ремление точно определить ее своеобразие, прежде всего ее влияние на человеческий характер и условия его формирования. В ряде статей - "Дети о будущем" (1935), "Дело Геринга о поджоге" (1935), "Дети-поэты" (1935), "Будущее" (1937) - Маршаку удается на основании анализа детских произведений, писем и просто бесед с детьми выявить те глубинные процессы, которые происходили в советской действительности и влияли на строй детского восприятия, требовали новых решений от воспитателя, от детской литературы. Сознание величия, неповторимости своего времени сочеталось у Маршака и его единомышленников с характерной для социальной психологии революционных эпох убежденностью в том, что можно сознательно воздействовать на обстоятельства, прежде всего на условия социального воспитания, цель которого создавать завтрашнего строителя и преобразователя мира. "Маршак, - пишет критик Б. Сарнов, - исходил из того, что дети, которым он должен помочь вырасти и сформироваться, - это совсем особые, новые существа, непохожие на тех, что были прежде... Им суждено изменить облик мира. Значит, надо воспитать их так, чтобы им стало тесно в рамках старых, привычных идей и представлений" (Б. Сарнов, Самуил Маршак, "Художественная литература", М. 1968, стр. 62). Маршак считал, что всеобщая ликвидация неграмотности, стотысячные и миллионные тиражи книг, то есть возможность говорить с огромной детской аудиторией позволяет осуществить грандиозный социальный эксперимент. "Нашим детским писателям, - заявлял Маршак в статье "Растущий счет", - предстоит большая и серьезная работа. Они должны показать ребенку целый мир и показать так, чтобы из маленького читателя вырос жизнерадостный и созидающий человек с уверенной и легкой поступью, настоящий человек социалистического общества" ("Литературный Ленинград", 1935, Э 18, 20 апреля). Новаторская программа требовала переоценки прежних ценностей. Маршаку, справедливо замечает Б. Сарнов, "был органически чужд, даже враждебен пафос разгрома старой культуры и даже пафос отречения от нее... Но была одна сфера культуры, в применении к которой этот "пафос отрицания" не только захватил Маршака, но даже был им прямо возглавлен. Я имею в виду ту старую литературу, что писалась специально для детей и юношества. Ее Маршак отрицал безоговорочно и бескомпромиссно. Тут он был пристрастен и запальчив, ничуть не меньше чем любой футурист или пролеткультовец. Почти все, что было сделано в этой области прежде, представлялось ему грудой безнадежно устаревшего хлама, обреченного на слом и уничтожение" (Б. Сарнов, Самуил Маршак, стр. 54-55). Определяя стратегию и тактику битвы за нового человека, С. Я. Маршак пишет не только о специфике детской литературы вообще, но и о специфике детской литературы в советской стране, Маршак видит ее в особом универсализме, энциклопедичности. "Такой энциклопедизм, - утверждает Маршак, - бывает необходим в самые активные, созидательные времена, когда человек сознает, что ему предстоит построить все заново, своими руками" ("Дети отвечают Горькому"). Та художественная энциклопедия, создать которую Маршак призывал детских писателей, должна была, по его мнению, воссоздавать дух своего времени. Героико-романтический пафос всегда был необходим детской литературе, - заявлял Маршак, но сегодня он может и должен питаться героикой и романтикой социалистической действительности. Литература должна "рассказать самым маленьким детям о содержании нашей новой жизни, передать им новые идеалы, то есть, короче говоря, заговорить с детьми младшего возраста по самым основным вопросам политики, о чем никто и никогда за все время существования детской литературы с детьми этого возраста не разговаривал" (А. Фадеев, Выступление на творческом вечере С. Я. Маршака 14 ноября 1947 г.). Этим общим задачам детской литературы соответствует и подробно разработанная Маршаком теория жанров детской литературы. В ней нашлось место не только "серьезным" жанрам(историческая книга для детей, биографическая книга, научно-художественная), но и жанрам веселым (прибаутки, считалки и т. п.). За статьями, заметками, рецензиями вырисовывается последовательная и целостная система взглядов. Она включает и подробно разработанную теорию _советской_ детской литературы, и соображения о том, как ее реализовать, и заметки критика, участника литературного процесса, и наблюдения исследователя. Статьи С. Я. Маршака - чуткий сейсмограф всего нового, что появляется в детской литературе. По ним можно восстановить историю ее становления. Работы Маршака о мастерстве, созданные им литературные портреты (Некрасова, Пушкина, Твардовского, Бернса и др.), открывают другую грань его просветительской деятельности. "Маршак говорил как-то, - вспоминает В. Смирнова, - что, если бы он встретил человека, который не любит и не