудил вас? Федрия Тут трудно нам. Гета Распутаем. Демифон Что станешь делать? Это все так странно, неожиданно. 240 И раздраженье не дает мне с мыслями собраться! Да! Когда у нас успех во всем, тогда-то вот особенно Готовым надо быть к тому, какие нас невзгоды ждут: Расстройство в денежных делах, опасности, изгнание, И возвращаясь из чужих краев к себе на родину, Того и жди, что или сын набедокурил, или же Жена скончалась, дочь больна. Чтоб ни одно событие Не ново было, мы должны его считать естественным И полагать, что вообще со всеми это может быть. Случится ль сверх расчета что, то нужно записать в приход. Гета Насколько, Федрия, умней я своего хозяина! На всякие невзгоды я готов, когда вернется он: Молоть ли мне на мельнице, быть битым ли, в оковах быть, 250 Работать в поле - ничего я нового не вижу тут. Случится ль сверх расчета что, тогда я запишу в приход. Что же, подойди к нему, начни сперва польстивее. Демифон Это Федрия, сын брата, вижу я, навстречу мне. Федрия А, дядя, здравствуй! Демифон Здравствуй. Где же Антифон? Федрия С приездом! Демифон Благодарствую. Но дай ответ. Федрия Он тут, здоров. А сам ты всем доволен ли? Демифон Хотелось бы. Федрия А что? Демифон Вопрос! Прекрасную Здесь без меня устроили вы свадебку! Федрия На это и сердит ты? Гета Ловко в роль вошел! Демифон 260 Да как же не сердиться? На глаза бы мне Попался он! Тогда б узнал, что мягкого Отца жестоким сделал он своей виной! Федрия И все-таки тебе сердиться не на что. Демифон Как все они похожи! Дружно спелися! Узнавши одного - всех знаешь! Федрия Нет, не так. Демифон Один виновен - защищать другой идет; Тот провинился - этот тут как тут уже. Ведут обмен услугами! Гета Нечаянно, Но верно их дела изобразил старик. Федрия 270 Нет, дядя, если б Антифон виновен был В том, что он чести или же имуществу Ущерб нанес, не стал бы я оправдывать, Пускай бы и терпел он то, что было им Заслужено. Но если кто опутает При помощи коварства нашу молодость И победит, то наша разве в том вина, А не судей, которые из зависти Нередко отнимают у богатого Иль прибавляют бедному из жалости? Гета Не знай я дела, сам ему поверил бы! Демифон Какой судья увидит правоту твою, 280 Когда ты сам словечком не обмолвишься, Как сделал он? Федрия Он вел себя, как следует Воспитанному юноше. Пришли на суд; Не мог он по-обдуманному высказать: Так сильно застыдился, оробел совсем. Гета Отлично! Что ж я медлю? Подойду к нему. Привет тебе! С приездом поздравляю! Демифон А! Страж доблестный, опора дома нашего, Кому перед отъездом вверил сына я! Гета Давно я слышу, всех нас незаслуженно 290 Винишь ты, а ко мне не прав особенно. Но в чем бы я тут мог тебе полезным быть? Ведь на суде не может по закону раб Ни защищать, ни даже быть свидетелем. Демифон Оставим все. Я в этом уступаю вам: Неопытен он, молод, оробел. Пускай. Ты раб. Но будь она родней хоть подлинной, Жениться было незачем. Как требует Того закон, могли бы дать приданое, Другого мужа пусть себе искала бы. Какой же был тут смысл - вводить в дом нищую? Гета Не смысла - денег не было. Демифон Достал бы где. Гета Достал бы! Говорить легко! Демифон В конце концов Занял бы под проценты в крайнем случае. Гета Сказал ведь тоже! Кто бы нам поверил в долг, Пока ты жив? Демифон Нет! Ни за что не быть тому! Хоть день ее за ним оставить замужем? Не заслужили ничего хорошего! А мне того молодчика покажут пусть; Не то, где проживает он, укажут пусть! Гета А! Формиона? Демифон Женщины защитника. Гета Я приведу. Демифон Где Антифон? Гета В отлучке он. Демифон Пойди-ка разыщи его мне, Федрия, Веди сюда. Федрия Иду прямой дорогою - Туда! Гета 310 К своей