за идеал, что прежде так светился в твоих глазах. Свобода! Чтобы вечно не угасал твой гордый пламень, тебе я отдаю себя. Да, всю себя. Смелее, сердце! Теперь ты, Педро, можешь видеть, куда взошла я, повинуясь твоей любви. Ты мертвую меня полюбишь так, что жить не сможешь больше. Входят две монахини, скрестив руки, с тем же выражением крайней тревоги; они не осмеливаются подойти к Марьяне. Теперь тебя я не люблю: отныне я лишь тень, и только! Мать Кармен (входит) Ах, Марьяна... (К Фернандо.) Вас, кабальеро, попрошу уйти я. Скорей! Фернандо (в тоске) Остаться я хочу! Марьяна (как бы обезумев) Ступай, иди! Кто ты такой? Я никого теперь не знаю. Я скоро буду сладко спать. Быстро входит еще одна монахиня. Она вне себя от страха и волнения. В глубине сцены, схватившись за голову, поспешно проходит третья монахиня. Фернандо (потрясенный) Прощай, Марьяна! Марьяна Уходи. Они сейчас придут за мною. Фернандо уходит в сопровождении монахинь. Песчинкою меж тонких пальцев я ощущаю этот мир... А вы, зачем вы здесь? Как странно! Вы от меня теперь далеко. Мать Кармен (вся в слезах) Марьяна! Марьяна Что? О чем ты плачешь? Мать Кармен Они внизу, дитя мое! Монахиня Они по лестнице уж входят. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ И ПОСЛЕДНЕЕ В глубине сцены появляются все монахини, ранее бывшие на сцене. Их лица печальны. Впереди идут первая и вторая послушницы. Сцена постепенно окрашивается в яркие, необычные цвета, свойственные гранадским сумеркам. Розовый и зеленый свет просачивается через арки. Кипарисы приобретают очаровательные тона и становятся похожими на драгоценные камни. Сверху льется нежный оранжевый свет, который становится особенно ярким в финале. Марьяна О сердце, ты меня не покидай! Молчи. Куда с одним крылом летишь ты? Ты тоже, сердце, отдохнуть должно. Нас ждет с тобой великое безумье светил небесных за вратами смерти. О сердце, сердце! Не слабей в пути! Мать Кармен Забудь про мир, голубка Марьянита. Марьяна Ах, как далек теперь он от меня! Мать Кармен Они пришли уж за тобой. Марьяна Как хорошо теперь я понимаю, что значит этот свет! Любовь, любовь, любовь - и вечное безмолвье. В левую дверь входит судья. Первая послушница Судья. Вторая послушница Они ее уводят. Судья Сеньора, жду приказов ваших. Стоит карета у порога. Марьяна Я вас благодарю бессчетно. Мать Кармен, я спасаю многих: они мою оплачут смерть, я знаю. Детей моих заботой не оставьте. Мать Кармен Пусть защитит пречистая тебя. Марьяна Я сердце отдаю вам. Вы мне дайте взамен цветы. Хочу в свой час предсмертный себя убрать я ими. Скорбной лаской утешиться заветного кольца. А к волосам накидку кружевную вновь приколю... Я знаю, что Свобода тебе всего дороже в этом мире... Но я - сама Свобода. Отдаю я кровь свою, но знай: она - твоя, в ней кровь всего живущего на свете. Монахиня помогает Марьяне накинуть мантилью. Марьяна направляется к выходу. (Громко.) Теперь я поняла, о чем поют и соловей и дерево: свободным не может стать плененный человек. Но ты - иная, высшая Свобода - зажги мне звезды дальние свои. Прощайте! Осушите эти слезы. (Судье.) Идем скорей! Мать Кармен Прощай, голубка наша! Марьяна Вы грустную историю мою расскажете всем детям по дороге. Мать Кармен Любила ты, и бог тебе откроет свои врата. Бедняжка Марьянита! О роза, лучшая среди испанских роз! Первая послушница (опускаясь на колени) Твои глаза уж не увидят больше, как вечер золотые апельсины рассыплет щедро по гранадским крышам. За сценой начинается перезвон колоколов. (Становится на колени.) И не повеет больше ветерок тебе в лицо своим дыханьем сладким, припав на зорьке к твоему стеклу. Вторая послушница (становится на колени и касается губами края одежды Марьяны) Луна Андалузйи, майский цвет, гвоздика милая, тебя твой ждет жених. Он оперся на горние перила. Мать Кармен Марьяна, Марьянита! Как прекрасно и вместе как печально это имя! Пусть смерть твою везде оплачут дети! Марьяна (уходя) Да, я - Свобода: так любовь хотела. Я - та Свобода, для которой бросил меня ты, Педро. Ранена людьми я. И все же я - Свобода. О любовь! Любовь, любовь - и вечное безмолвье! Частый и вместе с тем торжественный звон колоколов наполняет сцену. Вдалеке хор детей запевает романс о Марьяне