понимает стихов, он сумел бы научить его их понимать и любить. "Я бы так часто читал ему прекрасные стихи, что он в конце концов полюбил бы их". И это не было шуткой" (Вера Смирнова, О детях и для детей, стр. 51). Обращаясь к классической и современной литературе, С. Я. Маршак стремится заразить читателей своей любовью, своим восхищением, "сохранить, сберечь и передать другим людям накопленные духовные ценности" (Б. Сарнов, Самуил Маршак, стр. 48). По единодушному признанию критики, в своих литературоведческих исследованиях Маршак "всегда остается поэтом-художником" (Б. Галанов, С. Я. Маршак. Очерк жизни и творчества, Детгиз, М. 1962, стр. 263). Именно поэтому его статьи "дают блестящие примеры тонкого и точного анализа, помогают овладевать очень трудным искусством постигать "смысл и поэтическую прелесть стиха" (Л. Лазарев, "О большой литературе для маленьких и больших". - Журн. "Вопросы литературы", 1962, Э 12, декабрь, стр. 173). В таких статьях, как "Шут короля Лира" (1940-1941), "Портрет или копия?.. (Мастерство перевода)" (1957),"Почерк века, почерк поколения" (1959), "Служба связи" (1960), "Поэзия перевода" (1962), обобщены принципы переводческой "школы Маршака". В творческом становлении молодых советских переводчиков она сыграла весьма значительную роль. "Чему меня Маршак учил, что я в его кабинете усваивал? - вспоминает Л. Гинзбург... - У стихотворения должны быть отец и мать: автор и переводчик... - Переводя, смотрите не только в текст подлинника, но и в окно... Собеседник жадно подбирал афоризмы, оброненные мастером: в них содержалась важная программа, скорее этическая, чем эстетическая. "Отец и мать" - следовательно, ты - переводчик - наравне с первоначальным создателем несешь ответственность за судьбу стихотворения, за то, каким оно из-под твоего пера выйдет в жизнь... "Смотреть не только в подлинник, но и в окно...", - значит, переводя чужие стихи, ты не смеешь оставаться бесстрастным читателем текста подлинника, а обязан "включить" и свои собственные эмоции, свое собственное восприятие жизни и отношение к ней, опираться на свой собственный опыт, иными словами - должен обладать _мировоззрением_, без которого никакой литературный труд, в том числе и переводческий, невозможен. Наличие _мировоззрения_ Маршак считал первостепенным достоинством переводчика и поэтому так высоко ценил, скажем, Курочкина, который в переводах из Беранже оставался пламенным "шестидесятником", или Михайлова, для которого переводы из Гейне были средством пропаганды революционных идей. Эмоциональная немощь, равнодушие, безыдейность считались в школе Маршака самыми тяжкими пороками. Казавшийся всегда добродушным и ласковым, он в своей мастерской мог клокотать от негодования и ненависти к переводчикам-делягам, невеждам, к тупицам, упершимся в "подлинник". В равной мере презирая невежество и безжизненную "ученость", Маршак выше всего ставил сочетание непосредственности таланта с культурой, первородной "земной" силы с энциклопедической образованностью. Людей, переводящих стихи, он делил на две категории - на _поэтов_ и _переводчиков_, подразумевая под вторыми тех, кто лишен способности вольно и без натуги существовать в поэтической стихии. Не раз мне приходилось выслушивать от него беспощадно саркастические замечания об иных, напыщенных и самоуверенных, переводческих "мэтрах". Зато с какой теплотой и даже восторгом говорил он о переводах "Греческих эпиграмм"" Леонида Блуменау, о "Фаусте" Пастернака, об Уитмене Корнея Чуковского, о работах Марии Петровых и Веры Марковой!.." (Л. Гинзбург, "...Не будь во вражде со своим языком", журн. "Простор", Алма-Ата, 1966, Э 10, октябрь, стр. 82). Знакомство с литературно-критическими работами поэта, драматурга и переводчика помогает особенно ясно увидеть в Самуиле Яковлевиче Маршаке "одного из тех людей, которые незаметно становятся как бы центрами притяжения в культуре своего времени. К ним стремится все талантливое и жизнеспособное, от них ждет совета, одобрения и поддержки. С именем таких людей связано обычно множество замыслов, начинаний в различных областях искусства, заметно влияющих на современный им уровень культуры и оставляющих свой след по их смерти" (журн. "Новый мир", 1964, Э 7, стр. 287). Особенность данного тома по отношению к другим томам собрания сочинений состоит в том, что он содержит книгу статей "Воспитание словом", составленную самим автором и изданную при его жизни. Книгу "Воспитание словом" составили статьи, публиковавшиеся в разное время в течение почти трех десятилетий. Б. Е. Галанов в статье "Мое святое ремесло" вспоминает: "Мне посчастливилось быть редактором сборника статей и заметок Самуила Яковлевича "Воспитание словом", и я хорошо помню, сколько раз проверялось на слух звучание каждого слова, как придирчиво определялись