, вероятно, во сне, не успев проснуться (мальчик лет десяти, похожий на статую из серого камня, спокойно спит, поджав ноги). Другие судорожно скорчились, - очевидно задыхаясь (женщина, несколько мужчин, собака в ошейнике с двумя пуговицами). Сохранились трубы водопровода, тротуары, - очень высокие, - мостовые (все улицы мощены камнем), кувшины, женские гребешки, румяна и помады, зубоврачебные и разные другие медицинские инструменты, принадлежности для маникюра, лампы с двумя отверстиями - для фитиля и для масла. В тавернах - каменные стойки в виде буквы П или буквы Г с углублениями для вина. Уцелели (то есть почти уцелели) некоторые дома. Дом устроен так. Вход. Передняя с живописью на стенах. Дальше атриум - зал с четырехугольным отверстием в потолке, который опирался на четыре колонны. Под отверстием в полу небольшой бассейн для дождевой воды. Налево и направо - двери в маленькие спальни. Спален очень много. Пол в них, как и в атриуме, - каменный, чаще всего мозаичный. Дальше прямо из атриума выходишь во внутренний двор или сад, окруженный с четырех сторон коридором из двух рядов колонн (периоилиум). В середине сада - статуя и фонтан. Стены всего дома расписаны фресками, сохранившими свои цвета до сих пор (боги, звери, цветы, плоды). На улицах, чтобы в сырую погоду не замочить обуви, в землю между тротуарами вкапывали два-три-четыре камня, - число их зависит от ширины улицы. Переступая с камня на камень, можно было перейти через улицу с тротуара на тротуар. А широко расставленные колеса повозок (у них было по два колеса) проходили в промежутках между камнями. Видел я термы - бани. Сначала раздевальные с углублениями в стенах в виде шкафиков для платья и с каменными сидениями, на которых рабы ожидали своих господ. Потом - тепидариум, где парились. Потом - калидариум, где мылись в общей каменной ванне горячей водой; потом фригидариум с другой общей ванной, где мылись холодной водой. И, наконец, круглая и высокая каменная площадка, на которой обливались, ополаскивались. Перед банями - просторный двор, частью занятый крытым помещением, посвященным богу Гермесу. Во дворе и в крытом помещении занимались гимнастикой. В траве до сих пор валяется большой каменный шар - мячик древних римлян. Уцелел в Помпее и амфитеатр (цирк), где гладиаторы сражались друг с другом и со львами. Сохранился форум - огромная площадь народных собраний, со всех сторон окруженная рядом величавых и стройных колонн. Теперь этих колонн мало, но можно себе представить, какой великолепной была площадь. Даже без людей она кажется оживленной. Тут же у форума - храмы Юпитера, Аполлона, Венеры. От них остались только широкие лестницы и просторные площадки, возвышающиеся одна над другой. Тут были жертвенники. Теперь лишь кое-где уцелела колонна, как одинокий зуб в деснах, а вместо подлинных статуй стоят их копии, правда, очень хорошие, отлитые из бронзы в современной неаполитанской мастерской. Но всего не расскажешь. Я прошатался по мертвому городу часов шесть и не ушел бы, если бы меня не вывел безносый администратор, похожий на мертвецов Помпеи - в пять часов вечера город закрывается. Я непременно побываю там еще раз, если будет возможность. В последние дни я опять сижу дома, читаю и гуляю только по саду, - отчасти из экономии, а отчасти из-за сырой и прохладной погоды, которая стоит здесь в последнее время. С тех пор, как уехал Горький, здесь стало пустынно. В первое время со мною вместе жил Бабель, но вчера и он уехал. Из служащих здесь находится один только Чечило, веселый неаполитанец, который объясняется со мной жестами и готовит мне пищу. Не знаю еще, будет ли такое хозяйство экономнее, чем питание на стороне. В последние дни перед отъездом Горького мне пришлось немного поработать. Он высказал мне разные свои соображения о детской литературе (очень ценные) и попросил изложить на бумаге то, о чем мы говорили. Я просидел за этим делом дня два, а потом после нового разговора с Горьким все заново переработал. Он взял эту записку с