у, Микион Зачем? Демея Еще скандалы поднесу тебе Ужасные молодчика прекрасного. Микион Еще! Опять? Демея И даже уголовные! Микион Ох, ведь... Демея Каков он, ты не знаешь. Микион Знаю все. Демея Глупец! Я о певичке, что ли. думаешь? О девушке-гражданке речь! Mикион Я знаю. Демея Что?! Ты знаешь? Да? И терпишь? Mикион Почему бы нет? Демея И не кричишь? И не выходишь из себя? Mикион Нисколько. Демея Нет. А надо бы. Родился сын. Mикион На счастие! Демея А девушка совсем бедна. Mикион Я слышал. Демея Бесприданница. Mикион Известно мне. Демея И что ж теперь? Mикион 730 Что нужно, то и будет: к нам Сюда перенесут ее. Демея Юпитер! О! Так вот как! Mикион Что ж иное мог бы сделать я? Демея Иное! Если к делу равнодушен ты, Притворно побрани, хоть человеком будь. Mикион Наоборот, уж я присватал девушку И дело сладил, свадьба уж готовится, И всех избавил я от страха всякого. Вот это человечно. Демея Между прочим, что ж, Тебе поступок нравится? Mикион Не нравится, Но я его не в силах изменить никак, А раз нельзя, то и терплю в спокойствии. 740 Людская жизнь - что в кости, все равно, играть: Чего желаешь больше, то не выпадет, Что выпало - исправь, да поискуснее. Демея Искусный исправитель! Двадцать мин твоих Пропали за певичку, а ее бы гнать Скорее вон: продать нельзя, так даром хоть. Mикион Нет-нет, продать ее и не стараюся. Демея А что ж? Mикион Оставлю дома. Демея Боги! Это ж как? В одном и том же доме будет, стало быть, С распутницею женщина замужняя? Микион А почему б и нет? Демея В уме ты? Mикион 750 Кажется. Демея О боги! Судя по твоей нелепости, Тебе нужна арфистка, чтобы вместе петь! Mикион А почему б и нет? Демея И новобрачную Начнешь учить тому же? Mикион Разумеется. Демея И между них, держася за веревочку, Плясать пойдешь! Mикион И ладно. Демея Ладно? Mикион Ежели Понадобится, с нами не желаешь ли? Демея Эх, как тебе не стыдно! Mикион Вот опять вспылил! Оставь, довольно! Весел и приветлив будь На свадьбе сына, как оно и следует. Я к ним потом сюда вернусь. (Уходит) Демея Юпитер! О! Вот жизнь! Вот нравы! Вот еще безумие! Женою бесприданница к ним в дом войдет. 760 Певичка тут и дом весь расточительный! Сын гибнет от распутства, спятил сам старик! Хоть божество спасенья захотело бы, Подобную семейку не спасло б никак. Акт пятый СЦЕНА I Сир, Демея Сир (пьяный) Друг Сир! Ты о себе подумал с нежностью, Свое исполнил дело восхитительно! Теперь, насытившись вещами всякими, Приятно прогуляться. Демея Полюбуйтеся: Образчик дисциплины! Сир А! Да вот и он, Наш старец! Что ты грустен? Что с тобой? Демея Злодей! Сир Ох уж... Опять пошли потоки мудрых слов! Демея Да, будь ты мой... Сир 770 Богат, Демея, был бы ты. Дела свои упрочил бы. Демея Я на тебе Пример бы показал другим! Сир За что же так? Что сделал я? Демея А для тебя еще вопрос? В таком переполохе, при таких делах, Которые не знаешь как и выправить, Ты вдруг напился, негодяй, как будто бы В порядке все! Сир Как это жаль, что вышел я! СЦЕНА II Дромон, Сир, Демея Дромон Эй, Сир! Тебя вернуться просит Ктесифон. Сир Прочь! Демея Что о Ктесифоне говорит он там? Сир Да ничего. Демея Бездельник! Ктесифон у вас? Сир Да нет. Демея Зачем же он его назвал? Сир Тут есть Другой один, так, параситик маленький, Ты знаешь... Демея Я узнаю! Сир 780 Но куда же ты? Демея Пусти! Сир Да нет. Демея Мошенник! Руки прочь, не то Башку тебе на части расшибу! (Уходит) Сир Ушел! Некстати собутыльник, а