нания, понятия, усваивания обычна в позднелатинской и средневековой риторике. 5 Итак, это будет тот ячменный хлеб, которым насыщаются тысячи...-- Данте пользуется для светской литературы системой троп и метафор, применявшейся для объяснения Священного писания. Ср. Евангелие от Иоанна (6, 5--13): ячменный хлеб -- народный язык, всем доступный. 6 Он будет новым светом, новым солнцем...-- Он -- народный язык. Эту знаменитую заключительную фразу вступления Данте к "Пиру" не раз цитировали в XVI в. (от времен Бембо) и позже. ТРАКТАТ ВТОРОЙ I 1 ...С надеждой на легкое плавание и на спасительную и заслуженную пристань в завершение моей трапезы.-- Метафоры корабля и мореходца -- излюбленнейшие в поэзии Данте. Ср. примеч. к сонету 59 (CXIV), "Я полагал, что мы вполне отдали...", а также начало "Чистилища" и "Рая" и эпизод с Улиссом ("Ад" ХХVI). Аллегория корабля и гавани известна была латинской поэзии. Квинтилиан ("Об образовании оратора" VIII, VI, 4) толковал иносказательно известнейшее начало оды Горация к Римскому государству: О корабль, отнесут в море опять тебя Волны. Что ты? Постой! Якорь брось в гавани. (I, 14. Пер. А. Семенова-Тянь-Шаньского) Данте не закончил "Пир". Он оставил это произведение для работы над трактатом "Монархия" и "Божественной Комедией". 2 ...Согласно сказанному в первой главе...-- Ср. I, 1. 3 ...Писания могут быть поняты и должны... толковаться в четырех смыслах.-- Здесь Данте говорит "писания" (le scrittura), т. е. прежде всего Священное писание. Мы увидим, что он постепенно распространяет многосмысленное толкование и на светскую поэзию, что совершенно противно духу схоластики. При "грамматическом" употреблении аллегорического толкования первый смысл превращается в фикцию (например, Орфей и его укрощенные звери). В богословском же понимании буквальный смысл не может быть фикцией, но всегда реальностью. "Разница, которую Данте устанавливает между аллегорией теологов и аллегорией поэтов, та же, что у Фомы Аквинского между четырехсмысленным значением Священного писания и поэтической фиктивной манерой выражать истину. Все же, по мнению Аквината, метафорический смысл поэзии принадлежит литературному плану. Данте отступает от Фомы, координируя непосредственный смысл аллегории поэтов с буквальным смыслом теологов и равным образом метафорический смысл поэтов с аллегорическим смыслом богословов" (Chydenius J. The Typological Problem in Dante. Helsingfors, 1958. P. 45--46). Ср. у Фомы Аквинского: "Ни одному сочинению, написанному людьми, нельзя приписать иного значения, кроме буквального". Этот процесс начался в "Пире", был затем теоретически утвержден в письме к Кангранде делла Скала (XIII) и творчески осуществлен в "Божественной Комедии". 4 Первый называется буквальным... [таковы басни поэтов. Второй называется аллегорическим]...-- Слова, помещенные в тексте в скобках, представляют реконструкцию издателей "Societа dаntesca Italiana". Бесспорен только конец восстановленного текста: "Второй называется аллегорическим"... 5 ...Истиной, скрытой под прекрасной ложью...-- Здесь Данте говорит как поэт и ритор, принимая употребление "грамматической", т. е. светской, аллегории так, как учили в школах, исходя из античных латинских традиций, особенно традиций школы стоиков. Это толкование рационализировано в "Новой Жизни" (гл. XXV). 6 ...Овидий говорит, что Орфей своей кифарой укрощал зверей...-- "Метаморфозы" XI, 1. 7 В предпоследнем трактате...-- Т. е. в ненаписанном четырнадцатом. 8 Третий смысл называется моральным...-- Третий смысл, моральный, или тропологический, применялся к толкованию Библии. Он содержит некий моральный совет или указание. 9 Четвертый смысл называется анагогическим, то есть сверхсмыслом...-- Анагогический смысл, как и другие два, аллегорический и моральный, применяются к толкованию Библии. Он открывает, по мнению богословов, связь с вечностью и имеет символический характер. Известны латинские средневековые стихи, которые помогали запоминать толкование по четырем смыслам: Littera gesta docet, quid credes allegoria; moralis, quid agas; quo tendas, anagogia. (Буквальный смысл учит о происшедшем, о том, во что ты веруешь,-- учит аллегория; мораль наставляет, как поступать; а твои стремления открывает анагогия.) 10 ...Как это можно видеть в том псалме Пророка...-- Псалтырь 113. 11 ...В каждой вещи, как созданной природой, так и созданной с помощью искусства, невозможно обратиться к форме прежде, чем будет определено содержание, на котором должна зиждиться форма...-- Т. е. форма дает бытие существующей в потенции материи (см.: Аристотель, "О душе" II, IV, 14). 12 ...Невозможно получить форму золота, если материя... не выработана и не заготовлена...