собой и хотел еще дополнить ее по дороге и в Москве [2]. Не знаю, что он с ней будет делать. Зато после отъезда А(лексея) Максимовича) я погрузился в полное безделье и только теперь опять принимаюсь понемногу за книги. Но больше гуляю и лежу. (...) Я здесь ни одного человека не знаю. Даже для санаторного образа жизни у меня тут слишком много покоя, оттого я начинаю беспокоиться, тревожиться о тебе, о мальчиках, о работе. Но это бывает только в такую плохую погоду, как сейчас, когда ветер и дождь. Но говорят, что скоро будет настоящее итальянское лето. (...) Где сейчас Люся? Когда приедут в Ленинград Ал(ексей) Максимович) и Петр Петр(ович), пусть он повидается с ними. Ал(ексей) Максимович) хотел поговорить с ним о новой книжке. Если ты будешь в городе, повидайся и ты. Но специально для этого не приезжай. Я хочу, чтобы ты получше отдохнула. Если тебе нетрудно, позвони в Совкино Панне Исааковне (телефон у нас записан или ты можешь узнать его у Алексея Ивановича [3]) и скажи, что над сценариями мультипликации я думаю и приступлю к работе по возвращении. (...) От Ромен Роллана и его жены письма [4] еще нет. 1 Античный город Помпея на берегу Неаполитанского залива был погребен под слоем пепла и лавы во время извержения 24-26 августа 79 г. н. э. 2 Имеется в виду записка А. М. Горького о советской детской литературе, на основе которой было создано специальное детское издательство Детиздат (в настоящее время - "Детская литература") (См. также письмо Э 343). 3 Алексей Иванович Пантелеев (лит. псевд. - Л. Пантелеев) - детский писатель. 4 Письмо Р. Роллана и его жены Марии Павловны Кудашезой к С. Я. Маршаку в архиве порта не сохранилось. 86. Л. К. ЧУКОВСКОЙ  Capo di Sorrento, 27 мая 1933 г. Дорогая Лидия Корнеевна, Вы задали мне трудную задачу, прислав мне на отзыв критическую статью о книгах "Две жизни Госсека" и "Хаусорн" [1]. В статье 34 страницы, а времени Вы мне дали очень мало. Я и так не знаю, поспеет ли мое письмо с замечаниями к 5-му - ко времени верстки. Я очень торопился и поэтому не уверен, что мои замечания принесут статье существенную пользу. Все же я просидел над этим делом три дня и совершенно позабыл, что за окнами растут лимоны, а за воротами пробегают лошади, украшенные лентами и перьями. Это напомнило мне времена хорошей редакционной работы. Зная, что у авторов времени мало, а исправлять статью очень трудно, я попытался в некоторых случаях изменить редакцию фразы - там, где мысль мне казалась неточно или неясно выраженной. В статье много хорошего и правильного. Но иногда переход от одной части к другой неудачен, то есть получается отрывистость - так, например, вступление не связано (слабо связано) с дальнейшим. Бывает и так, что какая-нибудь мысль (например, о книжках, которые пишутся непрофессиональными литераторами, или о том, что детскую книжку надо писать настолько просто и монументально, чтобы ее понял неподготовленный ребенок, и что эта простота и есть литературное качество, мастерство) - такая мысль в статье обычно предшествует поясняющим ее примерам и потому кажется сложной и не совсем даже ясной. Я попытался в замечаниях упростить и конкретизировать такие места. Отнеситесь к моим поправкам критически, а там, где можете, найдите лучший вариант. По замечаниям моим Вы поймете, какие места мне казались неудачно сформулированными, сбивчивыми или расплывчатыми. Советую Вам исправить все в рукописи, переписать, прочитать вновь, чтобы увидеть, стало ли лучше и не исчезла ли последовательность, а потом уж править в корректуре. Мне кажется, что главное достоинство статьи, которое читатель должен почувствовать, заключается в том, что авторы искренне стремятся к повышению качества детской литературы и что они люди, имеющие непосредственное дело с детской книжкой. Тем более надо воздержаться от некоторых резкостей по отношению к разбираемым книгам. (Например, в заключении той части статьи, где говорится о второй книге.) Если, скажем, Вы говорите, что книга безграмотна, Вы можете доказать это