особенно Для Ктесифона! Что придумать мне теперь? Покуда шум не стихнет, не забраться ли Куда-нибудь подальше в уголок и там Заспать винишко это? Так и сделаю. (Уходит) СЦЕНА III Микион, Демея Mикион Я говорю, Сострата, все уже у нас Готово! Кто ж так сильно постучался к нам? Демея Ох-ох! Как быть мне? Как кричать и плакаться? О небо, море и земля! Микион 790 Ну вот тебе! Узнал все! Разумеется, о том и крик, Готова ссора! Надо помогать идти! Демея Вот, вот он, порча нашим детям общая! Микион Смягчи свой гнев, приди же наконец в себя! Демея Смягчил! Пришел! Оставил брань я всякую. Обсудим дело. Между нами сказано (И от тебя пошло так): моего не тронь, Я твоего. Не так ли? Микион Да, не спорю, так. Демея Зачем же у тебя сейчас кутит он тут? Зачем ты принимаешь моего к себе? 800 Зачем купил подружку? Справедливо ли Мне меньше прав дать, нежели тебе? Мне твой Не нужен, - моего оставь, пожалуйста. Mикион Не прав ты. Демея Нет? Mикион Старинная пословица: Между друзьями все должно быть общее. Демея Чудесно! Вот какая речь пошла теперь! Mикион Послушай чуть, коли не в тягость. Первое - Быть может, огорчаешься расходами, Что сыновьями сделаны? Подумай сам, Обоих их по средствам ты воспитывал 810 И думал: будет на двоих достаточно; Уверен был, конечно, в том, что я женюсь. Расчет такой же прежний сохрани сейчас, Добытое копи, храни, побольше им Оставь и эту славу береги свою. А что им от меня сверх ожидания Досталось, пусть и пользуются. Ведь ничуть При этом капитала не убавится, Прибавку же сочти за прибыль чистую. И если ты усвоишь эту мысль себе, Со всех ты снимешь тягость: с них, с себя, с меня. Демея 820 Оставим деньги. Но их поведение... Mикион Постой, я знаю. Я как раз к тому и шел. Демея, очень много в человеке свойств, Дающих повод к легким заключениям: Одно и то же двое часто делают, А скажешь - можно этому, тому нельзя. Не дело разно, в делающих разница. Что в них я вижу, то дает надежду мне, Что все пойдет по нашему желанию: Они умны, понятливы, ко времени Тактичны и друг друга любят, в них видны Характер, образ мыслей превосходные: 830 В любой момент их можешь возвратить на путь. Но ты не бойся, что они к имуществу Слегка пренебрежительны. Демея! Друг! На все другое мы умнеем с возрастом, Один порок у старости имеется: К деньгам мы свыше меры все внимательны. Их время отшлифует. Демея Да, вот только бы Прекрасные твои все эти доводы И благодушие не разорили б нас. Mикион Молчи! Не быть тому! Оставь же это все! И предоставь в мое распоряжение Себя на этот день. Разгладь свой лоб. Демея Ну да, Придется сделать, если обстоятельства 840 Так требуют. А впрочем, на рассвете я Уйду в деревню вместе с сыном завтра же. Mикион Да хоть и ночью. А сегодня весел будь. Демея И ту певичку заберу. Mикион Решительный Удар! Ты сына вовсе этим способом Привяжешь к ней. Вот только сбереги ее. Демея Да, к этому я приложу старание. Золы и дыму, пыли пусть попробует, Варя, меля, и сверх того пущу ее Сбирать солому в самый жар полуденный И высушу, как уголь, черной сделаю. Mикион 850 Отлично. Вот разумно говоришь сейчас. А сына б я заставил (хочет, нет ли) спать С ней вместе. Демея Ты смеешься? Вот счастливый твой Характер! Я же чувствую... Mикион Опять? Демея Ну-ну! Mикион Пойдем; да проведем день, как наметили. (Уходят) СЦЕНА IV Демея Жизни никогда настолько подвести нельзя расчет, Чтоб стеченье обстоятельств, опыт, возраст не дали