его весовые категории. Какая это была интересная, но, боже мой, какая мучительная работа! О взыскательном отношении Маршака к слову я знал, конечно, и раньше. И все же, как оказалось, знал недостаточно хорошо. Следуя методу, избранному самим Маршаком, мы читали каждую статью вслух. И хотя все они до этого уже издавались и переиздавались, а статью "Поэзия науки" (о своем брате М. Ильине) Самуил Яковлевич собственноручно переписал пять раз, он вновь перечитывал их и правил, правил и перечитывал. Переписав шесть строк, Маршак требовал перечитать шесть страниц, а если переписывалась целая страница, нужно было перечитывать всю статью размером в лист-полтора" (цитирую по готовящемуся в "Советском писателе" сборнику воспоминаний о С. Я. Маршаке - "Я думал, чувствовал, я жил..."). Критика, откликнувшаяся на выход "Воспитания словом", отмечала актуальность тех проблем, которые были поставлены в статьях. Л. Лазарев в рецензии "Большая литература для маленьких и больших" утверждал: "Пафос книги Маршака, который точно выражен в названии - "Воспитание словом", отвечает одной из чрезвычайно важных и жгуче современных идеологических задач, - я имею в виду активное участие литературы в этическом и эстетическом воспитании народа... Сейчас, когда традиции и новаторство находятся в центре острой дискуссии, статьи Маршака могут служить ориентирами в некоторых сложных и запутанных вопросах..." (журн. "Вопросы литературы", 1962, Э 12, декабрь, стр. 171, 174). В настоящий том не включены "Сказка крылатая и бескрылая" и "О кораблях и караванах", входившие в книгу "Воспитание словом", но представляющие собой незначительную переработку глав IV и VI статьи "О большой литературе для маленьких" (см. т. 6 наст. изд.). В "Приложении" к тому дана статья "Мир в картинах" (см. примечания). В разделе "Из незавершенного" помещены незаконченные работы С. Я. Маршака - статья "Не память рабская, но сердце..." и воспоминания о работе ленинградской редакции под условным названием "Дом, увенчанный глобусом". Завершают том две беседы С. Я. Маршака с Лидией Чуковской. Тома шестой и седьмой рассматриваются в данном издании как единое целое. В силу этого многие факты и имена, повторяющиеся в обоих томах и откомментированные в шестом томе, в седьмом томе не комментируются. Все тексты статей, входивших в книгу "Воспитание словом", даются по последнему прижизненному изданию: С. Маршак, Воспитание словом, "Советский писатель", М. 1964, и в комментариях это каждый раз не оговаривается. ^TВОСПИТАНИЕ СЛОВОМ^U О сказках Заметки о сказках Пушкина. - Впервые в "Литературной газете", 1949, Э 73, 10 сентября. Написано к 150-летию со дня рождения А. С. Пушкина. 1 "...вследствие своего исключительно смелого новаторского характера, пушкинская сказка не встретила понимания и должной оценки со стороны подавляющего большинства современников", пишет известный пушкинист Д. Д. Благой, называя среди отрицательных откликов отзывы Н. А. Полевого ("Сын отечества", 1840, т. II, кн. 3), А. В. Кольцова (Полное собр. соч., СПб. 1909, стр. 213) и В. Г. Белинского ("Сочинения Александра Пушкина. Статья одиннадцатая"). См.: Д. Благой, Творческий путь Пушкина (1826-1830), "Советский писатель", М. 1966, стр. 543. 2 Из произведения А. С. Пушкина "Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях". 3 Оттуда же. 4 Из поэмы А. С. Пушкина "Полтава". 5 А. С. Пушкин, "Прозаик и поэт" (1825). 6 Из "Сказки о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди". Мастер снов и сказок. - Впервые в газете "Известия", 1955, Э 78, 2 апреля, под заглавием "Праздник сказки". Статья написана к 150-летию со дня рождения Ганса Христиана Андерсена. 1 Речь идет о героине драмы Генрика Ибсена (1828-1906) "Пер Гюнт". Музыку к драме написал Эдвард Григ (1843-1907). "Сказка, возбуждающая народное чувство". - Впервые в журнале "Новый мир", 1958, Э 7, июль (в цикле "Заметки о мастерстве"). В статье использовано начало более ранней публикации С. Я. Маршака, посвященной детской литературе времен Великой Отечественной войны ("О детской литературе наших дней". - Журн. "Новый мир", 1944, Э 3, март). 1 См.: Л. Н. Толстой, Яснополянская школа за ноябрь и декабрь месяцы(Статья вторая. Священная история. Русская история. География), 1862 год. - Полн. собр. соч., в 90 тт., т. 8, М. 1936, стр. 101-102. Сколько лет сказке? - Впервые в журнале "Театр", М. 1961, Э 12, декабрь. Одновременно в сборнике пьес: Габбе Т., Город мастеров, Детгиз, М. 1961. 1 Из стихотворения А. С. Пушкина "Элегия" ("Безумных лет угасшее веселье..." -1830). 2 Олеша Юрий Карлович (1899-1960) создал фантастический роман-сказку "Три толстяка" (1928), на основе которого написал пьесу-сказку, в 1930 году поставленную сначала Художественным театром, а затем Ленинградским Большим Драматическим театром. 