795 Первую часть, но в ветрах летучих рассеял другую. Смертью внезапной сразить Камиллу молящему дал он, Но возвращенье его на горной родине видеть Не дал, и эти слова развеяла буря по ветру. Вот, лишь помчалось копье по воздуху, звон издавая, 800 Все с возбужденной душой обращают Вольски {112} к царице Взоры свои. А она не слышит ни ветра, ни звона, Не замечает стрелы, летящей в эфире, покуда Под обнаженную грудь копье не вонзилось, глубоко В тело засело ее, напоенное девичьей кровью. 805 В страхе подруги бегут и свою госпожу поднимают. [ПОЕДИНОК ЭНЕЯ С ТУРНОМ] (Перевод С.Соловьева) 697 А родитель Эней, заслышав Турново {113} имя, Стены бросает, верхи бросает высокие башен, Все замедленья крушит и все дела прерывает, 700 Радостью возликовав, и грозно бряцает оружьем. Так забушует порой Афон или Эрик {114}, и так же, Падубов чащей шумя, сам отец Апеннин и в веселье К ясному небу свою снеговую вершину возносит. Рутулы, Италы все и Трои в то же мгновенье 705 Взор обратили, и те, кто венцы занимали высоких Башен, и те, кто внизу ударяли таранами стены, С плеч оружье сложив. И сам Латин {115} столбенеет, Видя, как витязя два с концов различных вселенной Между собою сошлись и дела решают железом. 710 А они, лишь поля опустелым открылись простором, Быстро вперед побежав, бросая издали пламя, Марсову начали брань щитом и звонкою медью. Стон земля издает; они удары мечами Все учащают - в одно сливаются случай и доблесть. 715 И как в огромных лесах, на Силе иль высях Табурна {116} Два разъяренных быка, сшибаясь лбами друг с другом, Бой затевают; тогда пастухи отступают в испуге, Молча скотина стоит, и ждут телицы, кому же Быть повелителем рощ и за кем все последует стадо; 720 С силою страшной они наносят раны друг другу, Колют рогами в упор и крови потоком широким Шею и плечи кропят; вся дубрава мычанием стонет, - Так же Троянец Эней и герой Давнийский {117} схватились Щит со щитом, и эфир наполняется треском огромным. 725 Стрелку весов уравняв, сам Юпитер держит две чаши, Жребии разные двух на них возложивши, и смотрит, Кто изнеможет в бою и чья гиря склонится к смерти. Тут кидается Турн, в своем ударе уверен, И, всем телом привстав и меч вознося, ударяет, 730 Трои вопль издают и Латины дрожащие; оба Насторожились полка. Но ломается меч вероломный, На смерть готовый предать горящего витязя, если бы Бегство его не спасло. Он мчится проворнее Евра {118}, Лишь чужую узрел рукоять в безоружной деснице. 735 Передают, что когда он всходил на коней запряженных, К первым сраженьям стремясь, свой меч отцовский оставил И второпях захватил железо возницы Метиска {119}. Долго, покуда свой тыл обращали Тевкры, довольно Было его; но когда дошло до оружья Вулкана {120}, 740 Смертная хрустнула сталь и, как хрупкий лед под ударом, Вся разлетелась; блестит на песке золотистом обломок. Вот обезумевший Турн по равнине пускается в бегство И то туда, то сюда круги неуверенно чертит; Тевкры тесным венцом отовсюду его обступают. 745 Здесь - просторы болот, а там - высокие стены. И неослабно Эней, хотя, замедлены раной Гнутся колени под ним и быстрый бег возбраняют, Гонится и по пятам беглеца настигает, кипящий, Как догоняет порой оленя, чей путь преграждают 750 Встречной теченье реки иль пурпурных пугало перьев, Бегом охотничий пес и его преследует лаем; Он же, зараз устрашен и засадой и брегом высоким, Тысячей мчится путей туда и сюда; но могучий Умбер {121}, оскаливши пасть, вот-вот схватит; зубами, 755 Будто схвативши, скрипит и укусом бесплодным обманут. Тут подымается крик; кругом берега и озера Вторят ему, и гремит все небо в смятении страшном. Оный зараз и бежит, и Рутулов всех упрекает, Клича по имени их, и требует меч свой знакомый. 