Нового чего-нибудь, не навели на новые Мысли! Думал: знаю что; окажется - совсем не знал; Важным что считал на деле, то бросать приходится. Так случилось и со мною. Вел я жизнь суровую, 860 А почти в конце пути с ней расстаюсь. Но почему? Да на деле ясно вижу, что для человека нет Ничего на свете лучше мягкости и кротости. На примере брата это и моем легко узнать. Проводил он жизнь в досуге и в пирах, приветлив был, Никого не оскорбляя, всех встречал с улыбкою, Для себя он жил на свете, на себя и тратился - И его все хвалят, любят; я же - деревенщина, Грубый и скупой, угрюмый, дикий и прижимистый, Взял жену. О, сколько тут я видел неприятностей! 870 Сыновья пошли - забота новая. Стараясь им Больше дать, потратил жизнь я всю свою и молодость На стяжанье. И на склоне лет моих теперь от них Вот какую получаю за труды награду я - Ненависть! Тому ж, другому, без труда даются все Выгоды отцовские; его все любят, от меня Прочь бегут; ему вверяют мысли все свои, его Уважают, оба с ним, а я один, покинутый. Жить ему желают дольше, смерти ждут моей они. Я их воспитал с трудом, а он присвоил их себе С малой тратой; мне все горе, а ему все радости. Дай-ка сам я попытаюсь, не сумею ль ласково Говорить и быть любезным, раз меня уж вызвал он. 880 Я и сам хочу любимым и ценимым тоже быть. Если делается это угожденьем, щедростью, В этом я не буду ниже. Если недостанет средств, Для меня совсем неважно. Я уже довольно стар. СЦЕНА V Сир, Демея Сир Брат просит далеко не уходить тебя. Демея Кто это? Сир? Мой милый, как дела твои? Сир Благополучны. Демея Очень рад. (Про себя) Прибавил я Уже три слова вопреки характеру Сейчас: "Мой милый! как дела?" (Громко) Ты не лишен Хороших свойств, и сделать я готов тебе Приятное. Сир Спасибо. Демея Нет, серьезно, Сир. И ты на деле скоро убедишься в том. СЦЕНА VI Гета, Демея Гета Сострата, я к соседям загляну сейчас, Что, скоро ли невесту пригласят туда? Демея! Мой привет! Демея 890 А как зовут тебя? Гета Я Гета. Демея Гета, нынче убедился я, Как ценен ты. Ну как не уважать раба, Который о хозяине заботится! А ты всегда таким был, Гета. Я тебе При случае готов за это с радостью Приятное все сделать. (Про себя) Быть приветливым Стараюсь, и выходит хорошо-таки. Гета Ты очень добр, спасибо. Демея (про себя) Вот простых людей К себе так понемногу привлекаю я. СЦЕНА VII Эсхин, Демея, Сир, Гета Эсхин Убьют своей работой. Так торжественно 900 Устраивают свадьбу. В подготовке весь Проходит день. Демея Ну как дела, Эсхин? Эсхин Отец! Ты тут был? Демея Твой отец я и природою И духом. Больше глаз своих люблю тебя. Но что ж не приглашаешь в дом жену? Эсхин Стремлюсь, Да вот задержка у меня: флейтистки нет, И гименей петь некому. Демея Не хочешь ли Меня послушать, старика? Эсхин А что? Демея Да брось Всю сутолоку, гименей и факелы И флейтщиц. Прикажи скорей забор ломать В саду, переноси сюда таким путем 910 Невесту, делай общий дом, переводи И мать и домочадцев всех. Эсхин Вот славно как, Отец мой милый! Демея (про себя) "Милый" я зовусь уже! Дом брата станет проходным; он целую Толпу к себе напустит и потратится. А мне на что? Я "милый", стал им нравиться. Пусть этот Крез отсчитывает двадцать мин! (Громко) Сир! Ну? Иди и делай. Сир Делать? Что? Демея Ломай! Зови, веди их! Гета Боги да спасут тебя, Демея! Нашей всей семье приятное Ты делаешь. Демея 920 Вы этого и стоите. А ты как? Эсхин Я согласен. Демея Много