Тусани Но где же она? Алькускус Ускакала. Сейчас вернется. Она Кобылье слово давала. Тусани Клянусь небесами, предатель... Алькускус Не тронь! Соблюдай расстоянье! Я тут наглотался яду, И я убиваю дыханьем! Тусани Ты жизнью заплатишь за это! Клара Сдержись! Алькускус И ко мне - ни шагу! Клара (удерживая Тусани, ранит себе руку) Ах!.. Тусани Что случилось, Малека? Клара Порезала руку о шпагу. Тусани Цена этой крови - жизнь! Клара Я жизнью своей заклинаю: Не трогай его! Тусани Ты просишь, И, значит, я уступаю. Глубокая рана? Клара Нет. Тусани Платком ее перевяжи. Клара Уйти с тобой не могу я, Но ты уходи, спеши! Галеру в первый же день Они не возьмут. Обещаю, Что завтра поеду с тобою- Тропинка в горах потайная Всегда у нас остается. Тусани Надеясь только на чудо, Готов я сейчас уйти. Клара Аллах да хранит тебя всюду! Тусани Зачем? Я жизнь ненавижу! Алькускус Ты ищешь смерти? Пожалуйста! Сладчайшего яду немножко Еще у меня осталось. Клара Ступай же! Тусани Как тяжело мне! Клара И я - печали раба. Тусани Враждебная злая звезда... Клара Враждебная злая судьба... Тусани Всегда над моей любовью... Клара Всегда над моим желаньем... Тусани Стоит... Клара ...сторожит меня... Тусани И жаждет наших страданий... Клара И нас испанским оружьем Она разлучает и ранит. Алькускус Твердят, что смерть - это сон, Но правда ли это - не знаю, А сам я понять не могу: Я умер иль я засыпаю? Занавес ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Окрестности Галеры. Появляется дон Альваро Тусани и не замечает спящего на земле Алькускуса. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Альваро Тусани, Алькускус. Тусани Прохлада ночи, сумрак бледный, Союзники моей надежды бедной! Вверяют вашему молчанью, вашей власти Любовь - свою судьбу, душа - мечту о счастье. Пусть звезды по ночам горят от века, - Как солнце, в эту ночь взойдет Малека; Моя победа, лучшая на свете, В моих объятьях, как в нежнейшей сети. На крыльях беспредельной веры Примчался я в окрестности Галеры. Природы безыскусственная сила Местами горы расщепила. Немало здесь пещер, расщелин, Где вход листвою прикрывает зелень. Нашел я здесь коню приют полночный. Никто не видит нас. Уздою прочной К стволу привязан конь, а дерево вернее, Чем мой вчерашний сторож, и умнее... (Спотыкается о спящего Алькускуса.) Любая тень пересечет дорогу - И любящее сердце бьет тревогу. Но эта неожиданность недаром Мне показалась роковым ударом: Едва к стене я приближаюсь, На жалкий труп я натыкаюсь. Сегодня каждое явленье Внушает ужас или отвращенье. Несчастный! Нету у тебя могилы, И сторожит гора твой сон унылый. Нет, ты - счастливец! Смерти сила Предел твоим земным тревогам положила. Алькускус просыпается. Алькускус Кто топчет меня ногами? Тусани Что слышу? Что это было? Кто здесь говорит? Алькускус Алькускус. Велел ты стеречь кобылу, И я стерегу, и пока Никто со мной не встречался. Давно пора возвращаться, - Уж очень ты задержался. Но, правда, встать на заре - Кто тут не будет лентяем? Тусани Зачем ты здесь, Алькускус? Алькускус Ты шутки шутишь, хозяин? С тех пор как ушли вы с Малекой В ту дверь, все жду я и жду! Тусани И ты со вчерашней ночи Вот так и спишь на посту? Алькускус Причем вчерашняя ночь? Проспал я одно мгновенье, И то - от плохого яда: Я выпил его в волненье. Я вдруг обезумел от страха, И жить мне противно стало, Когда от меня кобыла Куда-то в глушь ускакала. Но вот кобыла вернулась, И яд меня не убил. За это аллаху слава - Недаром его я молил. Ну, едем! Тусани Какая глупость! Ты пьян был вчера! Алькускус Если яды Бывают пьяные тоже, То пьян я был до упаду. Конечно, я отравился, Но, может быть, я и пьяный: Во рту у меня железо, Язык у меня деревянный, А небо совсем пересохло, И уксус сжигает душу. Тусани Уйди отсюда! Вчера Ты счастье мое разрушил. Единственный, может быть, случай Я из-за тебя потерял, И я не хочу, чтоб сегодня Ты мне опять помешал. Алькускус Не я - Беатрис виновата! Она все кричала: яд, яд! Ну, чтоб умереть, я и выпил... За сценой шум. Тусани Я слышу шаги солдат. Давай, переждем в кустах, Пока не пройдет отряд. Дон Альваро Тусани и Алькускус прячутся. Появляются Гарсес и солдаты. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, Гарсес и солдаты. Гарсес Подземная галлерея Ведет отсюда к стене. Пока никто нас не видит, Вперед пройдем в тишине. Фитиль подожжен, и вот-вот Расколется с громом круча, Густая черная пыль Закроет небо, как туча. Как только взорвется мина, Мы все, не медля мгновенья, Ворвемся в пролом, который Откроет нам землетрясенье. Потом любою ценой Пролом удержать нам надо, Пока не придут из чащи Укрытые там отряды. Гарсес и солдаты уходят. Появляются дон Альваро Тусани и Алькускус. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Дон Альваро Тусани, Алькускус. Тусани Ты что-нибудь слышал? Алькускус Не слышал. Тусани Конечно, сюда забрался Патруль, обходя караулы, - От них-то и спрятался я. Ушли? Алькускус Ты же видишь. Тусани Мне надо К стене подойти скорей. Пушечный выстрел. А это что? Алькускус Я не знаю. На свете нет слова ясней, Чем слово "пушка", но только Язык ее - не для людей. Взрыв мины. Мориски (за сценой) Спаси нас, небо! Алькускус Спасите Меня, Магомет и аллах! Тусани Казалось, что шар хрустальный Сейчас на наших глазах, Сорвавшись с бессмертной оси, Внезапно рассыпался в прах. Лопе (за сценой) Открылась брешь! Все вперед! Вперед! Нам неведом страх! Барабаны. Тусани О горы! Во чреве своем Вынашивая вулканы, И вы, великаны, не знали, Что ждут вас страшные раны! Алькускус Какие тут великаны, Вулканы, раны, туманы? Смотри: все затянуто дымом, Огонь растет беспрестанно! Тусани Кто видел подобный ужас? На узких улицах бой. Весь город в огне пылает, Он залит горящей смолой, А пороховые склады Взрываются, стены взрывая, И рушится дом за домом, И всюду проломы зияют. Испания здесь в руинах! Где честь, где любовь моя? О боже, если в огонь Сейчас же не кинусь я, Чтоб счастье свое спасти? Вскарабкаюсь я по камням И вынесу на руках Мою Малеку, а там - Гори, Галера! Весь мир За жизнь Малеки отдам! (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Алькускус один. Алькускус Где честь, где любовь моя, О боже, если не кинусь В огонь, чтоб мою Беатрис Сейчас же оттуда вынесть? А что мне любовь и честь? Есть рыцари без меня. Спасусь-ка я сам, а там - Пусть гибнет весь мир от огня! (Уходит.) Развалины Галеры. Появляются дон Хуан де Мендоса, дон Лоне де Фигероа, Гарсес и солдаты-испанцы. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Хуан де Мендоса, дон Лопе де Фигероа, Гарсес, солдаты-испанцы. Лопе Ничьей не щадите жизни! Пройдите огнем и мечом Весь город! Гаpсес Иду поджигать. (Уходит.) Солдат А я займусь грабежом! (Уходит.) Появляются Малек и солдаты-мориски. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Дон Хуан де Мендоса, дон Лопе де Фигероа, Малек, солдаты-мориски. Малек На месте разбитой стены Один я стану стеною У входа в мой дом! Бой. Мендоса (к Лопе) Сеньор! Ладин, алькальд, пред тобою. Лопе Сдавайся! Малек Ладин не сдается! Клара (за сценой) Ладин, отец мой, на помощь! Малек (в сторону) Малека!.. О если б я мог Быть сразу и здесь и в доме! Клара (за сценой) Испанец меня убивает! Малек Зачем мне теперь этот свет? Бросаю меч. Пусть убьют Меня за тобою вслед! Лопе Умри же, собака! Прими От меня этот дар, Магомет! Солдаты-испанцы оттесняют морисков за сцену. Сражение оканчивается за сценой. Вбегают солдаты-испанцы. Первый солдат Невиданная добыча! И золото, и алмазы! Второй солдат Я стал богачом сегодня! Гаpсес Не знал я пощады ни разу: Красавица или старец - Мой меч разил без разбора. И если б еще мне поймать Того обманщика, вора, Отмщен я был бы вполне. Лопе (Хуану Мендосе) Галера - огонь и ад. Вели отозвать людей: Сюда, наверно, спешат На помощь мориски. Мендоса Назад! Приказ передай! Солдаты Назад! Все уходят. Появляется дон Альваро Тусани. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Дон Альваро Тусани один. Тусани Прошел я сквозь стены огня, Шагал по кровавым рекам, По трупам я шел - любовь Велела, чтоб к дому Малека Пришел я. Вот этот дом: Навален камень на камень. Чугунные ядра разбили Его и пожрало пламя. Жена моя! Скоро и я Умру, если я опоздал. Малека! Где ты, Малека? Живых я еще не видал... Клара (за сценой) О смерти шаги! Тусани Этот голос, Чью жалобу ветер унес, И явственно слышные стоны, И тайная горечь слез До боли мне сердце сжали. Пресытившись, стелется ниже Огонь, и в свете неясном Я смутно женщину вижу, И гаснет свет, будто гасит Она его кровью своей. Малека!.. О небо! Ее Спаси иль меня убей! Вбегает в дом и выносит донью Клару. Она полуодета, волосы у нее распущены, лицо в крови. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Дон Альваро Тусани, донья Клара. Клара Испанский солдат! Жестокость И жалость твоя безотчетны. Где жалость? Меня ты ранил. Жестокость? Ты жизни не отнял. Убей меня! Видишь: жалость Жесточе жестокости стала. Так пусть же твоя жестокость Добрее будет, чем жалость! Тусани Богиня злосчастная! Да, Порою небо рассудит, Что надо богине узнать Печаль человеческих судеб. Кто держит тебя в объятьях, Не может тебя убить. Себя самого скорее Готов он жизни лишить. Клара По этим речам мне ясно, Что ты - араб, африканец. Как женщина и как жертва, Тогда просить тебя стану О самой большой услуге. Молю тебя, в Гавью скачи! Мой муж, Тусани, там алькальд - Скорей его разыщи! Последние эти слова С моей бессмертной любовью Ему передай. Скажи: Забрызгана собственной кровью, Исколота шпагой испанца, - Не славы - добычи искал он, - Жена Тусани в Галере На камни мертвой упала. Тусани Мне в Гавью скакать не надо - Твой муж тебя обнимает, Свое блаженство в могилу Он сам, он сам провожает. Медлительно счастье, а горе Приходит без опозданья. Клара Любовь моя! Только твой голос Способен вернуть мне дыханье И смерть мою сделать счастливой. Я знала, что ты придешь! В объятьях твоих умираю... (Умирает.) Тусани Отныне я знаю: ложь, Когда говорят, что любовь Две жизни в одну сливает. Живу я, а ты мертва, И, значит, чудес не бывает, Иначе б мы вместе жили Иль вместе умерли оба. Ты видишь печаль мою, небо, Вы, звезды, глядели на злобу, На горе вы смотрите, горы, Вы слышите стон мой, ветры. Да как же позволили вы, Чтоб свет погас - самый светлый, Увял цветок - самый нежный, И голос умолк - самый звонкий! Скажите мне все, кто любил: В печали, как море, бездонной Что должен любящий делать? К любимой приходит он ночью, В награду за годы терпенья Любовь увенчать его хочет, Но счастье лежит в крови, Как лилия в пепле пожара, Как золота самородок Средь дыма, огня и гари, И вместо брачного ложа Смерть ложе свое расстелила, И образ божественный - мертвым На камни она положила. Ответа не жду. Не давайте Совета мне своего. Страданье - один советчик, И если не слушать его, Советы других бесполезны. О вы, неприступные горы, Свидетели злого коварства, Свидетели страшного спора И гнусного нападенья, И жалкой, позорной славы, - Нет, вы никогда не видали Победы такой неправой! Смотрите, долины и горы: За все оказалась в ответе Несчастная красота. Зачем я жалуюсь? Ветер Уносит слова, но жалоб Никто не слышит на свете. Появляются дон Фернандо де Валор, донья Исавель и моpиски. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же, дон Фернандо де Валор, донья Исавель и моpиски. Валор Хотя языками огня Звала на помощь Галера, Но мы опоздали. Исавель Смотрите: Остался лишь пепел серый От всех площадей и улиц, И угли жарко пылают, В ночи со звездами споря. Тусани Пусть вас не страшит, не смущает, Что вы так поздно явились. Я тоже пришел слишком поздно! Валор Какое злое предвестье! Исавель О рок ужасный и грозный! Валор Но что это?.. Тусани Это несчастье, Которому равного нет. Здесь умерло все, что любил я, И все, что давало мне свет. Я видел, с какой печалью Наш мир покидала она, И вот лежит перед вами Малека, моя жена. Смотрите, моя любовь Бледна (о горькая доля!), В крови (какая жестокость!), Мертва (нет страшнее боли!). Злодейской рукою рана Глубокая нанесена. Здесь кровью огонь гасили, Здесь смертью будили от сна. Вы все, вы все очевидцы Кощунственного преступленья. Смотрите, к чему привело Любви и судьбы столкновенье. Смотрите, запомните, плачьте, А я в этот страшный час В свидетели вечной клятвы Беру торжественно вас. Клянусь я невинной розе, Чей стебель злодейство сломало, При жизни была она чудом, И в смерти чудом осталась, - За смерть ее отомщу я, И это - священная месть: К той мести взывают верность, Любовь моя, долг и честь. Галере морское имя Недаром дали: она Идет ко дну, как корабль В свирепых волнах огня. Испанские барабаны Едва слышны за холмами: Враги отходят все дальше, Наш край попирая ногами. По их пятам проберусь, В их логово я войду, И всех обойду, и меж ними Ее убийцу найду. Малеки смерть искупить Не могут ни кара, ни месть, Но я отомщу хотя бы За гнев мой, за боль, за честь. Огонь! Ты все это видел. Судьба! Ты хотела смерти. Ты слышал стон ее, ветер! Ты, небо, все это терпишь! Ты, мир, все это узнаешь! Вы, солнце, луна и звезды, Вы, люди, звери и птицы, Земля, и вода, и воздух, - Смотрите, знайте, поймите И всем повторяйте на свете, Что в этой арабской груди, В арабском сердце вот этом Любовь после смерти живет, И смерть похвалиться не в силах, Что властью своею она Двух любящих разлучила! (Уходит.) Валор Постой! Погоди! Исавель Скорее Ты молнию остановишь. Валор Несчастной красавицы тело По улицам, залитым кровью, В молчании унесите. Мориски! Пусть вас не пугает, Что эта новая Троя, Упав на землю, взлетает На воздух горячим пеплом. Для мести, для страшной кары Король ваш Абенумейя Свой меч обнажает недаром. (Уходит.) Исавель О небо! Сожги эти горы, Надменные, как титаны, Разбей их ударами ветра До самого основанья, И пусть, качнувшись, сломавшись, Обрушится вся Альпухарра, Чтоб кончились эти несчастья И эта небесная кара! Все уходят. Лагерь недалеко от Берхи. Появляются дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигероа, дон Хуан де Мендоса и солдаты-испанцы. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигероа, дон Хуан де Мендоса, солдаты-испанцы. Дон Хуан Австрийский Свершился наш приговор: Глаза Галеры ослепли, И, лежа в собственном пепле, И феникс она и костер. Я вижу, как до сих пор Среди лабиринтов дыма И слепо и неудержимо Огонь минотавром рыщет И жертвы последней ищет, Чтоб вспыхнуть неукротимо. Но ждать нам теперь не с руки. Заря, пускаясь в полет, Еще слезы не прольет На воды морей и пески, - Мы двинем на Берху полки. Обласкан судьбой моею, Побед добиваться умею. Я отдыха не приемлю, Пока не падет на землю У ног моих Абенумейя, Лопе Насколько вас понял я, С лица земли вы хотите И Берху снести? Что ж, ведите! Пойдем, ваш порыв хваля. Но если приказ короля Мы вспомним, - король истребленьем Покончить со всем населеньем Не хочет. Его желанье - Урок им дать в назиданье И кару умерить прощеньем. Meндоса Я с доном Лопе согласен. Хоть вас и жестоким считают, Но милость в вас прославляют. Жестокости лик ужасен, А лик милосердья прекрасен. Да будет свидетелем свет: Прощенье - вот ваш ответ. Довольно жестокого рвенья! Нет мужества без прощенья, В убийствах мужества нет. Дон Хуан Австрийский Мой брат, это правда, хотел, Чтоб мир узнала страна, А я - не мир, я - война. Но если мне выпал удел Смертям положить предел, То будет весь мир свидетель, Что путь мой прямой, без петель: Оружьем оружье встречаю, Прощеньем мольбе отвечаю, Всегда щадя добродетель. Итак, дон Хуан, отправляю Вас в Берху к В_а_лору я. Вы скажете от меня, Что к Берхе я подступаю И жителям объявляю: Пусть Валор ярость остудит, Пусть сам себя он осудит, Пусть явится предо мною С повинною головою, И общим прощенье будет Для всех мятежников. С нами По-прежнему могут жить И прежний уклад сохранить, И крест мы поставим сами Над их былыми грехами. Я принял жестокие меры - Излишни другие примеры. Но если не сдастся, тогда Засыплю я без труда Всю Берху пеплом Галеры. Meндоса Иду. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигероа, солдаты-испанцы. Лопе Добычи такой Еще никогда солдатам Грабеж не давал: богатым Вернется каждый домой. Дон Хуан Австрийский Ужели в Галере одной Так много сокровищ хранилось? Лопе Спросите солдат: и не снилось Им это. Дон Хуан Австрийский Надеюсь я, Окажет сестра моя Нам всем королевскую милость: Послушает мой рассказ И примет трофеи; я рад Трофеи купить у солдат. Лопе Одни и те же у нас Намеренья были. Как раз Солдату случилось добыть, А мне - у него купить Красивый женский убор. Отныне он ваш, сеньор. Дон Хуан Австрийский Но эту жемчужную нить У вас я вправе отнять, Лишь дав взамен обещанье Исполнить все ваши желанья; Любя подарки давать, Должны вы их принимать. Лопе Всегда вам служить - вот моя Награда. Появляются дон Альваро Тусани и Алькускус. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же, дон Альваро Тусани и Алькускус. Тусани (не видя дона Хуана) В помощники я, Как друга, хочу тебя взять. Готов ты мне помогать? Алькускус Рассчитывай на меня! Скажи только, что за нужда Нас тащит во вражеский стан? (На ухо Тусани.) Смотри: австрияк Хуан! Тусани Хуан Австрийский? Алькускус Ну да! Тусани Взгляну: пленяют всегда Столь громкие имена. Дон Хуан Австрийский Жемчужины все, как одна! Тусани (в сторону) Взглянув, себе я казался Бесстрастным и вдруг оказался Во власти страшного сна. Жемчужную нить (нет сил!) В руках его (горе мое!) Я тотчас узнал: ее. Малеке я подарил. Дон Хуан Австрийский Уйдем отсюда! Застыл На месте солдат с нами рядом, Смотря изумленным взглядом. Лопе Конечно, он изумлен: Ведь встретился с вами он! Дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигероа и солдаты уходят. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Дон Альваро Тусани, Алькускус. Тусани И вот я отравлен, как ядом... Алькускус Сеньор! Ты без дела шагаешь. Скажи - мы одни сейчас, - Сюда с Альпухарры нас Что выгнало? Тусани Скоро узнаешь. Алькускус И знать не хочу! Понимаешь, Увидел я эти края, И сразу раскаялся я, Что здесь я с тобой. Тусани Почему? Алькускус Как ты не поймешь, не пойму! Здесь, ненависть затая, Гулял я с испанцем проклятым. Узнает меня - убьет И даже в рабы не возьмет! Тусани Одет испанским солдатом, Ты будешь им другом и братом. Тревоги они не поднимут, Оружия не отнимут И не нанесут обиду. На них мы похожи с виду, И нас за морисков не примут. Алькускус Тебя в плену не видали, Ты сам на испанца похож, И выговор твой хорош, - Еще бы тебя узнали И что-нибудь подозревали! А я спотыкаюсь на слове, Мундир мне идет, как корове, И я попадусь, смотри! Тусани Со мной одним говори И будь всегда наготове. Не взглянет никто на слугу. Алькускус А спросят меня невзначай О чем-нибудь? Тусани Не отвечай. Алькускус Ну, как же так: ни гу-гу? Тусани Иначе на дыбе в дугу Согнут. Алькускус Магомет только б мог, Закрыв мне рот на замок, Сковать мой бедный язык. Тусани Кто в тайны любви не проник, Я знаю, мне бросит упрек, Что дерзостно я поклоняюсь Моей угасшей звезде И в целой испанской орде Найти одного пытаюсь, Как будто за ветром гоняюсь. Не знаю его примет И где искать его след. Пусть это моя причуда, Но как же не ждать мне чуда, Когда чудес полон свет? Пусть дело мое безнадежно, Пусть мне не поможет никто, Но сделать я должен и то, Что кажется невозможно. Судьба повела нас по ложной Дороге. Тот путь негодный: Не мог че