Памфиле, разумеется. Демифон А я пенатам честь воздать зайду домой, А там на форум: надо будет нескольких Друзей найти и попросить о помощи, Чтоб Формион не захватил врасплох меня. СЦЕНА II Формион, Гета Формион Скрылся, значит, он от страха, что отец приехал? Гета Да. Формион Фанию одну оставил? Гета Да. Формион И раздражен старик? Гета Сильно. Формион На тебя все дело снова, значит, падает, Формион! Сам заварил ты, сам же и расхлебывай. Подтянись! Гета Молю! Формион А если спросит... Гета На тебя теперь Вся надежда! Формион Вот! А если возвратит? Гета Ты нас толкнул... Формион Вот как думается... Гета Ты и выручай!.. Формион 320 Сюда его. Старика! Мои все планы в точности обдуманы! Гета Что предпримешь? Формион Что другое? Фания останется С Антифоном. Всю провинность я сниму и на себя Обращу все раздраженье это стариковское. Гета Молодчина! Друг! Вот только одного боюсь подчас: До тюрьмы не довело бы это молодечество! Формион Пустяки! Знакомо дело, и пути предвидены. Сколько уж до полусмерти я избил народишку. И чужих, да и сограждан, как ты это думаешь? И тем чаще, чем их больше попадалось. А меж тем Хоть когда слыхал ты, чтобы жалобу кто подал в суд? Гета Как так? Формион 330 Так! Силков не ставят ястребу и коршуну. Вредным птицам; для безвредных сети расставляются: С них пожнешь плоды, на этих труд потратишь попусту. Где кто может, хочет цапнуть: здесь один, а там другой, Я ж, известно, гол: осудят - поведут к себе же в дом, Молодца ж кормить обжору никому охоты нет! Да, по-моему, конечно, и умненько делают: Это значило б - великим воздавать добром за зло! Гета Он в долгу перед тобою навсегда останется! Формион Нет, напротив, благодарность богачу воздать нельзя В полной мере, по заслугам; умащенный, вымытый, Ты являешься, не внесши доли, без забот в душе, А хозяин изведен весь тратами, заботами, И в то время как по вкусу для тебя все делают, Он рычит от злости, ты же, усмехаясь, первый пьешь, Первый занимаешь место; ставят стол сомнительный... Гета Это как? Формион Берет сомненье, что тебе сначала взять. А рассудишь, как все это сладко и как дорого, Не сочтешь ли прямо богом это все дающего? Гета Вот идет старик. Смотри же, первый бой - труднейший бой! Выдержишь - потом как хочешь можешь маневрировать. СЦЕНА III Демифон, Гета, Формион, Гегион, Кратин, Критон Демифон 350 Слыхали вы когда про оскорбленье Такое, как мое? Прошу о помощи. Гета Разгневан. Формион Ты следи за мной внимательней, Уж я его помучу. О бессмертные! Не родственница Демифону Фания? Он отрицает с Фанией родство? Гета Да, да. Демифон Как будто он и есть, за мною следуйте! Формион Отца ее не знает, говорит он? Гета Нет. Формион В нужде осталась, так и неизвестен стал Отец! И к ней самой пренебрежение! Что значит жадность! Гета Если дальше будешь ты Хулить хозяина, услышишь сам хулу. Демифон 360 Вот дерзость! Он меня же обвинять пришел! Формион На юношу еще сердиться нечего, Что он его не знает! А вот старшие... Бедняк трудом кормился и в деревне жил Почти безвыездно, снимая землю там У нашего отца. Мне говорил старик, Как им пренебрегает этот родственник. А человек-то! Лучше я не видывал! Гета Себя сравни с ним! Формион Прочь пошел! Да не считай Его таким я, разве стал бы ссориться 370 С семейством вашим из-за той, к которой он Сейчас так возмутительно относится? Гета Опять ты за глаза бранишь хозяина, Негодный? Формион Да когда он стоит этого! Гета Ты все еще свое, мошенник? Демифон Гета! Гета Ах Ты вымогатель, посягатель! Демифон Гета! Эй! Формион Откликнись. Гета Что такое? Ах! Демифон Молчи! Гета Да он Тут беспрестанно за глаза бранил тебя Словами недостойными,