Пинеде. Марьяна медленно уходит, опираясь на плечо матери Кармен. Другие монахини продолжают стоять на коленях. Всю сцену озаряет необычайный свет, какой бывает только в сновидениях. Вдали дети поют: О, как грустен твой день, Гранада! Даже камни твои в слезах. Марьянита взошла на плаху, ничего не сказала она. Долгий перезвон колоколов. Занавес медленно опускается Примечания Мариана (Марьяна) Пинеда (1804-1831) - реальная историческая фигура, героиня освободительной борьбы, возродившейся в Испании под конец так называемого "черного десятилетия", которое наступило за подавлением революции 1820-1823 гг. Проживая в Гранаде, она в 1830 г. помогла бежать из тюрьмы своему двоюродному брату Федерико Альваресу де Сотомайор, приговоренному к смертной казни, и по поручению деятелей, готовивших восстание против правительства Фердинанда VII, вышила знамя с девизов "Закон, Свобода, Равенство". Немногочисленные повстанцы, выступившие на юге Испании, были разгромлены, а революционный эмигранты не сумели вовремя прийти им на помощь. Мариана была арестована по приказу королевского судьи Рамона Педросы. Вышитое ею знамя обнаружили при обыске в доме ее родственницы. Суд вынес Мариане смертный приговор. Публичная казнь состоялась 26 мая 1831 г. Впоследствии в Гранаде воздвигли памятник Мариане Пинеде. Трагическая судьба этой женщины запечатлена в песенной творчестве народа. "Мариана Пинеда была одним из сильнейших впечатлений моего детства", - вспоминал Гарсиа Лорка в 1933 г., рассказывая о том, как еще ребенком вместе со своими сверстниками он распевал тот самый народный романс, которым начинается и заканчивается его пьеса. К работе над этой пьесой поэт приступил в 1923 г., как видно из его письма Фернандесу Альмагро, в котором уже заявлена форма будущего произведения ("своего рода стилизованный лубочный романс") и намечен образ героини, расходящийся с официальной версией. Для Гарсиа Лорки, верного духу легенды и собственному художественному чувству, Мариана - прежде всего страстно влюбленная женщина, во имя любви отдающая жизнь за Свободу: "Это Джульетта без Ромео, и она заслуживает скорее мадригала, нежели оды". Развивая в дальнейшем свой замысел, он стремится правдиво воспроизвести историческую атмосферу, насыщает пьесу реалиями эпохи, однако свободно группирует факты и дает волю воображению во всем, что относится к сфере человеческих страстей. "Интерес, который представляет собою моя драма, - пишет он Антонио Гальего Бурину, - заключается в характере, который я хочу создать, и в фабуле, которая не имеет ничего общего с историей, ибо я сам ее придумал". Пьеса была закончена в Гранаде 8 января 1925 г. (дата на сохранившемся автографе рукописи). Впервые представлена в Барселоне 24 июня 1927 г. труппой Маргариты Ксиргу. Эта же труппа 12 октября 1927 г. поставила "Мариану Пинеду" в Мадриде, причем спектакль сопровождался антиправительственной демонстрацией. Первая публикация пьесы - в серии "Ла Фарса" (Мадрид, 1928). Стр. 233. Клавела, милая моя Гвоздика! - В подлиннике - игра слов: по-испански "clavel" значит "гвоздика". Стр. 276. Сакатин - улица в Гранаде. Стр. 280. ...как ни беснуйся Каломарде. - Каломарде - министр юстиции в правительстве Фердинанда VII, главный организатор реакционного террора. Стр. 283. Алъбайсин - предместье Гранады. Позор Гонсалесу Морено! - Гонсалес Морено - губернатор Малаги, заманивший в ловушку Торрихоса (см. ниже). Торрихос - храбрый генерал... - Хосе Мариа Торрихос - один из вождей революционных эмигрантов. Получив обманное известие о восстании в Испании, высадился с отрядом близ Малаги 3 декабря 1831 г. Отряд был окружен королевскими войсками, Торрихос и его товарищи - взяты в плен и по приговору военно-полевого суда расстреляны 11 декабря. В интересах драматизация действия автор идет здесь на сознательный анахронизм: эпизод с высадкой и гибелью отряда Торрихоса произошел через полгода после казни Марианы Пинеды. Стр. 291. ...в те дни, когда в плену жил в Валанс_е_... - Валанс_е_ - замок Талейраиа во Франции, где с 1808 по 1814 г. жил Фердинанд на положении "почетного пленника" Наполеона. Стр. 305. ...у старых ворот Алькайсерии... - Алькайсерия - старинная улица в Гранаде. Примечания Л. Осиповата