-- Второй пример (форма деревянного ящика и его материя) можно найти у Аристотеля; "выработка и заготовление" материи золота в тайниках природы -- термин, употреблявшийся в алхимии. Латинское выражение "materia digesta" соответствует греческому "pйpsis" (приготовление пищи, варка, созревание, вырабатывание). Греческое слово "pйpsis", переведенное на латинский словом "concoctio" (варка, соединение), в арабо-латинском переводе, сопровождаемом комментарием Аверроэса, проникло в комментарии Альберта Великого ("О минералах" III, 1), которые были известны Данте. По Аверроэсу, "digestio" (варка, усвоение) есть соединение "страстей" и смесь вещей противоположных, которые мешаются и тем самым умиротворяются, соединяясь в том, что зачато было природой (Аристотель, "Метафизика" IV, 14). Эта смесь вызывает природный жар. Таким образом, для "приготовления материи" необычайно важны -- смесь, варка, соединение. Алхимики прибегали к этому процессу для того, чтобы "создавать металлы". 13 ...А иной раз я при случае коснусь и других смыслов в зависимости от требований времени и места.-- Следует подчеркнуть это заключение к вступительной главе второго трактата. Данте непоследователен: он не говорит определенно, что оставляет риторическую аллегорию и переходит к толкованию своих собственных (а не священных библейских) текстов по четырем смыслам. Он даже настаивает на том, что прежде всего будет говорить о буквальном смысле, а затем об аллегорическом, иногда же прибегать и к другим, т. е. к моральному и анагогическому. Он несколько раз подчеркивает важность первого, реального (буквального) смысла, из которого и следует исходить. Нельзя не видеть, что этот метод противоречит обычаям схоластиков и нарушает запрет Фомы Аквинского. Однако на страницах "Пира" еще чувствуется некоторая неуверенность, особенно по сравнению с более определенным высказыванием Данте в письме к Кангранде. II 1 ...Венера на своем круге...-- Данте различает три движения Венеры (ср.: "Пир" II, 5): первое -- по своему эпициклу, второе -- по движению самого эпицикла со всем небом вместе с Солнцем, третье -- движение неба Венеры по движению неба звезд с запада на восток на один градус в течение ста лет. Ср. также "Новую Жизнь" (гл. II). 2 ...Дважды успела обернуться с тех пор, как преставилась блаженная Беатриче...-- Обращение Венеры в своем эпицикле совершается за 584 суток, т. е. 584 Ч 2 = 1168 суток, или за три года, два месяца и несколько дней. В своих астрономических выкладках Данте исходит из данных среднеазиатского астронома IX в. Аль-Фергани (латинизированное имя -- Альфраган). 3 ...Та благородная дама, о которой я упоминал в конце "Новой Жизни" -- Т. е. сострадательная дама последних глав юношеской "книги памяти". Между двумя произведениями существует противоречие, которое не может устранить эта глава "Пира". В "Новой Жизни" Данте рассматривает эпизод с благородной дамой как минутную слабость, которую он преодолел; мысль о сострадательной красавице называет "неприятельницей разума" (см. примеч. к гл. XXXV и XXXVIII "Новой Жизни"). [Примеч. к "Новой Жизни", канцонам и сонетам Данте см. в т. 2 наст. изд.-- Ред.]. Это противоречие было вскрыто Нортоном и Пьетробоно, затем Нарди и Жильсоном. Вероятно, что последние главы "Новой Жизни" Данте добавил в годы изгнания, в те времена, когда приступал к "Божественной Комедии". В "Пире" "благородная дама" становится Мадонной Философией, ведущей к познанию и к совершенству. 4 ...Одну мысль во внешнем и в настоящем... поддерживало [зрение], а другую мысль во внутреннем и в прошлом -- память.-- Мы считаем это место первостепенно важным для понимания процесса, происходившего в душе Данте. Действительно, лицезрение сострадательной дамы вызывало более сильные чувства, чем воспоминания о мертвой возлюбленной. Из этого следует, что "благородная дама" последних глав "Новой Жизни" реально существовала и только потом была "сублимирована" и символизирована, превратившись в Мадонну Философию. Она определила новый путь развития творчества Данте -- морально-аллегорический, что привело и к глубоким переменам в стиле и поэтике автора "Пира". 5 ...Некие интеллигенции, или, выражаясь более обычно, ангелы...-- У Фомы Аквинского читаем: "В разных книгах, переведенных с арабского, отдельные субстанции, которые мы называем ангелами, называются интеллигенциями; вероятно, потому, что субстанции эти, действуя, всегда разумеют. В книгах же, переведенных с греческого, называются они интеллектами, или разумами" ("Summa Theologiae" I, 79, 10). Таким образом, сам термин "интеллигенции" вскрывает влияние на Данте арабских философов (Аверроэса, Авиценны). В сущности, понятие "интеллигенции" восходит к идеям неоплатоников. III 1 ...Если верить мнению Философа, высказанному в книге "О живых существах".