дее ты обучен. Белез Слышишь, Мой царь, сын Бэла, это поруганье Молящейся твоим отцам страны? Сарданапал Ну, тут ему прости. Я разрешаю Не поклоняться мертвым. Сам я смертен И чувствую, что предки - тоже прах, Как все кругом. Белез О царь, не думай так: Они - на звездах и... Сарданапал И ты на звездах Очутишься, коль проповедь свою Не прекратишь. Вот где измена! Белез Царь мой! Сарданапал Учить меня молиться истуканам?! Пусть он уйдет. Верните меч ему. Салемен Мой царь, мой брат, молю: помедли! Сарданапал Да. Чтоб он долбил мне в уши мертвецами, Ваалом и халдейской чепухою О тайнах звезд? Белез Чти звезды, царь. Сарданапал О! звезды Я их люблю! Люблю следить за ними На темно-синем своде и сличать С глазами Мирры; я люблю их отблеск В текучем серебре евфратских вод, Когда полночный ветер зыблет влагу, Вздыхая в прибережных камышах. Но - боги ли они, иль домы божьи, Огни ль ночные просто, иль миры, Иль свет миров, не знаю и - неважно: В неведенье моем такая сладость, Что всей халдейской мудрости не надо. К тому ж о них я знаю все, что знает О мире смертный, то есть - ничего. Я блеск их вижу, чувствую их прелесть; Когда ж они блеснут моей могиле - Исчезнут блеск и прелесть. Белез Но возникает Иное, _лучшее_. Сарданапал Коль ты позволишь, Я отложу знакомство с этим лучшим, Пока же - меч возьми назад и знай, Что я бойца в тебе предпочитаю Священнику, хоть не люблю обоих. Салемен (в сторону) С ума сошел он от разврата. Надо Его спасти, наперекор ему! Сарданапал Теперь, сатрапы, слушайте, и ты, Мой жрец: тебе я много меньше верю, Чем воину; не верил бы совсем, Не будь наполовину ты солдатом. Я с миром отпущу вас, не с прощеньем: Оно-виновным; вас я не виню, Хоть ваша жизнь от моего дыханья Зависит и от страха, - что опасно. Но я и добр и не пуглив - не бойтесь, Живите. Будь я деспотом, давно бы Две ваших головы сочились кровью Преступною с дворцовых врат высоких В сухую пыль, в единственную долю Моей земли, доставшуюся им, Возжаждавшим короны. Но оставим. Как я сказал, вины у вас не вижу - Но прав ли в этом я? Получше люди, Чем вы и я, вас обвинить готовы, И, участь вашу вверь я строгим судьям, С разбором всех улик, принес бы в жертву Я двух людей, которые хоть в прошлом - Но были честны. Вы свободны. Арбас Царь! Такая милость... Белез (перебивая) Лишь тебя достойна; И мы, хоть невиновны, благодарность... Сарданапал Ее для Бэла, жрец, побереги, А мне не нужно. Белез Так как мы невинны. Сарданапал Молчи; криклив - преступник. Вы невинны? Так вам - обида; что ж благодарить, А не скорбеть? Белез Да, если б власть земная Лишь справедливость знала. Но невинный Нередко должен милостью считать Свое же право. Сарданапал Недурная мысль Для проповеди, но не здесь. Припомни, Когда ты будешь защищать монарха В суде народа. Белез Но царей не судят. Сарданапал А _пересуды_ есть. Внимая им В твоих земных дознаньях иль читая Их в небесах, в мерцанье звездной книги Таинственной, заметь, что много есть Вещей меж небом и землей похуже Того, кто правит, но не убивает, И, себялюбец, даже тех щадит, Кто, власть добыв (хоть это нелегко), Его не пощадили б. Ну, сатрапы, Теперь располагайте и собою И вашими мечами. Мне ж отныне Ни вас, ни их не нужно. Салемен! За мной! Сарданапал, Салемен, стражи и свита уходят; остаются Белез и Арбас. Арбас Белез! Белез Что думаешь теперь? Арбас Погибли мы. Белез Мы овладели царством. Арбас Как? Нас подозревают; меч над нами Висит на волоске, упасть готовый От дуновенья царского, хотя Царь пощадил нас, почему - не знаю. Белез И не гадай. Отсрочка нам на пользу. У нас есть время, наша сила - та же, Цель - та же, нами выбранная. Только Незнанье подозрений заменилось Такой уверенностью в них, что медлить - Безумье. Арбас Но... Белез Опять сомненья? Арбас