лучше, чем Родильницу вести сейчас по улице Больную. Эсхин Я добрей тебя не видывал На свете никого. Демея Таков обычай мой. А вот и Микион выходит из дому. СЦЕНА VIII Микион, Демея, Эсхин Микион Что? Брат велит? А где он? Ты велел? Демея Да, я, И в этом отношении, как и в других, Одну семью желаю с ними сделать, я, Заботиться о ней, ее привязывать К себе и помогать ей. Эсхин О, пожалуйста! Микион И я согласен. Демея Так оно и следует. Во-первых, у жены есть мать... Микион А дальше что? Демея Честна, скромна... Mикион Да, слышно. Демея 930 И в годах уже... Mикион Я знаю. Демея По годам рожать не может уж, Одна она, совсем без покровителя. Mикион К чему он клонит? Демея Следует на ней тебе Жениться. (Эсхину) А тебе устроить этот брак. Mикион Жениться? Мне? Демея Тебе. Mикион Мне?! Демея Говорю - тебе. Микион Вот вздор какой! Демея (Эсхину) Будь только ты с характером, наверно согласился б он. Эсхин Отец! Mикион А ты еще, осел, чего его тут слушаешь? Демея Напрасно возражаешь ты! Ведь иначе не может быть. Mикион С ума сошел! Эсхин Дай упросить тебя, отец. Mикион Безумец ты! Отстань! Демея Ну уступи же, право, сыну. Mикион Да в уме ли ты? На шестьдесят шестом году молодоженом стать мне! Взять Ее, старуху дряхлую! Вы это предлагаете? Эсхин Ну, сделай! Обещал я им! Mикион 940 Будь щедрым за себя, щенок. Демея А если бы он большего потребовал? Mикион Что больше-то? Демея Ну, сделай же уступку! Эсхин Не упрямься! Демея Дай согласие! Mикион Вы, наконец, отстанете? Эсхин Пока не упрошу я, нет. Микион Но это ведь насилие. Демея Так будь же поуступчивей. Mикион Как это ни нелепо, глупо, вздорно, чуждо мне совсем, Но раз вы так хотите, пусть так будет. Эсхин Вот спасибо-то! Недаром я люблю тебя! Демея Но... Mикион Что еще? Демея По-моему Ты сделал, уступил нам, но одно еще осталося. Им Гегион ближайший кровный родственник, нам свойственник; Для бедняка должны мы сделать что-нибудь хорошее. Mикион А что? Демея Ты здесь под городом сдаешь внаймы участочек. Ему дадим, пусть пользуется он с него доходами. Mикион Но мал ли он действительно? Демея 950 Хотя бы и большим он был, И все же надо сделать. Был он за отца ей, девушке. Добряк, и свой. Ну как не дать! В конце концов, себе беру То слово, что сказал ты мудро, хорошо так давеча: Порок наш общий - в старости к деньгам наклонны слишком мы, Пятно с себя должны стереть мы это, справедливые. Слова осуществить на самом деле. Эсхин Дорогой отец! Микион Что ж, дам, когда того желает сын. Эсхин Я рад! Демея И духом мне и телом ты родной теперь! (Про себя) Его же бью оружием! СЦЕНА IX Сир, Демея, Микион, Эсхин Сир (Демее) Исполнено, что ты велел. Демея Дело! Что за молодец ты! Вот мое вам мнение: Сира на свободу б надо нынче. Mикион 960 На свободу? Как? Сира? А за что? Демея За очень многое. Сир О, как ты добр! Я старательно обоих с детства их выхаживал, Наставлял всегда, учил их, сколько мог, хорошему. Демея Это видно: угощенье закупать по совести, Приводить любовницу, готовить пир средь бела дня - Нет, не всякому под силу это! Сир Ах, шутник какой! Демея Наконец, ведь и певичку он же помогал купить, Он о том старался. Как же нам не поощрить его? И другие лучше станут. Кстати, хочет сын того ж. Mикион Хочет этого? Эсхин И очень... Микион Ну, когда желаешь ты, Сир, ко мне сюда поближе подойди. Свободен будь! Сир 970 Вот спасибо! Как за это всем вам благодарен я! А тебе особенно, Демея. Демея