в в ветре, Как в нем прощенья прегрешеньям. Киприан Юстина, верю. И за веру Тысячекратно я умру. Но дверь, я слышу, отпирают. СЦЕНА 24-я Фабий приводит взятых под стражу Москона, Кларина и Ливию. - Киприан, Юстина. Фабий Войдите, будете под стражей При господах своих. (Уходит.) Ливия Желают Быть христианами они, В чем наша тут вина? Mоскон Во многом; Мы служим, это преступленье. Кларин Я от опасности - из леса - В опасность новую попал. СЦЕНА 25-я Слуга. - Те же. Слуга Юстину вместе с Киприаном Правитель требует Аврелий. Юстина Я счастлива тысячекратно, Когда желанный ждет конец. Ты, Киприан, не ведай страха. Киприан Во мне и мужество и вера, И если за мою неволю Отдать мне нужно будет жизнь, Я, за тебя отдавши душу, Большое ли свершу деянье, За Бога отдавая тело? Юстина Что в смерти полюблю тебя, Когда-то я тебе сказала; С тобою ныне умирая, Я, Киприан, сдержала слово. (Юстина, Киприан и Слуга уходят.) СЦЕНА 26-я Москон, Ливия, Кларин. Москон Как любо им идти на смерть! Ливия Приятно жить втроем нам будет. Кларин Есть некая тут неприятность: Нам разъяснить придется тяжбу, Неподходящий случай здесь, Но времени терять не будем. Москон Какая тяжба? Кларин А покуда Я был в отлучке... Ливия Говори же. Кларин Без перерыва целый год Москон твоим был господином; И, соразмерность соблюдая, Чтоб мы теперь совсем сравнялись, Ты будешь целый год моя. Ливия Такого обо мне ты мненья, Что оскорблять тебя я буду? В те дни, в какие было нужно, Я проливала много слез. Mоскон Я в том свидетель; дни, что были Твои, она хранила честно. Кларин Неправда это, потому что, Когда я в дом ее вошел, Не плакала она, и с нею Ты чувствовал себя вольготно. Ливия Сегодня день не тоскованья. Кларин День тоскованья: если я Припоминаю без ошибки, В мой день отсюда я сокрылась. Ливия Нет, тут ошибка. Москон В чем погрешность, Я знаю: високосный год, И в счете дней он, значит, четный. Кларин Я объясненье принимаю, Но все расследовать нам нужно. Но что это за страшный шум? (Слышен великий шум грозы.) СЦЕНА 27-я Правитель, Толпа; тотчас Фобий, Лелий и Флор: все объятые смущеньем; потом Дьявол. Ливия Дом рушится до основанья. Mоскон Что за смятенье! Что за чудо! Правитель С основ, должно быть, сокрушилось Сооружение небес. (Шумит гроза, входят Фабий, Лелий и Флор.) Фабий Едва, поверженным на плаху, Палач Юстине с Киприаном Рассек, взмахнув секирой, шею, Как восскорбела вся земля. Лелий На нас готова рухнуть туча, А из ее воспламенений Летят, выбрасываясь, громы И молнии струятся ниц. Флор Безликое оттуда чудо, Все раковин полно чешуйных, Как бы змея, на плаху пало И нас к молчанию зовет. (Предстает плаха, на ней головы и тела Юстины и Киприана, в вышине на плахе Змей.) Дьявол Услышьте, смертные, услышьте, Что небо мне повелевает В защиту возвестить Юстины, Чтоб это ведали вы все. Я чистоту ее ославить Хотел и, лики принимая Обманные, к ней в дом взобрался И в самый к ней вошел покой. И чтобы в славе благочестной Она ущерба не терпела, В таком являюсь я подобьи, Чтоб честь ее восстановить. Тот Киприан, что вместе с нею Счастливый памятник имеет, Моим рабом был; но излитой Из шеи кровью запись смыл, И ткань его осталась белой. Мне вопреки, взошли те двое До высших сфер, в пределы Бога, Чтоб в лучшем царствии там жить. Все это правда, потому что Я говорю, как Бог велел мне; Хоть мало правде я научен, Ее я вынужден сказать. (Быстро падает и проваливается.) Лелий Вот удивления! Флор Вот ужас! Ливия Вот диво знаменья! Все Вот чудо! Правитель Все это только колдованья, Что в смерти совершил тот маг. Флор Не знаю, верить иль не верить. Лелий Я думаю и поражаюсь. Кларин Я думаю, что если маг он, Так был небесным магом он. Москон И оставляя под сомненьем, Любовь разделена ли верно, _Волшебному_ мы просим _Магу_ Несовершенства извинить. ^TПРИМЕЧАНИЯ^U ВОЛШЕБНЫЙ МАГ Драма датируется 1637 г. и принадлежит к числу наиболее известных произведений Кальдерона. Она основана на легенде, во многом схожей с немецким преданием о докторе Иоганне