3 Т. Г. Габбе была редактором многих книг, выпущенных Детгизом. В их числе: "Подводные мастера" К. Золотовекого, "Обновитель садов" Вяч. Лебедева, "Жизнь Имтеургина Старшего" Тэки Одулока, сборник "Мы из Игарки" и др. 4 После смерти Т. Г. Габбе вышел сборник сказок, собранных и обработанных писательницей: Тамара Габбе, Быль и небыль, Западно-Сибирское книжное издательство, Новосибирск, 1966. В указанном сборнике впервые опубликован отзыв С. Я. Маршака о сборнике "Быль и небыль" (датирован 31.1.1946 г.): "Я давно люблю русские сказки и знаю их как будто нехудо. Однако я прочел сборник Т. Г. Габбе, как новую, еще не знакомую книгу. Многие сказки в этом сборнике были мне попросту неизвестны раньше, другие повернулись ко мне какой-то новой, неожиданной стороной. Сборники сказок обычно считают достоянием детей. Эта книжка по характеру своему отнюдь не детская. В сказках и легендах, входящих в нее, живет та взрослая, чуть ироническая и спокойная мудрость, которая является результатом большого и нелегкого жизненного опыта. Прочтите сказки - вернее, притчи - "Тяжелая рука", "Фалалей Фалалеев сын", "Отцов друг", "Клад", - и это сразу станет очевидно. Только взрослый читатель вполне оценит и глубину этических выводов, и экономию слова, и филигранную тщательность в отделке деталей. Сказки эти имеют право именоваться _сказками_ в первоначальном и буквальном смысле этого слова. Их живая устная интонация напоминает нам о традициях лесковского сказа. Все эти чисто литературные качества книги должны в равной мере заинтересовать и читателя - самого широкого, и литератора-профессионала. Сборники сказок, выпущенные за последние полвека различными географическими, этнографическими, краевыми учреждениями, выполнили в большей или меньшей степени свою научную задачу, но как-то умудрились даже несколько разочаровать в сказке людей, которые любили ее по воспоминаниям детства. Нам, литераторам, давно пора заняться сказкой, как поэзией, не отдавая ее всецело в распоряжение ученых, которые ищут и находят в ней материал для своих специфических целей. Дело литераторов - создать обширный свод русских сказок, и старинных, и более поздних, для того, чтобы показать читателю все художественное богатство народной поэзии. Мне кажется, что книга Т. Г. Габбе служит этой задаче талантливо и добросовестно". 5 "Как петушок попал на крышу" (1954) - сказки французских писателей, "По дорогам сказки" (1962) - сказки писателей разных стран (сборники подготовлены Т. Габбе и А. Любарской). 6 В 30-е годы Т. Г. Габбе опубликовала статьи: О школьной повести и о ее читателе" ("Детская литература", М. 1938, Э 18-19, октябрь - ноябрь); "Повесть о детстве и повесть для детей" ("Литературная газета", 1939, Э 37, 5 июля); "Книги Л. Пантелеева" ("Литературная газета", 1939, Э 50, 10 сентября); "Евгений Чарушин" ("Литературная газета", 1940, Э 5, 26 января). 7 "Тридцать лет она была первым редактором С. Я. Маршака, редактором негласным, неофициальным, другом, чей слух и глаз нужны были поэту ежедневно, без чьей "санкции" он не выпускал в свет ни строчки. Я не раз была свидетельницей этой их совместной работы. Сначала - ученица Самуила Яковлевича - один из самых близких единомышленников в знаменитой "ленинградской редакции" детской литературы - в 30-х годах Тамара Григорьевна стала самым требовательным редактором самого поэта..." (В. Смирнова, Об этой книге и ее авторе. - В сб.: Тамара Габбе, Быль и небыль, стр. 296). О мастерстве Зачем пишут стихами? - Впервые под заглавием "Заметки о мастерстве" в журнале "Новый мир", 1950, Э 12, декабрь. 1 Из статьи В. Г. Белинского "О жизни и сочинениях Кольцова"(1846). 1. О прозе в поэзии 1 Имеется в виду стихотворение Федора Сологуба (псевдоним Тетерникова, Федора Кузьмича, 1863-1927), поэта, прозаика, драматурга, одного из видных представителей символистской литературы, выразителя пессимистического и индивидуалистического миросозерцания. Стихотворение опубликовано в сб.: Ф. Сологуб, Война, Пг. 1915. 2 Теме Отечественной войны посвящены, например, послание "К Дашкову" (1813) и "Переход через Рейн" (1814) - К.Н.Батюшкова (1787-1855); "Певец во стане русских воинов" (1812), ода "Вождю победителей" (1812), "Бородинская годовщина" (1839) - В. А. Жуковского; "Воспоминания в Царском Селе" (1814), "Бородинская годовщина" (1831), "Перед гробницею святой..." (1831), "Полководец" (1835) - А. С. Пушкина; лирика Д. В. Давыдова (1784-1839), героя Отечественной войны, военно-исторического писателя и поэта; "Поле Бородина" (1830) и "Бородино" (1837) - М. Ю. Лермонтова. 3 С Крымской войной связаны произведения Н. А. Некрасова "Внимая ужасам войны..." (1855), "Тишина" (1857) и др. 4 Речь идет о стихотворениях Ф. И. Тютчева "Вот от моря и до моря..." (1855), "Стоим мы слепо пред судьбою..." (1856). 