цитатами. Но если Вы утверждаете, что книга скучна, - как Вы это докажете? Один скучный абзац еще не докажет "скучности" всей книги. Там, где говорится о "послесловиях" и о дополнительных "разговорах" в "Жизни Госсека", я не удержался от того, чтобы не предложить Вам стихи, а дальше говорю о Пифии и т. д., но, может быть, это усилит резкость тона, а потому лучше этим, пожалуй, не воспользоваться. Рецензия должна быть остра, но не резка. Я уверен, что редакция, выпустившая книжки, очень обидится. Что касается заключения статьи, то оно может быть еще короче. Вроде: "Мы рассмотрели две книжки. Одна из них написана человеком, неискушенным в литературном мастерстве, другая - профессиональным литератором. Обе книжки чрезвычайно показательны для нашей детской литературы, где наряду с хорошими, а иногда и отличными книжками, выпускаемыми и в Москве и в Ленинграде, до сих пор еще преобладает либо протокол, голая схема, неспособная воздействовать на чувства и воображение читателя, либо псевдохудожественная книга, смесь декламации с тем же протоколом. Ни того, ни другого нам не надо. Мы должны требовать повышения качества детской литературы". Мне кажется, так лучше. Где-то в первой части статьи следовало бы сказать немного больше и теплее об авторе первой книги. Ну, устал, не могу больше писать. Спасибо за подробное письмо [2]. На днях на него отвечу. А Вы пишите. Привет всем авторам статьи. Когда получите это письмо, телеграфируйте, я буду знать, что не опоздал к сроку. Что касается подписей, то думаю, что довольно одного А. Углова и Л. Чуковской, или только Углова, или только Л. Чуковской. Попросите наших редакторов писать мне. Буду очень благодарен. Корнею Ивановичу скажите, что второе его письмо получил, был рад и на днях отвечу. Жму руку. С. Маршак Поклонитесь Самуилу Мироновичу [3] и Самуилу Борисовичу [4]. Когда возвращается Желдин? [5] Кланяйтесь от меня Будогоскому [6], Шварцу [7]. 1 Л. Чуковская прислала коллективную статью Т. Габбе, З. Задунайской, А. Любарской и Л. Чуковской "Не так и не то (Заметки о детских книгах)", в которой критическому анализу были подвергнуты две книги для детей, выпущенные издательством "Молодая гвардия": Гарри Айзман, Хаусорн, М. 1932, и М. Гершензон, Две жизни Госсека, М. 1933. Статья была напечатана впоследствии в июльском номере журнала "Звезда" за 1933 год. 2 Письмо Л. К. Чуковской не сохранилось. 3 С. М. Алянский, заведующий производственным отделом ленинградской детской редакции. 4 С. Б. Асиновский - заведующий редакцией детского отдела ЛенОгиза. 5 Л. Б. Желдин - директор ленинградского отделения издательства "Молодая гвардия", в состав которого входил в то время отдел детской книги. 6 З. А. Будогоский, художник, в то время заведовавший оформлением книг в редакции. 7 Е. Шварц, писатель, в то время работал в редакции журнала "Еде". 87. С. М., И. С. и Я. С. МАРШАК <Италия, начало июня 1933 г.> (...) Пожалуйста, пишите, - хотя бы по два слова, но часто. Если я не буду знать, здоровы ли вы, я не поправлюсь. Пока я буду в Риме, вероятно, придет ответ относительно денег. Тогда я либо вернусь в Сорренто (до Рима от Неаполя всего 3 часа езды, а до Сорренто лишний час пароходом), либо попрошу перевести мне в Рим и поеду оттуда лечиться в Спа [1]. Очень хочется поскорее к вам. Только желание вернуться здоровым удерживает меня от того, чтобы ехать сейчас же домой. Хочется мне и приступить поскорее к работе. Узнайте в издательстве у Желдина и Рафаила [2], нет ли надобности в моем более раннем возвращении. Из редакции никто мне не пишет. Почему и куда ушел Асиновский? 8 августе, во всяком случае, приеду. По дороге отсюда остановлюсь на несколько дней во Флоренции и Венеции хотя бы для самого поверхностного знакомства с Италией. Жалко, что не удастся познакомиться с богатейшим искусством, образцы которого сосредоточены в этих городах, более основательно. Звонили ли вы Н. С. Тихонову? Скажите ему, что жду письма и рассказа. Но если рассказ еще не написан, пусть напишет мне не стесняясь. (...) Просите товарищей по редакции писать мне. Кончает ли Владимир Васильевич рисунки к моему "Мистеру Твистеру" [3] и делает ли Пахомов рисунки к "Мячу"? [4] В последнее время я никуда не ездил, - жил безвыходно в Сорренто. Поэтому ничего интересного рассказать вам в этом письме не могу. Из Рима напишу вам больше. Крепко вас всех целую. Ваш С. Маршак Начало письма не сохранилось. 