-- "О частях живых существ" I, 5. Как заметил Тойнби, под названием "De Animalibus" ("О живых существах") были распространены в XIII--XIV вв. несколько книг Аристотеля на близкую тему. Микеле Скотто, ученый и астролог императора Фридриха II, живший при его дворе в Сицилии (см.: "Ад" XX, 116--117), перевел с арабского в 19 книгах как одно произведение 10 книг "Истории живых существ", 5 книг "О возникновении животных" и 4 книги "О частях животных" Аристотеля. 2 ...Аристотель... считал, что существует только восемь небес...-- В том случае, когда мысли Аристотеля не совпадают с воззрениями Данте, автор "Пира" ополчается и на высокий авторитет своего учителя. В комментарии Аверроэса к сочинению Аристотеля "О небе и Вселенной" сказано: "Известно мнение древних о том, что восьмая звездная сфера является первой. Птолемей же установил девятую сферу, о которой сказал, что в неподвижных звездах позднее движение сообразно с порядком знаков". У Альфрагана, как у Аристотеля, восемь сфер, что заметил Альберт Великий. 3 ...Небо Солнца непосредственно следует за небом Луны, то есть находится от нас на втором месте.-- См. комментарий Фомы Аквинского к трактату "О небе и Вселенной" (II, 17): "Аристотель определил планетам иные места, чем астрологи наших времен. Наши астрологи говорят, что наиболее отдаленная планета Сатурн, затем следует Юпитер, третье место отведено Марсу, четвертое -- Солнцу, пятое -- Венере, шестое -- Меркурию, седьмое -- Луне. Что же касается астрологов времен Платона и Аристотеля, то они изменили этот распорядок по отношению к Солнцу, поставив его тотчас же над Луной, под Венерой и Меркурием; и этому мнению следовал Аристотель. Но Птолемей затем исправил этот порядок, считая, что вернее мнение Анаксагора; ему и следуют современные астрологи". В "Рае" Данте порядок планет следующий (по отдаленности от Земли): Сатурн, Юпитер, Марс, Солнце, Венера, Меркурий, Луна. 4 После него Птолемей...-- Все последующее астрономическое объяснение взято не из Птолемея, а из Альпетрагия (Alpetragius; араб. Abu Ishвk ben Al-Bitrogi Ischibile), арабо-испанского астронома из Севильи (XII в.), хотя Данте его не цитирует; он был хорошо известен Альберту Великому (позже и Роджеру Бэкону). Альпетрагий выразил философскую необходимость девятого неба с точки зрения современной ему астрономии. [См. о нем примеч. 10 к гл. XIV второго трактата и примеч. 3 к гл. 2 третьего трактата.-- Ред.] 5 ...Обращение это совершается примерно в двадцать четыре часа, а именно, по грубому подсчету, в [двадцать три часа] и четырнадцать пятнадцатых часа.-- Подсчет этот не так груб: 23 часа 56 минут (современный расчет: 23 часа 56 минут 5 секунд), или, по определению астронома Анджелитти, 23 солнечных средних часа, 56 минут, 4,09 секунды. Скобками обозначен пропуск в рукописи. 6 ...Искусство, именуемое Перспективой...-- Тут говорится не о ренессансной художественной перспективе, а о предваряющей ее средневековой оптике, восходившей к учению Евклида. 7 ...Благодаря чувственным и зрительно ощутимым опытам...-- Альберт Великий на основании комментария Аверроэса к "Метафизике" Аристотеля (II; II, 22) сообщает, что движение сфер наблюдается тремя способами: простым наблюдением, умозрительно и при помощи инструментов. 8 По свидетельству Аристотеля...-- См. комментарий Альберта Великого к сочинению Аристотеля "О небе и Вселенной" (II; III, 13). 9 ...Девятое небо...-- Перводвигатель, "быстрейшее из всех небес" ("Рай" XXVII, 99), окружено Эмпиреем. Фома Аквинский в комментарии к трактату "О небе и Вселенной" (I, 7) пишет: "Пифагор говорит, что существует десять сфер, движущихся в небе, из которых на земле видны только девять. Они постигаются через движения семи планет, восьмое -- через движение неизменных звезд, девятое же благодаря явлению дня -- это и есть Перводвигатель". 10 За пределами всех этих небес католики помещают еще одно небо -- Эмпирей...-- Англосаксонский монах Беда Достопочтенный (ум. 735) утверждал, что высшее небо неизменно, пребывает в полной неподвижности и спокойствии. Комментарии Валафрида Страбо из Рейхенау (ум. 849) к Библии, так называемые "Glossa ordinaria", были до XIV в. главным источником для объяснения Священного писания. Валафрид высшее небо называет Эмпиреем (огненным), вернее, небом света. Термин этот им взят из "Брака Филологии с Меркурием" Марциана Капеллы, языческого автора-неоплатоника V в. Из "Глосс" Валафрида Страбо термин "Эмпирей" был заимствован всеми схоластиками для обозначения десятого неба. Подробно о неподвижном, пронизанном светом Эмпирее писал Микеле Скотто. Данте, значительно расходясь с мнением Фомы Аквинского и Альберта Великого, ближе всего был к теориям астролога Скотто, переводчика арабских ученых. Авиценна утверждал, что небо в своей субстанции -- совершенное тело и, будучи таковым, стремится к покою более, чем к движению. Эта необходимость двигаться и быть всюду не что иное, как желание небесного тела походить на Первопричину, или, как говорит Альгазель, стремление приблизиться и соединиться с Перводвигателем. Рассуждения Данте, стремящегося объяснить причину небесного движения, в основном те же, что этих двух арабских философов, с той лишь разницей, что, по мнению арабов, небеса движимы желанием походить на Перводвигателя, в то время как Данте неподвижного Перводвигателя заменил первым неподвижным небом -- Эмпиреем. 