Фаусте. Драма заинтересовала Гете, ее переводил Шелли, драму читал К. Маркс. Интерпретация драмы и мотивы, по которым ее заглавие следовало бы переводить "Необычайный маг" (Киприан печется не о суетных интересах, как свойственно магам, а о познании истины), дана в статье Н. И. Балашова (наст, изд., с. 811). Об истории открытия перевода Бальмонта, печатающегося впервые, см. в статье Д. Г. Макогоненко (наст, изд., с. 708). Действие драмы происходит в III в. Место определено без особой скрупулезности (не свойственной испанской драме XVII в.). Киприана, о котором идет речь, легенда связывала с Антиохией Писидийской, а в драме скорее говорится о более крупном городе Антиохии, столице тогдашней римской провинции Сирия. Хорнада I 1 Лес вблизи Антиохии. - Местом действия драмы является Антиохия на Оронте - столица провинции Сирия в Римской империи (ныне - Анталья), объясняется это, прежде всего, географическим положением: близостью гор и моря. Антиохия на Оронте была известна как один из крупнейших христианских центров. Но основой сюжета послужило предание о мученической смерти Киприано, епископа другой Антиохии - Писидийской, расположенной во Фригии, но при этом обстоятельства добровольного мученичества главного героя удивительно похожи на обстоятельства, при которых погиб епископ Карфагена Фасций Киприан в 258 г. (Всего в древности насчитывалось около 10 Антиохии.) 2 С тех пор, как в Плинии прочел я // То место, где в словах он странных // Дает определенье Бога.- Киприан читает книгу Гая Плиния Старшего (23-79) "Естественная история". Здесь ставится главная проблема драмы: не могущая быть согласованной с богословием тема возможности самостоятельного, без откровения свыше, познания бога. 3 Допустим - это мненье верно, // В противном буду убеждать. - Дьявол предлагает Киприану философский спор, который был принят в средневековых университетах, так называемый quodlibet ("на выбор"), обсуждался любой вопрос в связи с любым предметом (de quodlibet ad voluntatem cujuslibet). Вопросы задавались магистру и иногда бывали так неожиданны, что ставили отвечающего в затруднительное положение. Disputatio quodlibet имело строгую форму, отвечающий независимо от своих убеждений должен был занять противоположную позицию. 4 Я помню четко это место - // "Бог высшая есть доброта //, Он сущность, также как основа, // Весь зрение, и весь он руки". - Свободный пересказ из Плиния ("Historia Naturalis". 1. II, с. VII) "Полагаю, что доискиваться образа и вида бога есть свойство человеческой глупости. Каким бы ни был бог, если он только иной (чем солнце), в любой своей части он весь - чувство, весь - зрение, весь - слух, весь - душа, весь - дух, он собственная самость". В этом чрезвычайно важном для Кальдерона вопросе (проблемы соотношения предопределения и свободы воли, свободы и необходимости) нашли отражение теологические споры начала XVII в. (См. подробнее примечания А. С. Науменко к книге "Calderon de la Barca. Tres dramas у una comedia". Moscu, 1981). 5 Где Бог такой, не знаю я, // Как тот, о коем мыслит Плиний. - В споре между дьяволом и Киприаном поднимается актуальный для теологии XIV-XVII вв. вопрос о возможности или невозможности дать рассудочное определение понятию "бог". 6 В тех, столь сомнительных, ответах // Что нам дают их изваянья. - В период распада язычества в Римской империи жрецы для поддержания веры в народе прибегали к различным приемам: в полую статую божества помещали человека, который вещал "волю богов". Мистификации были распространены в разные периоды существования христианской церкви. 7 ...есть гении... - В античной мифологии гении - то же, что и демоны. Они занимали промежуточное положение между небом (богами) и землей (людьми); когда-то им приписывались только добрые свойства - они сообщали божественные знания людям. Здесь Киприан рассуждает как языческий философ-скептик. Он думает, что если природа гениев (дьяволов) двойственна, то двойствен и сам Бог, так как они сообщают его волю, а следовательно, он (Бог) не может быть истиной, так как она должна быть неделима. 