или "отличный".-- Эта этимология фантастична. 15 ...Состояние душ после смерти как таковое...-- Следовательно, Данте полагает, что таково первое, буквальное или историческое, значение "Божественной Комедии". Таким образом, он приписывает своей поэме "реальное" содержание, хотя бы и в сновидении. 16 ...Форма (вид) трактовки...-- Данте оперирует терминами и понятиями, свойственными средневековой риторике и унаследованными ею от школьных риторик поздней античности. До времени Данте греко-римская риторика дошла через Исидора Севильского и авторов, писавших на рубеже античности и Средних веков. В XIII в. особое развитие получила итальянская школа красноречия и эпистолографии. Для объяснения того или другого автора следует, по мнению, высказанному Сервием (вторая половина V в.) в начале его комментария к "Энеиде", принять во внимание следующее: биографию автора, заглавие произведения, жанр, в котором оно написано, намерения автора, количество книг, из которых оно состоит, а также порядок изложения и объяснения автора (комментарий). "Forma tractus" означала у средневековых авторов литературную форму, например стихи определенного размера; термин же "Forma tractandi" взят из средневековой философии и означает "рассуждать философически". Ср. в начале "Божественной Комедии" ("Ад" I, 7): "Ма роr trattar del ben ch'io vi trovai..." (перевод этого места у М. Л. Лозинского свободен). 17 ...Слово "комедия" происходит от выражений "comos" ("сельская местность") и также "oda" ("песнь")...-- Толкование Данте слова "комедия" не соответствует ни античному, ни нашему пониманию. В Средние века "комедия" означала иногда просто повествование. [См. о трактовке слова "комедия" в примеч. М. Л. Лозинского к "Аду" XVIII, 128.] Заметим, что в "Рае" Данте называет свое произведение также "священной поэмой". Обновителем трагедии в литературе европейского Запада был современник Данте, падуанский поэт Альбертино Муссато. За латинскую трагедию "Эцеринус" Альбертино Муссато увенчали лаврами его сограждане. После Муссато (1261--1329) зачинатели предренессансной и ренессансной трагедии были под сильным влиянием Сенеки, которого знал и Данте. Из латинских комедиографов Данте был известен также Теренций. 18 Гораций, "Наука поэзии" XVII, 93--96. Ср. пер. Н. Дмитриева. 19 ...На котором говорят простолюдинки.-- Мы не считаем (как полагают некоторые дантологи, оспаривающие подлинность письма), что это место противоречит тем взглядам на народный язык, которые Данте изложил в "Пире". 20 Посвящение (sententia votiva).-- Термин, распространенный в Средние века,-- так, Курциус указывает, что он встречается у Конрада фон Хирсау, теоретика литературы XII в. 21 ...Цель целого и части -- вырвать живущих в этой жизни из состояния бедствия и привести к состоянию счастья.-- Эта фраза часто цитируется в мировой дантологии; она ясно указывает на устремления великого поэта. Повинуясь своей страстной натуре, Данте порой активную, деятельную жизнь, жизнь действия, ставит выше жизни созерцательной. 22 ...Моральное, или же этическое, действие...-- Аристотель, "Этика" I; III, 6. 23 ..."Встает для смертных разными вратами..." -- "Рай" I, 37. 24 ..."О Аполлон, последний труд свершая..." -- "Рай" I, 13. 25 ...О которых говорит Туллий в "Новой риторике"...-- Цицерон, "О подборе материала" 1, XV, 20. 26 ..."Лучи Того, Кто движет мирозданьем..." -- Первый стих "Рая". 27 "О причинах".-- Книга неоплатонистического происхождения, хорошо известная Данте. Была переведена с арабского на латинский в Толедо Герардом из Кремоны во второй половине XII в.; ее приписывали Аристотелю; восходит к философу-неоплатонику Проклу. 28 Дионисий.-- Псевдо-Дионисий Ареопагит. См. примеч. 21 к письму XI ("Итальянским кардиналам"). 29 ..."Не наполняю ли Я небо и землю?"...-- Книга пророка Иеремии 23, 24. 30 ..."Куда пойду от Духа Твоего..." -- Псалтырь 138, 7--9. 31 ..."Дух Господа наполняет Вселенную".-- Книга Премудрости Соломона 1, 7. 32 Лукан.-- Латинский поэт, живший во времена Нерона, автор поэмы "Фарсалия", которую Данте очень любил и часто цитировал (здесь -- ст. 580 песни IX). Не совсем ясно, к кому обращался в этом стихе Лукан, к высшему Божеству или к цезарю (Нерону). 