11 ...И она не имеет никакого места...-- См.: "Рай" (XXII, 64--67): "Там свершена, всецела и зрелб / Надежда всех; там вечно пребывает / Любая часть недвижной, как была". 12 ...Именуемом греками "Протоноэ".-- Этот греческий термин Данте заимствовал у болонского профессора Угуччоне да Пиза (ум. 1210): "Nois -- разум, в соединении с protos -- первый образует слово "протоноэ", в значении "первый разум". Данте взял из "Этимологического словаря" ("Magnae derivationes") Угуччоне да Пиза и определения "комедия", "трагедия" и еще много других греческих слов. 13 ..."Слава Твоя простирается превыше небес!" -- Псалтырь 8, 2. 14 ...Обладает двумя собственными неподвижными полюсами...-- Каждое из восьми небес, находящихся в сфере девятого (Перводвигателя, или Кристального неба), имеет два полюса, из которых только один можно назвать постоянным, или устойчивым. Причина этой относительности -- два движения: одно, с востока на запад, сообщается им Перводвигателем, и по отношению к нему полюса устойчивы; они неустойчивы благодаря другому, противоположному движению -- с запада на восток,-- начинающемуся в восьмом небе постоянных звезд, ибо полюса вместе с тем или иным небом, следуя второму движению, по необходимости смещаются. Совершенное постоянство свойственно лишь полюсам Кристального неба, или неба Перводвигателя, которому приписывается только дневное движение с востока на запад. Все другие сферы Перводвигатель увлекает в своем движении за собой. Ср. "Рай" (XXVIII, 70--71): "Наш свод, влекущий в вихре круговом / Все мирозданье..." Учение арабских астрономов, восходящее к идеям неоплатоников, Данте почерпнул главным образом из трактата Иоанна де Сакробоско (из Холивуда), комментированного Микеле Скотто в первой половине XIII в. 15 ...Астрологи именуют эпициклом.-- Небеса эпициклов (изобретенные Птолемеем) были в те времена необходимой гипотезой, объясняющей движение светил. Небеса эпициклов не зачислялись в общее основное количество небес, но рассматривались отдельно, имели свои различия и особенности, сохраняя в то же время сходство и "родство" с тем небом, по имени которого они и назывались. IV 1 ...В просторечии люди называют их ангелами.-- Альберт Великий пишет: "Эти интеллекты в простом народе зовутся ангелами" ("Метафизика" II, 2). Данте, противопоставляя свое мнение Августину и приближаясь к взглядам неоплатоников и Псевдо-Дионисия Ареопагита, полагал, что чистые интеллектуальные субстанции вполне отделены от материи. 2 ...К которым, по-видимому, относится и Аристотель...-- Аристотель в "Метафизике" (XII, 10) говорит, что нет чистых субстанций, отделенных от движения. 3 ...Интеллекты являются творцами этих небес...-- Это мнение неоплатоников и арабских их последователей, особенно Авиценны. 4 Язычники именовали их богами и богинями, хотя и понимали их не столь философично, как Платон.-- Данте из самых различных источников, прямых ("Тимей") и косвенных (Цицерон, Августин, Псевдо-Дионисий Ареопагит, Макробий, Сервий, неоплатоники XII в.) был знаком с идеями Платона. Ангелы христианской мифологии для него равнозначащи идеям Платона; языческие боги представлялись ему, как многим платонизирующим христианским мыслителям, вульгаризированными аллегориями вечных идей, управляющих миром. Впоследствии, в XV и XVI вв., эта идентификация стала весьма распространенной среди гуманистов и неоплатоников Возрождения. 5 Создания эти, все без исключения или бульшая их часть, преисполнены блаженства...-- Данте здесь имеет в виду, что некоторое число ангелов, низвергнутых вместе с Люцифером, лишились вечного блаженства (см. примеч. 6 к гл. V). 6 ...Из самого созерцания некоторых из этих субстанций и вытекает вращение небес...-- Размышляющий интеллект, по утверждению средневековых философов, расширяясь, становится действенным. 