8 Условий поединка... - Основными обстоятельствами и условиями поединка между Лелио и Флором были: 1) подозрение в ущемлении чести; 2) бесчестие не должно быть доказано свидетелями; 3) оба участника дуэли должны быть в равном качестве (равного сословия, одинаковое оружие; позиция во время поединка и т. д.); 4) причина должна быть только личного характера; 5) власти не должны знать о поединке. 9 Да, Ливии неблагодарны...- Значимое имя от лат. levis - легкий, легкомысленный. В римской истории известны две Ливии: 1) Ливия Друсилла (род. ок. 56 г. до н. э., с 38 г. вторая жена Августа, мать будущего императора Тиберия; умерла в 29 г.). 2) Ливия Юлия, внучка предыдущей, дочь Друза, сестра Германика; в 23 г. совместно с Сеяном отравила своего второго мужа - Друза, сына Тиберия; умерла в 31 г. Назидательные и полные авантюр биографии обеих Ливии были хорошо известны. И их имена стали нарицательными - они были метафорой коварства, неблагодарности, легкомыслия. "Женская типичность" этого имени привлекла внимание Кальдерона и он использовал его в 17 драмах. 10 Лисандром я зовусь... - Прототип этого действующего лица есть в исходных латинских текстах: это диакон Прогелий, который обращает Юстину, а затем и ее родителей в христианство. 11 Тот город - каменная гидра, // Имеющая семь голов. - Речь идет о Риме, стоящем на семи холмах; семь голов было у мифической Лернейской гидры, которую победил Геракл. 12 Разумный Александр, наш папа... - Вероятно, имеется в виду Александр - епископ Иерусалимский, погибший в 250 г. мученической смертью во время гонений при императоре Деции; имя это упоминается Кальдероном как указание на время действия. Папами назывались епископы, возглавлявшие христианские общины с середины II в. 13...я теперь Юстину // Ославлю, ... - Для того, чтобы опорочить честь девушки или дамы, считалось достаточным появление (замеченное свидетелями!) незнакомого мужчины вблизи балкона или под окном ее дома. Хорнада II 1 Следя, как аргус, за судами, ... Мифологическая метафора: видящий все корабли на море. Аргус в древнегреческой мифологии, титан - тысячеглазый страж Ио, аллегория "всевидящего" звездного неба. 2 Тот грубый лес. Немврод скалистый, // Что спутаннее Вавилона.Библейская метафора: символ силы и противления. Нимрод, внук Ноя: "сей начал быть силен на земле. Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар". (Бытие, 10; 8, 9, 10). Речь идет о "горе", над которой Дьявол будет совершать чудеса. 3 К правителю властитель Деций // Прислал декрет... - Речь идет о декрете императора Деция (249251), изданном в 250 г. Именно этот декрет ознаменовал начало одного из самых длительных гонений на христиан. 4 Свободной воле, мыслю я, // Нет понуждений в заклинаньях. - Здесь Киприан затрагивает одну из важнейших для Кальдерона тем - тему "свободной воли". См. подробнее об этом вопросе в статье Н. И. Балашова, наст. изд., с. 813, и примеч. 12 (хорнада I) к драме "Жизнь есть сон". 5 В этой сцене для Дьявола главное - отведение Киприана от познания сущности бога. Хорнада III 1 И некромантия, разъята мной она // Ее узоры теневые // Раскроют предо мной пределы гробовые. - Некромантия, один из разделов магии, способ мистического познания с помощью вызывания умерших, а также - по внутренностям мертвых людей и животных. В европейской культуре известна с гомеровских времен. В эпоху Кальдерона стала символом проникновения в тайну смерти. 2 (Раскрывает покров и видит скелет).- Эта сцена, по мнению многих исследователей, считается заимствованной из драмы Миры де Амескуа (1574-1644) "Раб дьявола" (ок. 1612), в центре этой пьесы сделка с дьяволом по имени Анхелио (кстати, именно так и хотел назвать своего Дьявола Кальдерон). Продажа души за обладание женщиной, изучение магии в пещере; герой драмы "Раб дьявола" Хиль Сантарем, обнимает, как ему кажется, Леонору, но обнаруживает вместо нее лишь костяк. Д. Г. Макогоненко