33 ..."...Где свет их восприят / Всего полней"...-- "Рай" I, 4--5). 34 Эмпирей.-- Ср. "Пир" (II, 14) и, конечно, последнюю песнь "Божественной Комедии". 35 ...Если он человек...-- Аристотель, "О частях животных" III, X. 36 ..."B тверди... где свет их восприят / Всего полней"...-- Снова та же цитата из "Рая" I, 4--5. 37 ..."Он же есть и восшедший превыше всех небес..." -- Послание к ефесянам 4, 10. 38 ..."Ты знак подобья, печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты. <...> " -- Книга пророка Иезекииля 28, 12--13. Приводимый Данте текст из вульгаты несколько разнится от русского перевода. 39 ..."Наш ум к такой нисходит глубине..." -- "Рай" I, 8--9. Заметим, что Данте переводил собственные стихи, написанные на итальянском, на латынь. Он комментирует собственные произведения на латинском языке, а не на "вольгаре", что противоречит правилам, которые он сам выработал в первом трактате "Пира". 40 ..."Знаю о таком человеке..." -- Второе послание к коринфянам 12, 3--4. 41 ..."Созерцание" Рикарда Викторинца...-- Вернее, "О приготовлении души к созерцанию" (или "Веньямин Меньший"), произведение схоластика середины XII в. 42 ...Пусть прочтут Даниила...-- Т. е. библейскую Книгу пророка Даниила. 43 ...И не может пересказать "вернувшийся назад".-- См.: "Рай" I, 6. 44 ..."Мог скопить, в душе оберегая..." -- "Рай" I, 11. 45 ..."О вышний дух..." -- "Рай" I, 22. Из этой цитаты, как и из предыдущих, видно, что Данте цитирует и комментирует только песнь I "Рая". 46 ...Переходя от неба к небу...-- Далее Данте говорит в довольно общих чертах о содержании песни III "Рая", которая не была еще закончена в то время, когда поэт отправил свое письмо к Кангранде делла Скала. 47 ..."Сие есть истинное блаженство..." -- Евангелие от Иоанна 17, 3. Текст, приведенный Данте, отличается от русского "синодального" перевода. 48 ..."Лицезреть Тебя есть наша цель".-- Боэций, "Об утешении Философией" III, IX. ВОПРОС О ВОДЕ И ЗЕМЛЕ (DUBIA) Это латинское сочинение вызвало не меньше споров, чем письмо к Кан Гранде. Одним из авторитетнейших современных противников подлинности трактата является Б. Нарди, опубликовавший брошюру "Падение Люцифера" (Турин, 1959). Одним из наиболее веских аргументов в пользу своего мнения Нарди считает то, что сын Данте, Пьетро ди Данте, в первой редакции своего комментария к "Божественной Комедии" ничего не говорит о "Вопросе...", который в случае его принадлежности Данте он, несомненно, должен был бы знать. Упоминания об этом трактате появляются лишь в более поздних по времени комментариях -- после 1335 г. Главное все же не в том, когда появляются первые упоминания этого произведения, а в том, возможно ли вообще приписать само его содержание автору "Божественной Комедии", не находится ли оно в противоречии с идеями и представлениями Данте, какими мы их знаем по "Божественной Комедии" и другим его текстам. В представлении Данте, так же как и многих философов и естествоиспытателей его времени и даже некоторых ученых и эрудитов XVI в., Южное полушарие почиталось "благородным" и "верхним", а Северное -- "нижним" и менее благородным. Представление это шло от Аристотеля. У Данте оно было усложнено и дополнено библейскими легендами и мифами. По Аристотелю, земля и небесная сфера представляли собой живой организм, который движется, имеет верх и низ, правую и левую стороны. Комбинируя аристотелизм с пророчеством Исайи (XIV), Апокалипсисом (12)), Евангелиями от Луки и от Матфея, Данте создал новый миф о падении Люцифера, низвергнутого на землю после своего бунта. При падении с небесных высот Люцифер пробил поверхность земли и ее глубины в Южном, "верхнем" полушарии. Тело мятежника завязло во внутренности земного шара, и лишь голова (в "Божественной Комедии" -- три головы) торчит в глубинах Северного полушария (см. последнюю песнь "Ада"). Что же касается "Вопроса о воде и земле", то все феномены, о которых говорится в этом трактате, ограничены Северным полушарием, которое именуется "верхним и благородным". В системе