7 Как говорит Философ во второй книге "Метафизики..." -- Данте уже цитировал это мнение Аристотеля в "Новой Жизни". Ср. у Фомы Аквинского ("Summa contra Gentiles" III, 45): "Таким образом, отдельные субстанции в собственной своей сущности понятны, отсюда, однако, не следует, что они доступны для нашего разума. Это и показывают слова Аристотеля во второй книге "Метафизики". Он говорит там, что трудность понять эти сущности, и даже самое ясное в их природе,-- в нас самих, а не в них, ибо наш интеллект находится по отношению даже к наиболее ясным явлениям как глаз летучей мыши к солнечному свету". V 1 ...Как говорит Апостол...-- Послание к евреям I, 1. 2 ...Дочери Иоакима и Адама...-- Так в рукописях, а не Иоакима и Анны, как можно было бы ожидать. Утверждается первое, "буквальное" значение, человеческая, а не только Божественная природа Марии, происходящей не только от Иоакима, но и от Адама. Так в "Чистилище" (XXIX, 85--86): "Благословенна / Ты в дочерях Адама..." 3 "И свет во тьме светит, и тьма не объяла его"...-- Евангелие от Иоанна I, 5. 4 ..."Кто это восходит от пустыни..." -- Песнь песней 8, 5. Этот текст в Средние века обычно толковался многосмысленно (наиболее известны комментарии Бернарда Клервосского). 5 Третий -- престолов...-- В "Пире" Данте принял иерархическое деление небесных духов Григория Великого; в "Божественной Комедии" ("Рай" XXVIII, 103--104) порядок чинов следующий: ангелы, архангелы, начала. В ст. 130--135 говорится об ошибке папы Григория (конец VI--начало VII в.), который "сам же над собою посмеялся". Данте воспринял в это время учение о небесных силах Псевдо-Дионисия Ареопагита. Ср. также о престолах: "Рай" IX, 61--63. 6 ...Для восполнения их и был потом создан род человеческий.-- Эта легенда получила особое развитие в произведениях Бернарда Клервосского (ум. 1153) и Джованни Фиданца (Бонавентуры, ум. 1274). Бернард писал о том, что места в раю, которые образовались после падения Люцифера и его сторонников, пополняются душами праведников. Именно к этому преданию Бернард относит текст Соломона "Кто это восходит от пустыни...". Поэты "сладостного нового стиля", по-своему истолковывая данное предание, слагали стихи о том, что прекрасные дамы займут места падших ангелов (см.: Голенищев-Кутузов И. "Данте и сладостный новый стиль" // Данте и мировая литература. М., 1967. С. 59--84). 7 ...Десятое же как раз и возвещает единство и устойчивость Божественного начала.-- Здесь Данте объясняет устройство небес анагогически, т. е. вносит в космографию толкование, дозволенное лишь для библейских текстов. 8 ..."Небеса проповедуют славу Божью, и о делах рук Его вещает твердь".-- Псалтырь 18, 2. 9 ...Души возгораются любовью сообразно со своей готовностью ее воспринимать.-- Предрасположение к восприятию любви -- одна из основных идей "сладостного нового стиля". Об этом писал Гвидо Гвиницелли в своей канцоне "В благородном сердце всегда найдет свое убежище Амор" (Al cor gentil ripara sempre Amore). Здесь Данте говорит лишь о любви возвышенной, возбуждаемой двигателями неба Венеры. 10 ..."Сын мой, сила моя, сын Всевышнего Отца, презревший стрелы Тифея"...-- Ср.: "Энеида" I, 664--665. Данте сводит воедино христианскую и античную мифологию, придавая языческим текстам многосмысленное значение. Тифей здесь -- силы зла, чудовище, великан и дракон, низвергнутый в Тартар, олицетворение подземных адских сил. Это слияние христианского и языческого было свойственно Средневековью и в еще большей степени -- эпохе Возрождения. 11 ..."Сын мой, оружье мое, сила моя".-- Ср.: Овидий, "Метаморфозы" V, 365. Античный Амор уподоблен ангелу третьего неба. 12 В книгескоплении звезд"...-- Книга среднеазиатского астронома Аль-Фергани. 13 Эти двигатели порождают круговращение только тем, что его разумеют, и только в той сфере, которую каждый из них приводит в движение.-- Это значит, что небесные силы приводят в движение светила не физически, но одним проникновением в сущность их предопределенного движения ("их разумея"), т. е. энергией ментальной, касанием (контактом), а не механическим воздействием. Эти двигатели, или источники, энергии ограничены пределами своего определенного действия, заведуя одним из движений светила. Данте обращается в своей канцоне к ним, переходя с первого плана (буквального, в данном случае астрономического) к значениям моральному, аллегорическому и анагогическому. 14 Благороднейшая форма неба, несущего в себе начало этой пассивной природы...-- Небеса предрасположены к "благороднейшему" круговому движению, их материя вполне подчинена форме, образующей это движение (см.: "О небе и Вселенной" I, 6). VI 1 ...Следовало бы повести речь об упомянутых небесах и об их двигателях...-- Ср. "Рай" (II, 127--129): "Исходят бег и мощь кругов священных, / Как ковка от умеющих ковать, / От движителей некоих блаженных". 2 ...Это и есть начало всех других способов убеждения, хорошо известное риторам.