Царь Нас пощадил; нет, больше: оберег От Салемена. Белез Надолго ль? До первой Минуты пьяной. Арбас Иль, вернее, трезвой. Но был он благороден; он по-царски Вернул нам то, что утеряли мы Столь жалко. Белез Столь отважно. Арбас Может быть. Но - тронут я и дальше не пойду, Что б ни было. Белез И целый мир утратишь. Арбас Что хочешь, но - не самоуваженье. Белез Позор, что жизнь нам даровал подобный Царь-пряха. Арбас Все ж ее нам _даровал_ он; Вдвойне позор - дарителя убить! Белез Что хочешь думай: звезды предвещают Иное. Арбас Пусть они сойдут на землю, Сияньем путь указывая мне, - Не двинусь. Белез Это слабость. Это хуже, Чем бред старух, что вскакивают ночью, Во сне увидев смерть! Но дальше, дальше. Арбас Он, говоря, казался мне Немвродом, Тем изваяньем царственным и гордым Царя среди царей, владыки храма, Где прочие - лишь украшенья. Белез Ты Его чрезмерно презирал, а помнишь - Я говорил, что есть величье в нем; Что ж: он как враг тем благородней. Арбас Мы же - Подлей. Зачем он пощадил нас? Белез Вот как? Ты был бы рад погибнуть тут же? Арбас Нет; Но лучше смерть, чем жить неблагодарным! Белез Ох! Ну и люди!.. Ты переварил То, что зовут изменой, дураки же - Предательством, и вдруг из-за того, Что полоумный пьяница картинно Встал меж тобой и Салеменом, ты Сам превратился вмиг (найду ль сравненье?) В Сарданапала!.. Нет имен презренней! Арбас Лишь час назад за эту кличку дерзкий Мне заплатил бы жизнью, но теперь Тебе прощу я, как простил нам он, На что Семирамида б не решилась. Белез О да: царица не делилась властью Ни даже с мужем... Арбас И служить царю Я должен верно. Белез И смиренно? Арбас Гордо - Как честный. Я к престолу буду ближе, Чем к небу ты; не столь, как ты, надменный, Но более высокий. Ты же делай, Что хочешь: у тебя законы, тайны, Мерила зла и блага; я - лишен их И только сердцу следовать могу. Теперь меня ты знаешь. Белез Ты закончил? Арбас С тобою - да. Белез И, может быть, покинув, Предашь? Арбас Так может думать жрец - не воин. Белез Ну, пусть. Оставим спор, и - слушай. Арбас Нет! Твой тонкий ум опаснее фаланги. Белез Коль так - я действую один. Арбас Один? Белез И трон для одного. Арбас Трон занят. Белез Больше Чем пуст: на нем - ничтожество. Арбас! Тебе всегда я помогал, тебя Ценил, любил и вдохновлял и даже Тебе служить готов был, чтоб спасти Ассирию. Казалось, небо к нам Благоволит; во всем была удача, Пока твой дух столь жалко не ослаб. Но, чем глядеть на скорбную отчизну, Ее спасу иль жертвою тирана Паду, а может, и спасу, погибнув Как иногда бывает. А с победой - Слугою станет мне Арбас. Арбас _Тебе?!_ Белез А что ж? Иль лучше быть рабом, _прощенным_ Рабом при _госпоже_-Сарданапале? Входит Панья. Панья Приказ царя, сатрапы. Арбас Он исполнен, Еще не прозвучав. Белез А все же - в чем он? Панья Немедленно, сегодня в ночь, должны вы Отправиться в сатрапии свои - В Халдею, в Мидию. Белез С войсками вместе? Панья Приказ лишь о сатрапах говорит С их личной свитой. Арбас Но... Белез Приказ исполним. Скажи царю. Панья Я должен при отъезде Присутствовать, а не носить ответы. Белез (в сторону) Ого! (Громко.) Прекрасно; мы отбудем вместе. Панья Я вызову почетный караул, По рангу вам присвоенный, и буду Вас поджидать, но лишь не дольше часа. (Уходит.) Белез Вот - _подчиняйся!