760 Смертью, напротив, Эней угрожает и гибелью быстрой Всякому, кто подойдет; повергает в трепет и ужас, Город разрушить грозя, и, хоть ранен, на них наступает. Пять они чертят кругов и столько ж смыкают обратно Взад и вперед, наград нелегких и непустяшных 765 Ищут, но распря идет о Турновой жизни и крови. Дикая маслина там, посвященная Фавну {122}, стояла С горькими листьями, встарь моряками чтимое древо, Где за спасенье от волн они дары прибивали Богу Леврента {123}, на нем по обету повесив одежды; 770 Но без почтения ствол священный Тевкры в то время Срезали, чтобы вести сражение в поле открытом. Здесь, стояла, вонзясь, Энеева пика; с размаху Вдруг залетела сюда и в вязком корне засела. Тут приналег Дарданид {124} и хотел рукою железо 775 Вырвать, чтоб дротом настичь того, кого он не в силах Был догнать на бегу. Тогда, обезумев от страха, Турн взмолился: "О, Фавн и Земля благая, держите Крепче железо, коль я всегда вам оказывал почесть Ту, что презрели теперь Энеады {125}, свершив святотатство". 780 Молвил и не вотще воззвал он к помощи бога, Ибо, долго борясь, и в вязком пне задержавшись, Силой не мог никакой Эней разомкнуть уязвленья Дерева. И, пока он, разъярясь и упорствуя, бьется, В образ Метиска опять себя изменивши, богиня 785 Давния {126} мчится к нему и брату меч возвращает. Это стерпеть не могла от нимфы дерзкой Венера, Но подошла и копье из глубокого вырвала корня. Оные два, вознесясь и оружьем и духом воспрянув, Этот в надежде на меч, а тот копье воздымая, 790 Друг перед другом стоят, задыхаясь от Марсова пыла. [Стихи 791-556. Юпитер, потеряв терпение, настаивает, чтобы Юнона перестала препятствовать победе Энея; та смиряется и обещает победу Энею. Юпитер воздействует на сестру Турна Ютурну, и та отступает от брата.] 887 Вот наступает Эней, копьем потрясает громадным, Древоподобным и так со свирепым сердцем глаголет: "Что же ты медлишь, о Турн? Почему же теперь отступаешь? 890 Должно не бегом теперь состязаться, оружьем грудь с грудью. Образы все принимай и все, в чем искусство и доблесть Сильны, на помощь зови; желай подняться на крыльях К звездам высоким и быть в земных похороненным недрах". Тот, потрясая главой: "Твои кипящие речи 895 Не устрашают меня, но Юпитер враждебный и боги". Более он не сказал и видит камень огромный. Камень древний громадный, случайно лежавший на поле, Чтобы служить рубежом и решать поземельные тяжбы. Целых двенадцать его едва ли б взвалили на плечи 900 Крепких отборных людей, что теперь земля производит. Дланью дрожащей его схватил и в противника бросил Витязь, высоко привстав и бегом разгоряченный. Но не может себя ни бегущим узнать, ни идущим, Ни поднимающим вверх и движущим камень огромный. 905 Гнутся колени под ним, и сгущается кровь, леденея. Самый и камень тогда, в пространство брошенный мужем, Ни расстоянья всего не прошел, не нанес и удара. Но, как бывает во сне, когда смежаются взоры Томным покоем в ночи, бежать порываются ноги 910 Тщетным желаньем; среди попыток мы, как больные, Изнемогаем; язык бессилен, телу привычных Сил не хватает; ни слов, ни голоса не раздается. Так и Турну - куда б его ни направилась доблесть, Нет от богини лихой успеха. Различные чувства 915 Спорят в груди у него; на рутулов смотрит и город, Медлит от страха, дрожит пред копьем, на него обращенным. Ни куда убежать, ни как на врага устремиться, Ни колесницы нигде, ни