-- "Мы будем иметь внимательных слушателей, если обещаем говорить о вещах значительных и новых, пользуясь необычными словами" ("Риторика к Гереннию" I, 4). 3 ...Упомянутый [дух] не что иное, как постоянная мысль о том, как бы возвеличить и украсить новую даму, о которой идет речь...-- Т. е. Мадонну Философию, в которую превратилась "сострадательная дама" последних глав "Новой Жизни". Данте снова прибегает к персонификации: мысль оживает, как "некий дух", говорящий, судящий, убеждающий (система образов и выражений "сладостного нового стиля"). Дальше Данте называет "одну мысль душою, а другую -- духом". Они беседуют и спорят. 4 ...Память о прославленной Беатриче.-- Образ Беатриче превратился в воспоминание о прошлом: он уже не волнует сердце автора "Пира". 5 ...Подобно тому как городом мы называем тех, кто им управляет, а не тех, кто с ним борется, хотя и те и другие -- горожане.-- Это несколько неожиданное сравнение зиждется на горьком жизненном опыте: Флоренция -- город тех, кто там властвует, т. е. Черных гвельфов, они и есть "город", в отличие от изгнанников, также граждан Флоренции. Данте говорит, что Беатриче все еще владела "твердыней его разума" и воля его ("согласие") была еще на стороне памяти об умершей, но движение неба Венеры уже склоняло его к новой любви, на этот раз к абстрактной красоте Философии. 6 ...Отстоит от нас на сто шестьдесят семь земных радиусов...-- Минимальное расстояние от Венеры до Земли равно 542 750 милям. Эти сведения Данте почерпнул у Аль-Фергани. 7 Таково буквальное толкование первой части канцоны.-- Буквальное, или историческое, толкование указывает, по мнению автора "Пира", на прямое воздействие на него неба Венеры и его реально существующих, астрологически "доказанных", духовных двигателей. VII 1 ...Чтобы можно было понять буквальный смысл первой части канцоны.-- Данте вопреки запретам богословов позволяет себе применять систему четырех смыслов к стихам. Однако он не толкует последовательно все смыслы. 2 ...В первую очередь слова той стороны, которая проигрывала...-- Т. е. души, еще хранящей образ Беатриче. 3 ..."Живет как осел".-- Боэций, "Об утешении Философией" IV, 3. 4 ...Soave то же, что suaso...-- Это малоубедительное сопоставление Данте почерпнул, как показал Тойнби, из "Этимологического словаря" XIII в. Угуччоне да Пиза. 5 ...Рассуждает перед очами моей умственной страсти...-- Обычная для Данте персонификация. Подчеркивается, что новая любовь -- умственная страсть; эта страсть (в отличие от Амора в поэзии Гвидо Кавальканти) не разрушает душу, а спасает. VIII 1 ...Приберегая главное на конец...-- Известный совет ораторского искусства (см.: "Риторика к Гереннию" III, 10). 2 ...Потом той, которая зарождалась.-- Сначала в канцоне, затем в комментариях Данте оправдывает и прославляет свою новую любовь, которую ему внушили двигатели неба Венеры, устранившие его прежнюю любовь к Беатриче. 3 ...Из души, ушедшей из этой жизни, в душу, в ней пребывающую.-- Это "метафизическое" оправдание неверности находим и в письме Данте к Чино да Пистойя (III), а также в письме к маркизу Маласпина (IV). 4 Подобно этому, человеческая природа переносит человеческую сущность от отца к сыну...-- Постепенное обновление природы в смене поколений рассматривал Аристотель в книге "О возникновении животных" (II, I). 5 ...О той живой, блаженной Беатриче...-- Имя Беатриче в этом месте "Пира" упомянуто в последний раз. 6 ...В книге "О душе"...-- Данте, по-видимому, приписывает здесь Аристотелю более поздние толкования мыслей философа. Аристотель не смешивал душу с телом, хотя и не говорил о личном бессмертии (см.: "О душе" III, 4). "Действующий ум" Аристотеля был надындивидуален, единствен для всех людей (так думал и Аверроэс). 7 ...Так утверждает и Туллий...-- Представление Цицерона о бессмертии было стоическим и пантеистическим. Стоики, например Сенека, сомневались в бессмертии души (см.: Цицерон, "Тускуланские беседы" I, 31). Однако Данте утверждал, что стоики верят в бессмертие. Он, впрочем, не смешивал стоиков с неоплатониками, с эпикурейцами или последователями Аристотеля, хотя мысли Цицерона воспринимал сквозь призму идей поздних платоников V--VI вв. 8 ...В двенадцатой книге "О животных"...-- Вероятно, ошибка рукописей. Следует читать "в тринадцатой книге". Данте пользовался сочинением "О животных" (составленным из 19 книг Аристотеля) в переводе Микеле Скотто (см.: "Пир" II, 3). 9 ...В вещих снах...-- На Данте особенно сильное впечатление произвел "Сон Сципиона" Цицерона с комментарием Макробия, повлиявший затем и на Петрарку ("Африка"). В этом произведении Сципион Африканский является во сне к Сципиону Младшему и открывает ему в духе философии Платона события его жизни и судьбы отечества. Он говорит также о гармонии сфер, величии космоса, тщете земной славы. 