_ Арбас Подчинюсь. Белез Не дальше Ворот дворца, что стал тюрьмою нам. Арбас А ты ведь прав! По всей стране огромной Для нас зияют тюрьмы. Белез Нет: могилы. Арбас Когда б я думал так, мой добрый меч Еще одну бы вырыл! Белез Дела хватит Ему и так. Я не гляжу столь мрачно, Как ты. Но нам уйти отсюда надо Искусней. Ты согласен, что изгнанье - Наш приговор? Арбас А как понять иначе? Уж такова политика восточных Царей: прощенье и отрава, милость И меч, отъезд и вечный сон. Немало Сатрапов при его отце - он сам, Я признаю, невинен в этой крови, Иль _был_ невинен... Белез Но таким _не будет_, Да и _не может_. Арбас Ну, не знаю. Многим Сатрапам при его отце вручались Наместничества мощные - и многим Пришлось в пути в могилу лечь. В дороге Их постигал, не знаю как, недуг: Столь долог был и труден путь... Белез Лишь только б На вольный воздух города нам выйти, Наш путь мы сократим. Арбас Не у ворот ли Он кончится? Белез На это не рискнут. Они тайком нас умертвить решили - Не во дворце, не в городских стенах. Где знают нас, где нам друзья найдутся; Когда бы нас убить хотели здесь, Уже убили бы. Идем. Арбас Ах, знать бы, Что не на жизнь он посягает... Белез Вздор! Чего еще тираны ищут в страхе? Идем к отрядам нашим и - вперед. Арбас В сатрапии? Белез Нет! К твоему престолу! Есть время, воля, власть, надежда, средства; Их полумеры нам дают простор. Вперед! Арбас Едва раскаялся - и снова Преступник я! Белез Самозащита - благо, Оплот последний права. Ну, идем же! Прочь от дворца, где мутный воздух душит, А стены пахнут ядом, - прочь отсюда! Нельзя давать им время передумать; Уедем быстро - значит, мы покорны; Уедем быстро - значит, наш попутчик, Наш добрый Панья, свой приказ получит За много миль отсюда. Поспешим. Нет выбора иного. Ну, скорее! Уходит; Арбас нехотя следует за ним. Входят Сарданапал и Салемен. Сарданапал В порядке все, и кровь не пролилась - Гнуснейшая пародия лекарства. С изгнаньем их нам не грозит опасность. Салемен Как путнику, кто по цветам ступает, У чьих корней гадюка залегла. Сарданапал А что ж мне делать? Салемен Переделать все. Сарданапал Отнять прощенье? Салемен Укрепить венец Качнувшийся. Сарданапал Но это тирания! Салемен Зато спасенье. Сарданапал Мы спаслись. Они Ничем грозить не могут нам с границы. Салемен Они еще не там и никогда бы Там не были, будь мой услышан голос! Сарданапал Тебя я слушал; почему же нельзя мне Их выслушать? Салемен Потом поймешь... Пойду Покуда стражу вызвать. Сарданапал И на пире Мы свидимся? Салемен Нет, государь, уволь: Не бражник я; любой потребуй службы, Лишь не при Вакхе. Сарданапал Надо ж иногда Пображничать! Салемен И надо же кому-то На страже быть при тех, кто слишком часто Пирует. Можно удалиться? Сарданапал Да... Еще минутку, милый Салемен, Мой брат, мой лучший подданный и лучший Князь, чем я царь. Тебе бы стать царем, А мне - не знаю, все равно... Не думай, Что глух я к честной мудрости твоей И к доброте, с которой терпишь ты, Хоть и бранясь, мои безумства. Если Я пощадил, не вняв твоим советам, Жизнь тех людей, то ведь не потому, Что несогласен был с тобой, а просто: Пускай живут; исправятся, быть может. Я их изгнал - и спать могу, а если б Казнил - не спал бы. Салемен Ты уснуть рискуешь Навек, щадя изменников. Миг боли Годами преступлений заменен! Позволь убрать их. Сарданапал Нет, не искушай. Я слово дал. Салемен Возьми назад. Сарданапал Оно ведь Дано царем. Салемен Решать оно должно. Полупрощенье, ссылка - лишь обида; Прощать - вполне иль вовсе не прощать! Сарданапал А кто ж, когда я их сместить задумал Иль просто отдалить, кто настоял Отправить их в сатрапии? Салемен Да, верно... Я позабыл. Когда они доедут... Ну, что ж... тогда меня и упрекни. Сарданапал А если не доедут - безопасно - Без всякого ущерба, - берегись! Подумай о себе! Салемен Позволь идти мне. _Их безопасность_ - обеспечим. Сарданапал Можешь. И обо мне, прошу я, лучше думай. Салемен Мой высший долг - всегда служить царю. (Уходит.) Сарданапал (один) Суровый человек. Утес! - настолько Тверд и высок! Ни одного земного На нем пятна, А я - из мягкой глины, Цветами утучненной. Каждой почве - Свои плоды. Коль я не прав - ошибка Не очень тяготит мне чувство то, Названия которому не знаю: В нем часто