Аристотеля земля шарообразна и неподвижна; вокруг земли находится сфера воды; за ней -- сфера воздуха и огня, соединенная со сферой Луны (см.: "О небе", II). Среди ученых, занявшихся в XIII в. под влиянием Аристотеля проблемой распределения стихий, преобладало мнение о том, что Северное полушарие расположено "наверху"; вода, в их представлении, оказывалась смешанной с землей, моря и реки заполняли пустоты земного шара. В комментарии к "Сфере" Аристотеля магистр Кампано из Новарры поддерживает мнение почти идентичное тому, которое высказано в рассматриваемом трактате. Из идей Кампано и других космографов этого времени рождается понятие о том, что над водами Северного полушария появляется нечто вроде горба, возвышение, преобразующее обитаемую часть земного шара. Этим вопросом занимался также англичанин Сакробоско, автор "Сферы". Выражение gibbus (горб), т. е. земное возвышение, появляется уже у Альберта Великого. Особенное же развитие получила эта теория у Эгидия Романо, современника Данте, автора своеобразной космографии, в которой перемешаны философия и богословие, аристотелизм и платонизм. Мы видим, следовательно, что, как явствует из вышеизложенного, ни тема автора "Вопроса о воде и земле", ни обработка ее тезисов не отличались большой оригинальностью: ни учение о взаимном расположении воды и земли, ни теория о поднятии суши из океана силою светил, ни представление о том, что обитаемая часть земли находится в Северном полушарии. Последнее представление распространилось в Средние века из трактата Альфрагана "Элементы астрономии", книги, хорошо известной Данте. Мы находим его также в сочинении современника Данте Ристоро д'Ареццо "Composizione del Mondo" (VI, I). Теория эта совершенно противоречит космографии Данте. Предполагать же, как некоторые ученые, что Данте писал как поэт одно, а как ученый другое, мы считаем нелепым: Данте отличался необычайным единством мироощущения, единством виґдения мира. Взгляды его по тем или иным вопросам могли эволюционировать, но на протяжении долгих лет он оставался верен своим любимым образам, идеям, представлениям. Мало вероятно, чтобы в произведении, которое датировано тем же временем, что и "Комедия", был совершенно забыт дантовский земной рай, занимающий важное место в системе мира автора "Божественной Комедии". Мы приходим, таким образом, к заключению, что трактат "Вопрос о воде и земле" -- просто фальсификат, подделка некого доморощенного ученого XIV в., стремившегося поддержать теорию о горбатости обитаемой части земли, которая в это время уже начала забываться. Если бы фальсификатор не приписал эту книжицу Данте, она была бы давно забыта. Мы не знаем ни одного произведения, автором которого признается Данте, в котором стиль был бы столь нуден и не находилось ни одной фразы, достойной Алигьери. Несколько цитат из Аристотеля не превосходят общего репертуара "эрудиции" сочинителей трактатов этого времени, а риторические рассуждения, особенно же псевдологические заключения, не могут принадлежать яркой, всегда самобытной, самостоятельной и оригинальной мысли Данте. Приходится удивляться, что все еще находятся дантологи, которые не хотят этого замечать. Так, "Итальянское дантовское общество" включило "Вопрос..." как подлинное произведение в издание 1921 г.; в новое национальное Собрание сочинений Данте (в 12-ти томах), начавшее выходить в юбилейном, 1965 г., "Вопрос..." также будет включен. Это заставляет нас опубликовать трактат и в нашем издании, хотя мы и не считаем его подлинным. Надо сказать, что и в XIX в. как противники подлинности "Вопроса...", так и его защитники насчитывали в своих рядах немало имен крупных ученых: среди последних находим Фратичелли, Джулиани, Шмидта (а в ХХ в.-- В. Биаджи и Ф. Мадзони); на фальсификате же решительно настаивали Уго Фосколо, Э. Мур, Скартаццини, Бартоли. Первое издание "Вопроса о воде и земле" вышло в Венеции в 1580 г. трудами священника Мончетти. Долгое время противники подлинности трактата думали, что издатель Мончетти является его настоящим автором. Гипотеза эта в настоящее время отброшена. И. Н. Голенищев-Кутузов