10 Поистине то, что получает импульс или, вернее, сведения от непосредственно осведомляющего, должно быть соразмерно этому осведомляющему, однако между смертным и бессмертным никакой соразмерности не существует.-- Это место "Пира" следует понимать так: невозможна связь (духовная, умственная) между различными по своей структуре существами (они "неконтактны"). Должна существовать внутренняя связь, или "соразмерность". Такой связи не может быть между существами бессмертными и смертными. "Непосредственным осведомляющим" называлась в средневековой философии духовная сила, действующая прямо и без посредников. Дающий информацию и ее получающий относятся друг к другу как форма и материя. Материя по самой своей природе уготована для восприятия формы. Следовательно, для того чтобы получить активное осведомление, нужно ему соответствовать, т. е. быть пассивно готовым его воспринять. IX 1 ...Во время великой ее утраты...-- Т. е. после смерти Беатриче. 2 ...И только он запечатлевается в воображении.-- Описывается "процесс узрения" прекрасной дамы. Ср. психологию "духов" в "Новой Жизни" (гл. II). 3 ...Спускает с лука стрелу тот, для кого всякое оружие сподручно -- Т. е. Амор. 4 ...Это все равно как если бы я сказал, что ее и мои глаза встретились.-- Остается неясным, говорится ли здесь о событиях "исторических" (т. е. первого плана), выраженных буквально, или следует понимать это место только аллегорически, в духе грамматиков и риторов. 5 ..."В ее очах сокрыт владыка дней" -- Т. е. Амор. 6 Если бы воск...-- Пример взят из Аристотеля, однако ему придан "психологический смысл" (см.: "О душе" III, 17). Х 1 ..."Смотри, смиренный облик дамы мил".-- Фразеология "сладостного нового стиля". Смиренномудрие -- одно из главных качеств Беатриче во второй части "Новой Жизни". Эта добродетель переносится на Мадонну Философию. 2 ...По словам Боэция...-- "Об утешении Философией" II, I, 3. 3 ..."Любовным малым духом"...-- Ср.: примеч. к гл. II и XIV "Новой Жизни". 4 Недаром Вергилий, рассказывая об Энее... применяет к нему эпитет "cocmpaдameльный".-- Данте переводит pietoso (сострадательный) лат. pius -- благочестивый, добродетельный, добрый. Дальнейшее толкование принадлежит самому Данте. Ср. у Вергилия (I, 544): "Quo iustior alter nec pietate fuit". 5 ...Он называет три добродетели...-- Т. е. премудрость, куртуазность, величие. В конце главы следует инвектива -- плод горького опыта и горестных размышлений,-- напоминающая гневные отступления в "Божественной Комедии" против упадка нравов при дворах сильных мира сего. 6 ..."Есть и другой недуг, худший из всех..." -- Книга Екклезиаста 5, 12. 7 Этим исчерпывается буквальный смысл канцоны, в которой я обращаюсь к небесным сознаниям.-- Из этого следует, во-первых, что Данте настаивал на первом, реальном или историческом смысле канцоны, повествующей о движении третьего неба Венеры и его влиянии на обитателей земли; во-вторых, что он применял к светской поэзии -- последовательно или непоследовательно -- толкования по четырем смыслам, а не только аллегорическо-риторические объяснения. XI 1 ..."Торната" (итал.)...-- По-провансальски "торнада" или "конджедо": заключительная часть канцоны с иными рифмами, чем в предыдущих станцах (строфах). Обычно содержит обращение ("послание", "посылку") к даме или к покровителю трубадура. 2 ...Ибо возвышенное содержание -- в смысле, а красота -- в словесном украшении...-- Здесь Данте по рецептам школьной риторики отделяет форму от содержания; подобным образом поступали Фома Аквинский и другие последователи Аристотеля в XIII в. 3 ...Потому, что ты выражаешься "затруднительно"...-- Т. е. прибегая к непрямому обращению (апострофу), а также многосмыслию. XII 1 Так как буквальный смысл в достаточной степени уяснен, следует перейти к изложению смысла аллегорического, или истинного.-- Здесь Данте, отказываясь от смысла буквального как "реального" (управление космосом небесными двигателями), сближает его с поэтической выдумкой, истинный смысл которой в аллегории. Быть может, здесь "способом, принятым у поэтов" (буквальный смысл -- прекрасная ложь, аллегория -- истина), Данте стремится объяснить не ангелов Венеры, а только явление "сострадательной дамы" в конце "Новой Жизни". 2 ...Я принялся за чтение книги Боэция, известной лишь немногим...-- Речь идет об "Утешении Философией", произведении распространеннейшем в Средние века. По-видимому, "Утешение" мало читалось во Флоренции конца XIII -- начала XIV в., или же следует предположить, что 25-летний Данте находил в нем глубины, "известные лишь немногим". 3 Услыхав также, что Туллий написал книгу...-- Имеется в виду труд Цицерона "О дружбе". 4 ...Я многое как бы во сне уже прозревал, что можно заметить в "Новой Жизни".