боль мне, иногда отрада; Оно как дух, считающий у сердца Его биенья, их не торопя, И мне вопросы предлагая, коих Ни смертный не посмел бы предложить, Ни сам Ваал, божественный оракул, Чей мраморный величественный лик Порой, вечерней мглою омраченный, Как будто хмурит брови и как будто Вот-вот заговорит со мной. Но прочь Пустые думы! Радости хочу я, И вестника уже мне шлет она! Входит Мирра. Мирра Царь! Небо сплошь затмилось; гром рокочет В летящих тучах, и зигзаги молний Ужасную сулят грозу. Ужели Ты выйти хочешь? Сарданапал Говоришь - гроза? Мирра Да, государь. Сарданапал Я сам не отказался б Взамен картины мирной посмотреть Борьбу стихий. Но это не подходит К шелкам одежд и к нежным лицам наших Друзей вечерних... Ты боишься, Мирра, Как прочие, рычанья туч? Мирра У нас Их голос чтут вещаньем Зевса. Сарданапал Зевса? Ах, наш Ваал! Он тоже правит громом, А иногда, божественность являя, Копье метнет, порою - в свой же храм. Мирра Зловещий знак! Сарданапал Да, для жрецов... Ну, ладно: Дворца мы не покинем этой ночью, А пир устроим здесь. Мирра Хвала Зевесу! Услышал он мольбу мою, которой Ты не внимал. К тебе добрее боги, Чем ты к себе: они грозу послали Преградой меж врагами и тобой. Сарданапал Дитя! Опасность, если есть - одна И во дворце, и над рекой в беседке. Мирра Нет! Эти стены высоки и прочны, И под охраной. Одолеть должны Изменники запутанность проходов И прочность врат. В беседке ж нет защиты. Сарданапал И во дворце защиты нет, и в замке, И на кавказском кряже, мглой укрытом, Где лишь орлы гнездятся в недоступных Расселинах, - коль есть измена! Стрелы Найдут воздушного царя, а меч Найдет земного. Но не бойся: эти Два человека изгнаны отсюда (Не знаю, справедливо или нет) И далеко уже. Мирра Ты не казнил их? Сарданапал Столь кровожадна? _Ты_? Мирра Не отступлю Пред заслуженной карой посягавших На жизнь твою! Иначе - я сама Жить недостойна. То же говорит И Салемен. Сарданапал Как странно! Доброта И строгость - вместе на меня! И обе Толкают мстить. Мирра Для греков мщенье - доблесть. Сарданапал А для царя - ничуть; не нужно мести; А если даже стану мстить - то равным, Царям! Мирра Те два царями стать хотели. Сарданапал По-женски это, Мирра; а причина - Страх. Мирра За тебя! Сарданапал Пускай, но - страх. Я знаю: Твой пол, озлобясь, мстительностью робкой Бывает столь захвачен, столь упорно, Что не хочу я подражать. Я думал, Иная ты, - ведь нет в тебе ребячьей Беспомощности азиатских жен. Мирра Мой царь, я ни любовью не хвалюсь, Ни свойствами моими. Я делила Твой блеск - и разделю судьбу. Возможно, Твоя раба окажется верней, Чем мириады подданных. Но боги Да охранят тебя! А мне довольно Любимой быть, своим доверясь чувствам, Чем подтверждать любовь мою в несчастьях, Каких она, быть может, не смягчит. Сарданапал Для истинной любви не страшны беды: Они приходят истребить ее И, укрепив, бессильные уходят!.. Пойдем, пора: гостей нам нужно встретить, Благоволивших посетить наш пир. Уходят. АКТ ТРЕТИЙ Освещенный зал во дворце. За столом Сарданапал и его гости. За стенами буря; в течение пиршества время от времени слышен гром. Сарданапал Лей, лей! Все так как должно. Вот где царство Мое: средь ярких глаз и лиц прекрасных И радостных! Здесь места нет скорбям! Зам И всюду: там, где царь, там блеск веселья. Сарданапал Не лучше ль это всей гоньбы Немврода, Иль войн моей безумной бабки, царства Хватавшей, чтоб не удержать. Алтада Хоть были Они, как весь твой царский род, могучи, - Никто не превзошел Сарданапала, Чья радость в мирной жизни, ибо мир - Единственная подлинная слава. Сарданапал И наслажденье, мой Алтада; слава - Лишь путь к нему. Что ищем? Наслажденья? Дорогу сократили мы к нему И не идем по трупам, и могилой Не отмечаем каждый шаг. Зам О нет! Все