сестры-возницы не видит. Медлит. Эней перед ним роковое копье потрясает, 920 Взором удачу поймав и телом всем понапрягшись, Издали мечет. Не так гремит стенобитным снарядом Пущенный камень, и гром не таким рассыпается треском, Молнии грянув вослед. Наподобие черного вихря, Страшная пика летит, приносящая гибель, и панцирь 925 С краю пронзает, щита раздробив седмеричные круги, И в середину бедра проходит со свистом. Пронзенный Турн огромный к земле припадает, сгибая колени. Рутулы вопль издают, и все отзываются стоном Горы окрест, и его повторяют глубокие рощи. 930 Он же смиренно глаза поднимает и, руку простерши: "Подлинно я заслужил, - говорит, - не прошу о пощаде. Пользуйся счастьем своим. Но если сжалиться можешь Ты над бедным отцом, то молю - у тебя ведь такой же Был родитель Анхис, - смилосердись над старостью Давна {127} 935 И меня самого или тело, лишенное света, Кровным отдай. Ты меня победил. На глазах у Авсонов {128} Руки к тебе я простер: бери Лавинию в жены. Ненависть дальше уйми". Эней с оружием ярый Стал и, вращая глаза, удержал на мгновенье десницу. 940 И постепенно уже его смягчать начинали Эти речи; как вдруг на плече у врага заприметил Перевязь он, и блеснул знакомыми бляхами пояс Палланта, отрока, Турн которого раной повергнул И украшенье врага на плечах носил победитель. 945 Лишь глазами Эней в жестокого памятник горя И в добычу впился, загоревшись яростным гневом, Грянул: "Ты ли уйдешь от меня, облеченный доспехом Друга? Паллант тебя этой раною, Паллант сражает И возмездье себе от крови преступной приемлет {129}". 950 Это сказав, погрузил врагу под грудь он железо, Местью кипя. У него ж слабеют от холода члены, И со стенаньем жизнь улетает к Теням, негодуя. ЭПИТАФИЯ НА МОГИЛЕ ВЕРГИЛИЯ (Перевод Н.Д.) Мантуя родина мне, Калабрами {130} отнят, а скрыт я В Партенопее {131}, я пел пастбища, нивы, вождей. 1 Юнона, противница Энея, решает не допустить его в Италию и потопить его корабли. 2 Близ Сицилии. 3 Следует обратить внимание на звукопись этого стиха - повторение звука "р" для выражения шума ветров. В такой звукописи Вергилий проявляет особенное мастерство. Перевод Валерия Брюсова хорошо передает подлинник (cum murmure montes circum claustra fremunt). 4 У западных берегов Италии. 5 Иначе Илион, Троя. 6 Иначе Юпитера. 7 Звукопись этого стиха - повторение звука "р" для выражения грохота бури (insequitur clamorque virum stridorque rudentum) (I, 65-67). 8 Сын Тидея Диомед, греческий герой, участник Троянской войны. 9 Ахиллеса. 10 Союзник троян, был убит Патроклом. 11 Имена спутников Энея. 12 Морская нимфа. 13 Частое повторение звука "л" выражает плавность и спокойствие вод; ср. у Пушкина: "Ты, волна моя, волна! Ты гульлива и вольна!" ("Сказка о царе Салтане"). 14 Такое сравнение, вероятно, навеяно Вергилию картинами гражданской войны, которую он пережил. 15 Афины. 16 Троянская земля (по имени троянского царя Тевкра). 17 Троянский жрец. 18 Одиссей. 19 Этот стих Вергилия стал провербиальным. 20 Чтобы поразить читателя, вызвать в нем различные аффекты, Вергилий. искусно строит драматический рассказ о разрушении Трои таким образом, что в нем одна страшная картина сменяется другой, еще более ужасной. 21 Остров, ср. стихи 21-24. 22 Ужасная гибель Лаокоона, описанная Вергилием, нашла свое выражение в изобразительном искусстве. В Риме в 1506 г. была найдена мраморная "Группа Лаокоона" (теперь в Ватиканском музее) - шедевр эллинистического искусства, произведение художников Агесандра, Атенадора и Полидора. Эта группа вызывала восторг Винкельмана; ее подробно описывает Лессинг в трактате "Лаокоон", сравнивая изображение ваятелей с поэтическим образом Вергилия. 