5 "Поэты на фугасах" - статья В. В. Маяковского, опубликованная 13 ноября 1914 г. в газете "Утренний телефон газеты "Новь". 6 Кузмин Михаил Алексеевич (1875-1936) - порт, драматург и переводчик, сотрудник журналов "Весы", "Золотое руно", "Аполлон" и др., один из представителей акмеизма. 7 Цитируется стихотворение И. Северянина "Мой ответ" (1914 - Сб. "Victoria regia"). 8 Н. А. Некрасов, "Современники. Часть вторая" ("Герои времени"). 9 Из поэмы В. В. Маяковского "Война и мир". 10 Здесь и далее цитируется стихотворение "Петроградское небо мутилось дождем..." (1914). 11 См. письмо Н. Г. Чернышевского Н. А. Некрасову от 24 сентября 1856 г. (Н. Г. Чернышевский, Полное собр. соч. в 15-ти тт., т. 14, ГИХЛ, М. 1949, стр. 315). 12 См. статью Г. В. Плеханова "Похороны Ы. А. Некрасова" (1917): Достоевский "сказал, что по своему таланту Некрасов был не ниже Пушкина. Это показалось нам вопиющей несправедливостью. "Он был выше Пушкина!" - закричали мы дружно и громко... "Не выше, но и не ниже Пушкина!" - не без раздражения ответил он... Мы стояли на своем: "Выше! выше!" (Г. В. Плеханов, Литература и эстетика, т. 2, Гослитиздат, М. 1958, стр. 208). 13 Д'Аннунцио Габриеле (1863-1938) - представитель декаданса в итальянской литературе, официальный поэт фашизма, проповедовал в своих произведениях индивидуалистические идеи, презрение к толпе, утверждал необходимость диктатуры сильной личности. См. стихотворение С. Маршака "Писатели-конквистадоры" (т. 5 наст. изд.). 14 С. Я. Маршак цитирует стихи В. Г. Бенедиктова (18071873) "Кудри" (1836). 15 Письмо Н. Г. Чернышевского Н. А. Некрасову от 5 ноября 1856 г. (см. Н. Г. Чернышевский, Полное собр. соч. в 15-ти тт., 1. 14, стр. 322). 16 Из стихотворения "Прощанье" ("В последний раз твой образ милый..." - 1830). 17 А. С. Пушкин, "Перед гробницею святой..." (1831). 18 Стихотворение А. С. Пушкина "Пророк" (1826). 19 Майков Аполлон Николаевич (1821-1897) создал в обстановке 60-х годов цикл политических стихотворений "почвеннического" и монархическогонаправления ("Что может миру дать Восток", "Каткову", "Мы - москвичи" и др.). Сборник "1854" был проникнут верноподданническими настроениями, вызвал возмущение передовой части русского общества и был осмеян в ряде эпиграмм. 20 Для лирической поэзии Николая Федоровича Щербины (1821-1869) характерна античная тематика, уход от современности; сатирические стихи Щербины содержат нападки на революционно-демократический лагерь. 21 Указывая на социальную ограниченность поэзии В. Г. Бенедиктова, В. Г. Белинский писал: "Поэзия г. Бенедиктова не поэзия природы, или истории, или народа, - а поэзия средних кружков бюрократического народонаселения Петербурга. Она вполне выразила их, с их любовью и любезностью, с их балами и светскостью, с их чувствами и понятиями" (Поли. собр. соч., т. 6, 1955, стр. 494). 22 Здесь и далее цитируется стихотворение М. Ю. Лермонтова "Я к вам пишу случайно; право..." ("Валерик"-1840), в котором описывается один из эпизодов Кавказской войны: столкновение русского отряда с чеченцами у речки Валерик 11 июля 1840 г. Гихи - аул недалеко от Валерика. 23 А. А. Фет, "Псевдопоэту" (1866). 24 Имеется в виду послание Ф. И. Тютчева А. А. Фету (1862). 25 См. "Весенний дождь" (1857?). 26 А. А. Фет, "Бабочка" (1884). 27 А. А. Фет, "Лес" (1854). 28 Из статьи А. А. Блока "Литературные итоги 1907 года" (1907). 29 Здесь и далее цитируется роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". 30 А. А. Фет, "Ласточки" (1884). 31 А. А. Фет, "Вечер у взморья" (1854). 32 "На железной дороге" (конец 1859 или начало 1860 г.). II. О стихе работающем и праздном. 1 Шестое стихотворение из цикла Генриха Гейне "Песни творения" (книга "Новые стихотворения", 1844), перевод С. Я. Маршака (см. т. 4 наст. изд.). 2 Здесь и далее С. Я. Маршак цитирует цикл Н. А. Некрасова "О погоде. Часть вторая" ("Крещенские морозы") - 1865. 3 А. А. Фет, "Прости! во мгле воспоминанья..." (1888). 4 Из драмы А. С. Пушкина "Русалка". 5 См.: К. И. Чуковский, Мастерство Некрасова, Гослитиздат, М. 1952 - I изд.; 1962 - IV изд. 6 Здесь и далее цитируется стихотворение Н. А. Некрасова "В деревне" (1853). 7 См. письмо Н. Г. Чернышевского Н. А. Некрасову от 24 сентября 1856 г. (Н. Г. Чернышевский, Полное собр. соч. в 15-ти тт., т. 14, стр. 315). 8 См.: А. А. Фет, На книжке стихотворений Тютчева ("Вот наш патент на благородство..." - 1883). А. А. Фету принадлежит статья о поэзии Тютчева и 4 стихотворных послания к поэту. 9 Письмо Н. Г. Чернышевского к Н. А. Некрасову от 24 сентября 1856 г. См. упомянутое выше издание, стр. 315-316. 10 Здесь и далее С. Я. Маршак цитирует стихотворение Н. А. Некрасова "Похороны" (1861). 11 Цитируются "Песни о свободном слове" ("Рассыльный" - 1865). 12 Из стихотворения Н. А. Некрасова "Секрет (Опыт современной баллады)" - 1855. 