имя - Курро Пулья, por la tierra y por el mar, на море и на земле, y en la puerta de la tasca в кабаке дверь подпираю, la piedra fundamental. будто столб незаменимый. Величайшая хвала вину звучит в песнях этого Курро Пулья! Как и незабвенный Омар Хайям, он знал, что: Пройдет моя любовь, и слезы мои пройдут, и мука моя пройдет, и все на свете пройдет. Курро Пулья надевает на голову венок из быстровянущих роз и, глядя в бокал, наполненный нектаром, видит на дне падающую звезду. Подобно великому лирику из Нишапура, наш поэт воспринимает жизнь как шахматную игру. Итак, и мелодии и стихи канте хондо - одно из самых могучих созданий народного гения. В ваших руках возможность сохранить его и возвысить к вящей славе Андалузии и ее народа. Прежде чем закончить мою скромную и беспорядочную лекцию, я хочу помянуть добрым словом чудесных кантаоров, благодаря которым дошел до нас канте хондо. Фигура кантаора очерчена двумя мощными линиями: небесного свода дуга во внешнем мире и змеящаяся линия в его душе. Пение для кантаора - торжественный ритуал, он оживляет старые уснувшие мелодии и бросает их на ветер, воплотив в звуки своего голоса... Кантаор относится к песне с глубоко религиозным чувством. Народ нуждается в кантаорах, чтобы дать выход своей печали и подлинной своей истории. Певцы - это попросту медиумы, лирические излучения нашего народа. Они поют, завороженные блестящей точкой, мерцающей на горизонте, это странные и вместе с тем простые люди. Женщины поют у нас солеарес, меланхолические человечные песни, сравнительно легко достигающие сердца слушателей. Напротив, мужчины предпочитают захватывающую цыганскую сигирийю, и почти все они - мученики всепобеждающей страсти канте. Сигирийя - как кислота, она обжигает сердце, горло и губы того, кто ее поет. Нужно принять меры против огня и петь сигирийю, когда пробьет ее час. Вспомните Ромерильо, полубезумного Матео, Антонио из Сан-Роке, Аниту из Ронды, Долорес Ла Парраду и Хуану Бреву, они бесподобно пели солеарес, наполняя целомудренным томлением лимонные рощи Малаги и приморские ночи в порту. Хочу напомнить вам о мастерах сигирийи: Курро Паблосе эль Курро, Мануэле Молине и вдохновенном Сильверио Франконетти, который, как никто другой, пел сигирийю, эту песнь песней, стопами своими разрушая амальгаму зеркал. То были великие выразители души народа, отдавшие свои собственные души на растерзание буре чувств. Почти все они умерли от разрыва сердца, оно лопалось у них, словно у огромных цикад, после того как они наполнили атмосферу дивными ритмами. Дамы и господа! Всех, кому доводилось испытать волнение от звуков песни, пролетевшей над дорогой, всех, чье зрелое сердце было уязвлено белой голубкой любви, кто дорожит традицией, ведущей в будущее, кто изучает книги и кто пашет землю, - всех вас я почтительно прошу: уберегите от смерти неоценимые, живые драгоценности, огромное, веками накопленное сокровище, которое хранится в душе нашей Андалузии, и подумайте этой гранадской ночью, насколько важен и патриотичен проект, представленный нами, несколькими испанскими поэтами и художниками. Примечания Лекция, прочитанная Гарсиа Лоркой в Гранаде 19 февраля 1922 г. на открытом заседании Художественного и литературного центра, посвященном организации фестиваля канте хондо. Была напечатана (не полностью) в газете "Нотисьеро гранадино" в феврале 1922 г. Полный текст лекции впервые опубликован в книге Эдуарде Молина Фахардо "Мануэль де Фалья и канто хондо", Гранада, 1962. Стр. 407. Гвидо д'Ареццо (ок. 990-1050) - итальянский теоретик музыки. Стр. 411. Сарсуэла - музыкально-драматический жанр, близкий к оперетте. Грило (точнее: Фернандес Грило) Антонио (1845-1906) - испанский салонный поэт. Ховельянос Гаспар Мельчор де (1744-1811) - испанский публицист и политический деятель. Менендес-и-Пелайо Марселино (1856-1912) - выдающийся испанский филолог и историк. Стр. 412. Вела - колокольня в Гранаде. Примечания Л. Осиповата