23 Одно из названий богини Афины. 24 У древних народов считалось дурным предзнаменованием, если кто при входе спотыкался о порог. 25 Источником ярких картин, относящихся к разрушению Трои, служили для Вергилия не дошедшие до нас поэмы о взятии Илиона, а также вообще греческая мифологическая традиция, отраженная и в изобразительном искусстве и восходящая к древнейшим песням аэдов. Песнь о деревянном коне, например, поет Демодок на пиру у феаков ("Одиссея", VIII, 500-520). 26 Эней в своем рассказе обращается к Дидоне. 27 В связи с общими тенденциями своей поэмы Вергилий идеализирует доблесть и мужество даже стариков. 28 Боги домашнего очага. 29 Пирр, или Неоптолем - сын Ахилла. 30 Приам вспоминает свое трогательное свидание с Ахиллом (см. "Илиаду", XXIV, "Хрестоматия", т. I). 31 Гром слева считался благоприятным знамением. 32 На горе Иде, близ Трои. 33 В Италию. 34 Тибр берет начало из земли этрусков, по преданию - выходцев из малоазийской Лидии. 35 Племя, вождем которого был Ахиллес. 36 Фессалийское племя. 37 Богиня Венера, по мифу, мать Энея. 38 Малоазийская "великая мать богов" Кибела. 39 Утренняя звезда. 40 Если пребывание Энея у Дидоны напоминает пребывание Одиссея у Калипсо и отчасти у Цирцеи, то самый образ Дидоны, в силу изменившихся исторических условий, вышел совершенно непохожим на гомеровский. Мастерский показ сильной страсти и психологии женщины сближает этот образ с героинями трагедий Еврипида и Медеей Аполлония Родосского (см. "Хрестоматию", т. I). 41 Брат Дидоны Пигмалион коварно убил у алтаря мужа Дидоны Сихея (см. "Энеиду", I, 347-351). 42 Подземного царства. 43 Царь Ливии, претендент на руку Дидоны. 44 Отмель у северной Африки. 45 Город в Финикии. 46 Созвездие, с восходом которого связывался период дождей. 47 Культовое прозвище Вакха. 48 Критским, от горы Дикта на Крите. 49 Карфагенский; Карфаген был основан выходцами из Тира. 50 Земля, как и Юнона, - покровительница брака. 51 Гиганты, пытавшиеся взобраться на небо. 52 Дидона. 53 Другое название нумидийцев, жителей северной Африки. 54 Потомков Лаомедонта (строителя Трои)-троянцев. 55 Дидона прибыла в Африку из Тира, основанного жителями Сидона. 56 Дидоны. 57 Разумеется карфагенский полководец Ганнибал, одержавший победы над римлянами во второй Пунической войне. 58 Спуск в преисподнюю локализировался около Авернского озера, так как его вода испускала такие испарения, что даже птицы не могли над ним летать. Отсюда греческое название Аорнон - недоступное для птиц. 59 Земле. 60 Ночью. 61 Богу преисподней - Плутону. 62 Название Плутона. 63 Название преисподней. 64 Кони с туловищем и лицом человека. 65 Озеро и местность в Арголиде (Пелопоннес); обитавшую там гидру убил Геракл. 66 Чудовище со змеями вместо волос, своим взором обращавшее всех в камень. 67 Чудовищные птицы с девичьими лицами. 68 Река слез в преисподней. 69 Вдохновленный Вергилием, Данте, как известно, делает в "Божественной комедии" самого Вергилия своим проводником по аду и чистилищу; у Данте Вергилий играет роль Сивиллы. 70 Мирт - дерево, посвященное Венере. 71 Жена фокейского царя Кефала, по мифу, кончила самоубийством из ревности (см. Овидий, Метаморфозы, VII, 690, 862). 72 Эрифила, прельщенная подарком и любовью Полиника, воевавшего против Фив, открыла ему убежище своего мужа Амфиарая; за это она была убита своим сыном. 73 Ряд других жертв несчастной любви. 