13 Здесь и далее цитируется цикл Н. А. Некрасова "О погоде. Часть вторая" ("Крещенские морозы") - 1865. 14 Н. А. Некрасов, "Деревенские новости" (1860). 15 См.: цикл Н. А. Некрасова "О погоде. Часть первая" ("До сумерек") - 1858. 16 Письмо Л. Н. Толстого С. В. Гаврилову от 14 января 1908 г. (Сб. "Л. Н. Толстой о литературе", Гослитиздат, М. 1955, стр. 588). 17 Из поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник". 18 Здесь и далее анализируется отрывок из поэмы "Крестьянские дети" (1861). 19 Речь идет о стихотворении Алексея Николаевича Плещеева (1825-1893) "Старик" ("У лесной опушки домик небольшой...") - 1877. 20 Из басни И. А. Крылова "Мельник", 21 См. "Литературное наследство", т. 49-50, I, Изд-во АН СССР, М. 1946, стр. 223. О талантливом читателе. - Впервые в журнале "Новый мир", 1958, Э 7, июль (в цикле "Заметки о мастерстве"). 1 Стихотворение М. Ю. Лермонтова "На севере диком стоит одиноко..." (1841) - перевод стихотворения Гейне "Ein Fichtenbaum steht einsam". 2 Тютчевский перевод того же стихотворения - "С чужой стороны" (1827). 3 См. "Разговор с фининспектором о поэзии" (1926). 4 См., например, воспоминания И. А. Бунина "О Чехове" (Собр. соч. в 9 тт., т. 9, Гослитиздат, 1967, стр. 180). 5 Из поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник". Мысли о словах. - Впервые в журнале "Новый мир", 1958, Э 9, сентябрь (в цикле "Заметки о мастерстве"). 1 См. поэму А. С. Пушкина "Полтава". 2 А. С. Пушкин, "Ода его сиятельству гр. Дм. Ив. Хвостову" (1825). 3 Из романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин". 4 Из стихотворения А. С. Пушкина "Клеопатра" ("Чертог сиял. Гремели хором..." -1828). 5 См. стихотворение А. С. Пушкина "Полководец" ("У русского царя в чертогах есть палата..."). 6 См. поэму А. Т. Твардовского "Василий Теркин". О хороших и плохих рифмах. - Впервые под заглавием "Заметки о мастерстве. О плохих и хороших рифмах" в "Литературной газете", 1950, Э 99, 24 октября. 1 Из стихотворения В. В. Маяковского "Разговор с фининспектором о поэзии". 2 Из поэмы А. С. Пушкина "Полтава". 3 Имеется в виду "Современная песня" (1836) Д. В. Давыдова. 4 К*** ("Не бойся едких осуждений..." - 1827) Е. А. Баратынского. 5 Из стихотворения А. С. Пушкина "Пророк". 6 Здесь и далее цитируется произведение В. А. Жуковского "Роланд-оруженосец" (1834 - перевод поэмы немецкого поэта-романтика Иоганна Людвига Уланда (1787-1862) "Roland Shildtrager", сюжет которой взят из старофранцузских сказаний о Карле Великом и его 12 пэрах и о славнейшем из них - Роланде, герое поэмы "Песнь о Роланде"). 7 76 сонет В. Шекспира в переводе С. Маршака. 8 А. С. Пушкин, "Румяный критик мой, насмешник толстопузый..." (1830). Слово в строю. - Впервые в журнале "Новый мир", 1958, Э 9, сентябрь (в цикле "Заметки о мастерстве"), 1 Из стихотворения М. Ю. Лермонтова "Спор" (1841). 2 Е. А. Баратынский, "Муза" (1830). 3 Цитируется стихотворение И. Ф. Анненского (1854-1909) "Лира часов" (1907). 4 А. С. Пушкин, "Зимний вечер" (1825). 5 102 сонет В. Шекспира в переводе С. Маршака. 6 Т. Г. Шевченко, "Порченая" (1837?). 7 А. А. Фет, "Я болен, Офелия, милый мой друг..." (1847). 8 Из стихотворения В. В. Маяковского "Нашему юношеству" (1927). Свободный стих и свобода от стиха. - Впервые в журнале "Новый мир", 1958, Э 7, июль (в цикле "Заметки о мастерстве"). 1 См. стихотворение Д. В. Давыдова "Современная песня". 2 Цитируется поэма В. В. Маяковского "Хорошо!". 3 Речь идет об эпиграмме А. С. Пушкина 1818 года "Послушай, дедушка...". 4 Из 76 сонета В. Шекспира в переводе С. Маршака. 5 Имеется в виду стихотворение Ф. И. Тютчева "Я лютеран люблю богослуженье..." (1834). О линейных мерах. - Впервые в журнале "Молодая гвардия", 1956, Э 1, июль - август. 1 Из стихотворения А. С. Пушкина "Портрет" ("С своей пылающей душою..." - 1828). 2 Из поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник". 3 Из стихотворения К. Д. Бальмонта "Фантазия" (1893). 4 Из стихотворения И. Северянина "Дель-Аква-Тор" (Сб. "Громокипящий кубок"). 5 И. Северянин, "Поэза трех принцесс" (Сб. "Victoria regia"). 6 Из стихотворения А. А. Блока. "Петроградское небо мутилось дождем..." (1914). 7 Речь идет о "Замке Смальгольм" (1822) - переводе баллады Вальтера Скотта "Канун святого Джона". 8 Из поэмы А. Твардовского "Василий Теркин". Выбор дороги. - Впервые в журнале "Новый мир", 1958, Э 7, июль (в цикле "Заметки о мастерстве"). 1 Цитируется 22 сонет В. Шекспира в переводе С. Маршака. 2 Речь идет о стихотворении А. С. Пушкина "Прощание" (1830), которое написано накануне женитьбы поэта на Н. Н. Гончаровой и обращено к Е. К. Воронцовой, которой Пушкин был увлечен в период южной ссылки. 