-- Данте говорит о состоянии между сном и реальностью, когда ему открывались интуитивно некоторые истины. В "Новой Жизни" Амор часто является Данте на границе яви и сновидения. 5 ...Слушатели не были достаточно подготовлены, чтобы легко воспринять невымышленные слова...-- "Невымышленные слова" говорят о том, что "сострадательная дама" не что иное, как прекрасная поэтическая выдумка; истинный ее смысл в аллегорическом значении: Мадонна Философия. Такое толкование соответствует риторическому, или грамматическому, объяснению, а не многосмысленному, принятому церковными писателями. 6 ...Ибо все верили, что я расположен любить земную даму, а не Философию.-- Друзья Данте и его читатели не верили, что сострадательная дама последних глав "Новой Жизни" -- аллегория. Мы сказали бы, что она ею стала, но после долгой эволюции, которую автор "Пира" несколько упрощает на этих страницах. XIII 1 Под словом "небо" я разумею науку, а под словом "небеса" -- науки...-- Сравнение небес с науками встречается довольно часто у средневековых писателей. Например, у Ристорто д'Ареццо семь свободных искусств соответствуют семи планетам; грамматика -- Луне, диалектика -- Меркурию, Венера -- музыке. У Данте небо Венеры олицетворяет риторику. Аналогия между науками и небесами встречается в латинской поэме Аллена де Лилля "Антиклавдиан" (XII в.). Художник Андреа ди Буонайуто (Флоренция) в середине XIV в. изобразил Грамматику в виде молодой дамы, облаченной в желтые одежды. Над ней -- лунный диск. У ног Риторики, одетой в красную тогу, изображен Цицерон, а над ними звезда Венера. Буонайуто облачил Мадонну Диалектику в белый плащ. У ног ее -- Аристотель. Над ней сияет Меркурий. 2 ...Ни одна наука не доказывает свой предмет, но лишь открывает его.-- Общий принцип Аристотеля, принятый его последователями XIII в. на Западе, а также арабскими комментаторами греческого философа. Наука не занимается доказательством своих начал, но разъяснением их принципов для всеобщего блага. Ту же идею находим в трактате "О народном красноречии" (I). 3 Что касается этого дара, поскольку он относится к первому совершенству...-- Первым совершенством является, по мнению комментаторов Аристотеля в XIII в., то, что заложено в самой субстанции вещи; вторым совершенством является достижение некой цели; так, по мнению Фомы Аквинского, целью гитариста является игра на гитаре, каменщика -- построение дома. Таким образом, первое совершенство является причиной второго. 4 ...Иные приписывают зарождение его небесным двигателям...-- Напомним, что средневековый платонизм отождествлял небесные двигатели с идеями Платона. Средневековая астрология видела в небесных светилах начало и принцип зарождения жизни на земле. Эти идеи были свойственны и арабским аристотеликам. 5 Альгазель.-- Аль-Газали, Абу Хамид Мухаммед ибн Мухаммед (1059--1111), средневековый мусульманский философ-суфий (см. также четвертый трактат). Данте почти так же, как все его современники, плохо знал Газали и смешивал его идеи с мыслями его противника Авиценны. Вероятно, обе цитаты Данте из Газали взяты из вторых рук и восходят к сочинениям Альберта Великого. 6 Дионисий Академик.-- Псевдо-Дионисий Ареопагит. 7 ...Как Аристотель и другие перипатетики.-- См.: Аристотель, "О возникновении животных" II, III. 8 Подобным образом и науки являются причинами приобщения нас к совершенству вторичному...-- Ср. примеч. 3 к этой главе. "Вторичное совершенство" является, по учению средневековой философии, "случайностью" (акцидентом), благоприобретаемым. 9 Семи первым небесам отвечают семь наук тривиума и квадривиума...-- Квадривиум ("встреча четырех дорог") охватывал науки математические: Арифметику, Музыку, Геометрию и Астрономию. Тривиум являлся подготовкой к высшим штудиям и заключал: Грамматику (латинскую), Диалектику, Риторику. Уже у Кассиодора (VI в. н. э.) основных наук семь, также у Боэция и ранее у Марциана Капеллы. Деление на три и четыре, по-видимому, более позднего происхождения (IX--Х вв.). Грамматика "соответствует" Луне, Диалектика -- Меркурию, Риторика -- Венере, Арифметика -- Солнцу, Музыка -- Марсу, Геометрия -- Юпитеру, Астрология -- Сатурну. 10 Восьмой же сфере, звездной, соответствует наука о Природе, именуемая физикой, и первонаука, именуемая Метафизикой...-- Данте должен был найти соответствие на небесах еще четырем наукам: Физике, Метафизике, Этике и Богословию. Схоластическая философия считала, что Метафизика, как наука самая возвышенная, должна быть поставлена выше всех других, т. е. царить в девятом кристальном небе Перводвигателя. Однако Данте сопоставляет с Перводвигателем -- Этику, а Метафизике вместе с Физикой отводит восьмое небо ("неподвижных" звезд). Видимая на земле часть звездного неба