Очень рад. Эсхин И я. Сир Верю. Вот бы радость эту сделать и еще полней. Видеть бы свободной тоже Фригию, жену мою. Демея Женщина прекрасная! Сир И внуку твоему она Первая дала сегодня грудь, сынку Эсхинову. Демея Это очень важно: если первая дала, ее Отпустить должны, конечно. Mикион Как! За то? Демея Ну да, за то; Ну, а сколько стоить будет, ты хоть у меня возьми. Сир Пусть тебе исполнят боги все, чего желаешь ты! Mикион Повезло тебе сегодня, Сир! Демея Да, если ты еще 980 Перед ним свой долг исполнишь - чем разжиться дашь ему. Кое-что и на руки, отдаст он скоро. Mикион Как не так! Эсхин Дельный человек! Сир Верну я. Дай! Эсхин Отец! Mикион Подумаю. Демея Он вернет. Сир Какой чудесный человек! Эсхин Ах, мой отец! Mикион Что такое? Что характер сразу изменило твой? Что за блажь и что за щедрость вдруг? Демея Скажу, послушайте. Вот что показать хотел я. Наши сыновья тебя Лишь за то сейчас считают добрым, обходительным, Что всегда им потакаешь, их даришь и балуешь, А не то чтоб сам ты жизнью отличался правильной Или был разумно добрым. Ну, а если жизнь моя 990 Ненавистна вам за то, что (правы ли, не правы ль вы) Не потворствую во всем я - вам мешать не стану я: Покупать, мотать и делать что хотите можете. Только если предпочтете, чтоб исправил я, сдержал, А при случае спустил бы вам, когда по юности Не досмотрите, со страстью справиться не сможете ль, Ни сообразить порядком, тут к услугам вашим я. Эсхин Мы тебе предоставляем это. Лучше нас, отец, Знаешь, что необходимо. Ну, а брат? Демея Владеет пусть Ею, но на ней и кончит. Mикион Одобряю. Хлопайте! КОММЕНТАРИИ  Благодаря частому исполнению комедии Теренция на римской сцене текст их многократно переписывался, в результате чего в него вторгались разного рода ошибки. Поэтому большое количество средневековых рукописей с текстом Теренция не является, к сожалению, гарантией хорошей его сохранности. Для научных изданий используется сравнительно небольшое число кодексов, из которых самый ранний относится к IV-V вв. н. э. а группа более поздних - к IX-XI вв. При этом нет ни одной рукописи, которая содержала бы все шесть комедий без пропусков, и для установления научно достоверного текста издатели пользуются обычно материалом нескольких источников. В настоящем издании перепечатывается, с устранением некоторых незначительных недосмотров, первый и единственный стихотворный перевод всех комедий Теренция, выполненный А. В. Артюшковым и изданный в 1934 г.: Теренций. Комедии, М.-Л., Academia, 1934. Перевод был сделан в основном с издания Флекейзона, вышедшего в последний раз в Лейпциге в 1917 г. Более поздние издания дают в отдельных случаях чтения текста, несколько отличные от принятых Флекейзеном, его русским переводчиком и редактором русского перевода акад. M. M. Покровским, однако эти разночтения нигде существенно не влияют на общий смысл. Поэтому при издании настоящего однотомника было признано нецелесообразным внесение каких-либо изменений в художественно цельный, научно проверенный перевод А. В. Артюшкова, выдержавший достаточно длительное испытание временем. При пользовании построчным комментарием читателя не должно удивлять, что число стихов между маргинальными цифрами, проставленными по латинскому тексту, обычно больше десяти. Это объясняется тем, что латинский стих, как правило, длиннее соответствующего русского: в латинском употребительны так называемые распущения, когда вместо одного долгого слога (-) могут быть использованы два кратких (UU). Следовательно, двусложная ямбическая стопа (U-) может быть заменена трехсложной (UUU), и объем информации, содержащейся, например, в 18 слогах (при шестистопном ямбе), далеко не всегда удается уложить в переводе в 12 слогов. Поэтому в комментариях номер стиха указывается по оригиналу; разыскать его в пределах десятка не составит особого труда. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ  Основному тексту комедий в рукописях обычно предшествуют так называемые дидаскалии и периохи. Дидаскалии - краткие сообщения об обстоятельствах, сопутствовавших постановке комедии. Будучи включены в рукописи, они служат также предуведомлением для читателя о начале новой пьесы. Отсюда открывающая их формула: "Начинается..." - далее следует название комедии. Для обозначения времени постановки комедий дидаскалии пользуются тремя типами данных: называют имена консулов, стоявших в этом году во главе римского государства, указывают празднество, на котором была показана комедия, и имена так называемых курульных эдилов. В Риме существовало несколько ежегодных общенародных празднеств ("игр"), составной частью которых в эпоху Теренция являлись театральные представления. Из шести его комедий четыре были впервые поставлены на Мегалесиях (Мегалесийских играх); они справлялись в апреле в честь фригийской богини Кибелы, "великой матери" (по-греч. megale mater) богов. "Формион" был показан на Римских играх, отмечавшихся ежегодно в сентябре. Оба праздника находились в ведении курульных эдилов - должностных лиц, избиравшихся из представителей патрицианских родов для наблюдения за порядком и благоустройством в городе. Государство выделяло эдилам определенную сумму денег, предназначенную для найма труппы, выплаты гонорара автору и прочих расходов, связанных с постановкой. Другую возможность для театральных представлений давали погребальные игры, которые устраивали за свой счет родные скончавшегося знатного римлянина. На такого рода играх в честь Луция Эмилия Павла, победителя при Пидне, были в 160 г. показаны "Братья" и вторично - "Свекровь". В дидаскалиях содержатся также сведения о руководителе актерской труппы - им был во всех постановках пьес Теренция известный в Риме Луций Амбивий Турпион. Имя другого актера - Луция Атилия Пренестинца, часто встречающееся в дидаскалиях, принадлежит, очевидно, руководителю посмертных постановок. Теренций пользовался также услугами постоянного композитора - некоего Флакка, раба Клавдия, который сочинял и, вероятно, сам же исполнял мелодию на флейтах, служившую сопровождением мелодекламационных партий (т. е. всех, кроме ямбического триметра). Флейты были всюду парные (одна для основной мелодии, другая для аккомпанемента); различие между их разновидностями ("равные", "неравные", "обе правые", "Сарранские") не ясно. Наконец, дидаскалии сообщают, какой по порядку сочинена та или иная комедия, причем здесь не обходится без некоторых неясностей и противоречий. Так, "Свекровь" названа пятой, что соответствует времени ее последней, успешной постановки; вместе с тем "Самоистязатель" назван третьим - как видно, с учетом того, что до него была написана "Свекровь", которую поэтому правильнее было бы считать второй. Между тем вторым по порядку сочинения в дидаскалии по необъяснимой причине назван "Евнух", написанный после "Самоистязателя". Перио