3 Речь идет о стихотворении "На холмах Грузии лежит ночная мгла..." (1829). В пушкиноведении существует несколько версий о том, кому могла быть посвящена эта элегия. Поскольку она написана после сватовства к Н. Н. Гончаровой, высказывались предположения о том, что стихотворение обращено к ней. Предполагают, что стихотворение могло быть адресовано М. Н. Волконской. Наконец, Ю. Н. Тынянов в статье "Безымянная любовь" утверждал, что Пушкин обращался в элегии к Е. А. Карамзиной, любовь к которой он таил всю жизнь. 4 Из стихотворения А. С. Пушкина "Дорожные жалобы" (1829). 5 Из поэмы А. С. Пушкина "Граф Нулин". 6 Е. А. Баратынский, К*** ("Не бойся едких осуждений..."). 7 См. стихотворение В. В. Маяковского "Разговор с фининспектором о поэзии". Право на взаимность. - Впервые с подзаголовком: Из книги "Заметки о мастерстве" - в кн.: День поэзии, 1956, "Московский рабочий", М. 1956. О звучании слова. - Впервые в журнале "Новый мир", 1958, Э 7, июль (в цикле "Заметки о мастерстве"). 1 Из стихотворения В. В. Маяковского "Письмо писателя Владимира Владимировича Маяковского писателю Алексею Максимовичу Горькому" (1926). 2 Из стихотворения К. Д. Бальмонта "Челн томления" (1894). 3 Из стихотворения Ы. Асеева "Черный принц" (1923). 4 Из поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник". 5 Из стихотворения 1836 г. "Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит...". 6 Имеется в виду стихотворение А. С. Пушкина "Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем..." (1830). 7 Из стихотворения А. С. Пушкина К*** ("Зачем безвремяппую скуку..."1820). 8 Из стихотворения А. С. Пушкина "Ее глаза" (1828). 9 См. "Посвящение" к "Полааве". 10 Из стихотворения А. С. Пушкина "Зимнее утро" (1829). Об одном стихотворении. - Впервые в журнале "Новый мир", 1960, Э 8, август. 1 См. "Моцарт и Сальери" А. С. Пушкина. Ради жизни на земле. - Впервые в журнале "Знамя", 1961, Э 5, май, и Э 6, июнь. Одновременно в книге: Маршак С. Л., Ради жизни на земле, "Советский писатель", М. 1961. 1 Из стихотворения А. С. Пушкина "Обвал" (1829). 2 Из поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник". 3 Описание танца Истоминой А. С. Пушкин дает в романе "Евгений Онегин". 4 Здесь и далее цитируется поэма В. В. Маяковского "Во весь голос". 5 Из стихотворения 1828 г. "Город пышный, город бедный...". 6 Здесь и далее цитируется цикл Н. А. Некрасова "О погоде" ("До сумерек"). 7 Из поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник". 8 См. поэму А. Т. Твардовского "За далью - даль". 9 Из стихотворения А. С. Пушкина "Бесы" (1830). 10 С. Я. Маршак цитирует стихотворение А. А. Блока "Русь моя, жизнь моя, вместе ль нам маяться?.." (1910). 11 Из стихотворения А. А. Блока "Новая Америка" (1913). 12 А. Т. Твардовский, "В тот день, когда окончилась война" (1948). 13 Из стихотворения А. Т. Твардовского "Не много надобно труда..." (1955). 14 Из поэмы А. Т. Твардовского "Дом у дороги". 15 Из стихотворения А. Т. Твардовского "День пригреет - возле дома..." (1939). 16 Из поэмы А. Т. Твардовского "За далью - даль". 17 Из поэмы А. Т. Твардовского "Страна Муравия". 18 См. поэму "За далью - даль". 19 Оттуда же. 20 См. "Сорокоуст" (1920) С. А. Есенина. 21 Из поэмы "Дом у дороги". 22 Из стихотворения С. А. Есенина "Мелколесье. Степь и дали..." (1925). 23 Из поэмы А. Т. Твардовского "За далью - даль". 24 Из поэмы А. Т. Твардовского "Дом у дороги". 25 Здесь и далее: А. Т. Твардовский, "За далью-даль" 26 Из поэмы Р. Бернса "Две собаки" в переводе С. Маршака. Портрет или копия? Искусство перевода. - Впервые под заглавием "Искусство поэтического перевода" в журнале "Иностранная литература", 1957, Э 3, март. В основе статьи вступительное слово С. Я. Маршака на конференции-семинаре начинающих переводчиков. 1 Фет Афанасий Афанасьевич (Шеншин, 1820-1892) перевел и издал полные собрания стихотворений Горация (1883) и Катулла (1886), сатиры Ювенала (1885) и Персия (1889), элегии Тибулла (1886) и Проперция (1888), "Метаморфозы" (1887) и "Скорби" (1893) Овидия, "Энеиду" Вергилия (1888), "Эпиграммы" Марциала (1891). 2 Бальмонт Константин Дмитриевич переводил многих западноевропейскихписателей и поэтов, в том числе П.-Б. Шелли (Полное собрание сочинений), Э. По, У. Уитмена, П. Кальдерона, П. Верлена, Ш. Бодлера и др. Бальмонту принадлежит также первый перевод на русский язык поэмы Шота Руставели "Витязь в барсовой шкуре". 3 Здесь и далее цитируется заметка А. С. Пушкина "О Мильтоне и Шатобриановом переводе "Потерянного рая" (1837). См.: А. С. Пушкин, Полное собр. соч., т. 12, Изд-во АН СССР, М. 1949, стр. 144. 4 Мин Дмитрий Егорович (1818-1885) - медик, поэтпереводчик. Основной труд - полный перевод "Божественной Комедии" Данте. 5 Лозинский Михаил Леонидович (1886-1955) начал работу над переводами в издательстве "Всемирная литература", организованном А. М. Горьким. Переводил поэзию, прозу и драматургию мастеров испанской, английской, немецкой, итальянской и др. литератур. Широко известны его переводы "Кола Брюньона" Р. Роллана (1932) и "Божественной Комедии" Данте (1939-1945). 