счастливы: благословляем всеми Царь мира, давший миру мир! Сарданапал Ты в этом Уверен? Я слыхал иное; слышал, Что есть измена. Зам Говорящий это - Изменник сам! Нелепость! Нет причины. Сарданапал Причины? Правда, нет. Наполни кубок! Что размышлять? Нет никакой измены, А если есть - она далеко. Алтада Гости! Все на колени - и подымем чашу Во здравие царя. Царя? Нет: бога Сарданапала! Зам и гости (преклоняя колени) Да живет затмивший Отца-Ваала бог-Сарданапал! В момент коленопреклонения - удар грома; некоторые в смущении встают. Зам Зачем вставать? Ведь в громе боги-предки Нам одобренье шлют. Мирра Верней - угрозу. Как терпишь, царь, безумное нечестье? Сарданапал Нечестье? Нет, коль предки были боги, Потомок не унизит их. Но все ж, Друзья, вставайте: благочестье ваше Для громовержца припасите: мне Любовь нужна, а не обожествленье. Алтада Но ведь оно - дань подданных твоих. Сарданапал Однако гром все громче. Ну и ночь Ужасная! Мирра Для всех, кто не имеет Дворца - своих поклонников укрыть. Сарданапал Да, Мирра! Если б мог я превратить Мою страну в приют для всех несчастных!.. Мирра Так ты - не бог, коль добрый свой порыв Осуществить не можешь. Сарданапал Ну, а ваши Благие боги - могут? Я не вижу. Мирра Не говори так; мы их прогневили. Сарданапал Да, правда: им упреки не по вкусу, Точь-в-точь, как людям. Да, друзья, вот мысль: По-вашему, без храмов стали б люди Молиться небу, вот такому, злому И шумному? Мирра Перс на горах возносит Молитвы. Сарданапал Да, но в ясный день. Мирра И я Хочу спросить: будь твой дворец разрушен, То много ли придет льстецов лизать Тот прах, где царь их распростерся мертвым? Алтада Прекрасная ионянка язвит Народ наш, ей далекий. Ассириец Лишь царским счастьем счастлив - и гордится, Хваля царя. Сарданапал Простите, гости, резкость Ионянки прелестной. Алтада Что, _простить_? О царь! Ее мы первой за тобою Особой чтим!.. Что это? Зам Верно, ветер Далекой дверью хлопнул. Алтада Нет, похоже На лязг металла. Вот опять! Зам Не дождь ли По крыше хлещет? Сарданапал Ну, довольно. Мирра, Любовь моя, настроила ты лиру? Спой песню Сапфо, помнишь - той гречанки, Что бросилась... Входит Панья; его меч и разорванная одежда в крови. Гости вскакивают в испуге. Панья (страже) Занять все входы! Мигом На внешние ограды! Все к оружью! Царю грозит опасность! Государь, Прости поспешность: верность в ней. Сарданапал В чем дело? Панья Прав Салемен: предатели-сатрапы... Сарданапал Ты ранен? Эй, вина! Передохни, Мой Панья. Панья Нет: царапина. Я больше Устал, спеша предупредить царя, Чем в схватке. Мирра Что ж мятежники? Панья Лишь только С Арбасом и Белезом мы дошли До их казарм, они прервали путь. Я власть хотел употребить, которой Был облечен; тут кликнули они Своих бойцов, и те восстали яро. Мирра Все?! Панья Много. Сарданапал Не жалей правдивых слов, Мой слух жалея. Панья Мой отряд ничтожный Не изменил, и все, кто цел, верны. Мирра И это - все, кто сохранили верность? Панья Нет: есть бактрийцы; Салемен повел их За мною вслед, охвачен подозреньем К вождям мидийским. Много их; отважно С мятежниками бьются, пядь за пядью Отстаивая; сходятся к дворцу, Чтоб окружить его - и государя Спасти. Мне велено... (Умолкает.) Мирра Молчать не время! Панья Князь Салемен велел молить царя Доспех надеть и, хоть на миг, бойцам Явиться лично. Появленье это Сейчас важней, чем войско. Сарданапал Эй, доспех! Мирра Пойдешь? Сарданапал Пойду! Эй, там, щита не нужно. Он так тяжел; мой меч и легкий панцирь. Повстанцы где? Панья Свирепейшая схватка - Шагов пятьсот от внешних стен дворца. Сарданапал Так я верхом могу сражаться. Сферо! Подать коня! У нас и во дворах Просторно, и через ворота можно Полконницы арабской провести. Сферо уходит за оружием. Как я люблю тебя! Сарданапал