74 Кеней при жизни был сначала девушкой Кенидой. По милости Нептуна она была обращена в юношу, недоступного для ран. Тогда кентавры, с которыми боролся Кеней, завалили его деревьями. Но Кеней был обращен в птицу (см. Овидий, Метаморфозы, XII, 171-207; 459-531). 75 С горы Марпеса на острове Паросе. 76 Одна из фурий, мстящая за убийство. 77 Брат Миноса, судья в подземном царстве. 78 Орфей. 79 Вергилий, влагая в уста Анхиса пророчество о потомках Энея, исходит из учения о переселении душ. Души умерших после очищения снова вселяются в тела других людей (ср. стихи 714, 724-751). Такое представление находится в противоречии с традиционным представлением о Тартаре и Элисиуме, развиваемом в начале описания подземно го царства. 80 Центральная область Италии с городом Римом во главе. 81 Древний италийский бог. 82 По мифу, титан, морской великан, который поддерживает на своих плечах весь небесный свод. 83 Т. е. Августа. 84 Область у Азовского моря. 85 Т. е. греки будут лучшими художниками, ораторами, учеными, астрономами и математиками. 86 Битву при Акциуме (31 г. до н. э.). 87 Остров у западного берега Греции. 88 Сенаторы. 89 Боги домашнего очага. 90 Август носил шлем с сияющей звездой, напоминающей ту комету, которая появилась после смерти Юлия Цезаря и в которую, как верил народ, перешла душа диктатора. 91 Марк Випсаний Агриппа - полководец и государственный деятель, сподвижник Октавиана Августа. 92 Агриппа был награжден морской короной с изображением корабельных носов. 93 Зари, т. е. востока. 94 Т. е. берега Эритрейского моря (Аравийский залив и часть Индийского океана между Африкой и Индией). 95 Город в Бактрии (Азия). 96 Царица Клеопатра. 97 На пороге храма Аполлона Палатинского. 98 Рассказ о подвиге Ниса и Евриала - настоящий эпиллий (небольшая эпическая поэма), вставленный в основную сюжетную линию. Может быть, здесь сказалось влияние "малых форм" поэзии, которым в молодости отдал дань Вергилий и которые были более актуальны в исторических условиях его времени. Показ дружбы, сыновней любви, мужества, доблести предков в этом рассказе отвечает основным тенденциям "Энеиды". 99 Италийское племя в Лациуме. 100 Город, построенный аркадским царем Евандром на реке Тибре. 101 Город Сегесту в Сицилии, основанный троянским героем Акестом. 102 Асканий. 103 Троянцы, потомки Дардана. 104 Критский. 105 Дочь Латоны, Диана, богиня луны. 106 Фракийские амазонки скачут по льду реки Фермодонта. 107 Царица амазонок, прибывших на помощь троянцам в Троянскую войну. 108 Сделанные в городе Гортине, на острове Крите. 109 Из Ликии (в Малой Азии). 110 Т. е. не италийский. 111 Гора в Италии, на которой почитался италийский бог Веойвис, отождествлявшийся с Аполлоном. 112 Италийское племя. 113 Турн - герой племени рутулов, жених Лавинии, за которую сватался Эней. 114 Названия гор. 115 Царь латинского племени, отец Лавинии. 116 Название горных хребтов в Италии. 117 Турн. 118 Восточный ветер. 119 Возница Турна. 120 Оружие Энея, выкованное Вулканом, 121 Пес из Умбрии (в Италии). 122 Древнеиталийский бог, покровитель стад. 123 Город, столица латинян. 124 Эней. 125 Троянцы, спутники Энея. 126 Речная нимфа, сестра Турна, все время помогавшая ему. 127 Отец Турна. 128 Италийцев. 139 Как вся "Энеида" во многом подражает гомеровским поэмам, так даже в последней картине убийства Турна заметно влияние Гомера. И Гектор умоляет Ахилла отдать его тело родным для погребения, но Ахиллес, увидав у Гектора оружие погибшего друга Патрокла, беспощаден. 130 Вергилий умер в городе Брундизиуме, в Калабрии. 131 Древнее название Неаполя, близ которого он был похоронен.