6 Веселовский Александр Николаевич (1838-1906) - русский филолог, знаток русско-славянской, византийской, западноевропейской литератур средневековья и эпохи Возрождения, новой русской и западноевропейской литератур. Представитель сравнительно-исторического метода в литературоведении. Ему принадлежат исследования о литературе итальянского Возрождения ("Боккаччо,его среда и сверстники", т. 1-2, 1893-1894; работы о Данте, Петрарке). 7 См.: К. И. Чуковский, Мой Уитмен. Его жизнь и творчество, "Прогресс", М. 1966. 8 Левик Вильгельм Вениаминович (р. 1907) - поэт-переводчик, литературовед. Ему принадлежат переводы В. Шекспира, Дж.-Г. Байрона, Ж. Лафонтена, А. Мицкевича, Г. Гейне, Ю. Тувима, П. Ронсара и др. 9 Основные работы Любимова Николая Михайловича (р. 1912): "Дон-Кихот" М. Сервантеса (1953-1954), "Синяя птица", "Обручение" М. Метерлинка (1958), "Легенда об Уленшпигеле..." Ш. де Костера (1961), "Гаргантюа и Пантагрюэль" Ф. Рабле (1961). Перевод романа Рабле считается одним из шедевров переводческого искусства. 10 "Ворон к ворону летит..." (1829) А. С. Пушкина - вольный перевод отрывка из народной шотландской баллады "The twa corbies". 11 "Суд в подземелье" (1834) - перевод второй главы поэмы "Мармион" Вальтера Скотта; "Торжество победителей" (1828) - перевод баллады Ф. Шиллера, содержание которой восходит к "Илиаде"; "Ночной смотр" (1836) - перевод одноименной баллады австрийского писателя Иосифа Христиана фон Цедлица (1790-1862); "Кубок" (1825-1831)-перевод баллады "Водолаз" Ф. Шиллера. "Служба связи". - Впервые под заглавием "Искусство перевода" в журнале "Вопросы литературы", 1960, Э 3, март (в цикле "Заметки о мастерстве"). 1 Возможно, С. Я. Маршак имеет в виду рукопись рассказов В. Джекобса в переводе Анны Ульрих (в архиве С. Я. Маршака имеется фотокопия этой рукописи с правкой А. М. Горького, К. И. Чуковского и С. Я. Маршака; подлинник - в архиве А. М. Горького). 2 В работе издательства "Всемирная литература" (19181924) принимали участие М. Л. Лозинский, Ф. Д. Батюшков, Е. М. Браудо, Ф. А. Браун, В. М. Жирмунский, В. М. Алексеев, С. Ф. Ольденбург, К. И. Чуковский и др. Набирающий высоту. О книгах стихов Расула Гамзатова. - Впервые в газете "Известия", 1964, Э 9, 10 января. Моск. веч. вып. С некоторыми изменениями напечатано в кн.: Расул Гамзатов, Избранное в 2-х томах. Стихотворения и поэмы. 19431963, т. I, "Художественнаялитература", М. 1964, стр. 3-6. Об отношении Р. Гамзатова к С. Я. Маршаку см. стихотворение Р. Гамзатова "В гостях у Маршака" и статью "Учитель, который знал все" (Памяти С. Я. Маршака). - "Литературная газета", 1964, Э 80, 7 июля. 1 Здесь и далее цитируется стихотворение Расула Гамзатова "Старые горцы", в издании, указанном выше. 2 Из стихотворения "В Ахвахе". 3 Из стихотворения "Петухи". Заметки и воспоминания Три юбилея. - Впервые в газете "Правда", 1937, Э 39, 9 февраля. 1 Грот Яков Кириллович (1812-1893)-русский филолог, автор литературоведческих трудов и исследований в области русской грамматики и лексикологии. В истории русской орфографии большое значение имел труд Я. Грота "Русское правописание" (1885), установивший нормы русского правописания. Правописание "по Гроту" сохранялось до орфографической реформы 1918 г. Я. Гроту принадлежит книга "Пушкин, его лицейские товарищи и наставники" (1887, 2 изд. - 1899). 1 См. сб. "Венок на памятник Пушкину", СПб. 1880, стр. 236. 2 Там же, стр. 302. Пушкин и "младое племя". - Впервые под заглавием "О Пушкине и трех школьниках" в газете "Известия", 1937, Э 34, 8 февраля. Гоголь, прочитанный впервые. - Впервые в "Литературной газете", 1952, Э 28, 4 марта. Написано к столетию со дня смерти Н. В. Гоголя. 1 Н. В. Гоголь, "Мертвые души", гл. VII. Горький - писатель и человек. - Впервые в книге "Воспитание словом", Гослитиздат, М. 1961. С. Я. Маршаком написано около 50 статей и заметок, содержащих его воспоминания о А. М. Горьком. При работе над статьями о Горьком, вошедшими в книгу "Воспитание словом" (данная и две следующих за ней), С. Я. Маршак использовал наиболее значительные из своих прежних публикаций. 1 Из рассказа А. М. Горького "Кладбище" (сб. "По Руси"). Живой Горький. - Впервые в книге "Воспитание словом", Гослитиздат, М. 1961. 1 См. также: "Литературное наследство", т. 72 - "Горький и Леонид Андреев. Неизданная переписка", "Наука", М. 1965. Две встречи в Крыму. - Впервые опубликовано в книге: "Воспитание словом", Гослитиздат, М. 1961. 1 Письмо Е П. Пешковой от января 1905 г. хранится в архиве С. Я. Маршака. 2 "Знание" (1898-1913) - книгоиздательское товарищество. Широкую известность приобрели "Сборники товарищества "Знание", составленные из новых произведе