1 Курорт в провинции Льеж (Бельгия) в лесистых северных предгорьях Арденн. 2 М. А. Рафаил - директор ленинградского Огиза. 3 Книжка С. Маршака "Мистер Твистер" с иллюстрациями В. Лебедева была издана ленинградским отделением издательства "Молодая гвардия" в 1933 году. 4 Книжка "Мяч" с рисунками А. Пахомова была выпущена ленинградским отделением Детиздата в 1934 году. 88. К. И. ЧУКОВСКОМУ  Capo di Sorrento, 7 июня 1933 г. Дорогой Корней Иванович, Спасибо, что не забываете [1]. Письма меня очень радуют. Я начинаю приходить в себя - легче дышу, больше сплю. Побывал в Помпее, в Пестуме (Paestum). О Везувии Вам рассказывать не буду, так как Вы скажете, что вулканов на свете не бывает [2]. Вчера видел в Сорренто очень интересное состязание камерариев. Так называются здесь кельнеры. Камерарии состязались в беге. Каждый из них должен был пробежать 400 метров, держа в руке поднос с бутылкой воды и стаканом. Увы, большинство пришло к трибуне с пустыми подносами. Вашу мысль о том, чтобы дать в сборник издательства писателей статью, помещенную в "Известиях" [3], конечно, расширенную и дополненную, всячески приветствую. По возвращении в Ленинград я могу очень скоро подготовить ее для сборника. Сообщите об этом, если считаете нужным, издательству писателей. Лида прислала мне статью о книгах Гершензона и Айзмана. Статья в главном правильная. Отдельные свои замечания я послал Лиде [4]. Получила ли она их? Утренникам для детей сочувствую. Но боюсь, что в Италии я разучился читать стихи вслух. С тех пор, как отсюда уехал Горький с семьей, я почти не встречаю русских, а с итальянцами объясняюсь знаками. Ну, пишите. Привет Лиде, Марии Борисовне, Бобе и другим нашим общим знакомым. Жму руку. Ваш С. Маршак 1 Письмо К. И. Чуковского не сохранилось. 2 Намек на название главы из книги К. Чуковского "От двух до пяти" (Издательство писателей, Л. 1933) - "Акулов не бывает!". Так же была названа одна из газетных статей К. Чуковского того времени ("Красная газета", Л. 1933, 10 апреля, вечерний выпуск). 3 Речь идет о статье С. Я. Маршака "Литература - детям" ("Известия", 1933, 23 и 27 мая). Впоследствии в переработанном виде была напечатана в журнале "Литературный современник", М. 1933, Э 12 - номере, подготовленном ленинградской детской редакцией. 4 См. письмо "N 86 и прим. 1 к нему. 89. С. М., И. С. и Я. С. МАРШАК, Р. И. ВИЛТЦИН [1] Capo di Sorrento, 7 июня 1933 г. Мои дорогие Софьюшка, Элик, Лялик и Розалия Ивановна, (...) Я чувствую себя хорошо. Начинаю по-настоящему поправляться. Сплю лучше. Совершил несколько прогулок по окрестностям. Когда совсем отдохну, побываю в Риме (от Неаполя это всего в трех часах езды) и во Флоренции. Был я на Везувии. Вся вершина горы покрыта затвердевшей лавой - неровной, твердой и звонкой. Ходить по ней очень трудно - такими волнами она застыла. Кругом ни травинки. Из трещин подымается пар. Приложишь руку - горячо. Из кратера все время идет дым, извергаются камни, крупные и мелкие, и лава. Целый высокий холм образовался вокруг кратера. На этот холм взбираться не позволяют - опасно. То и дело, каждые пять-десять минут, слышится клокотанье, и из двух отверстий вылетает огонь и целый дождь камней. Это не настоящее извержение (настоящее бывает раз в несколько лет, - последнее, кажется, года четыре тому назад), а только напоминание о том, что вулкан еще дышит огнем. Внизу разбросаны деревни и городки, сады и виноградники. Видна мертвая Помпея и пространства земли, залитые лавой в 1906 году и в 1929-м. И все же люди живут у подножия вулкана и не боятся. Говорят, что по некоторым признакам можно предвидеть извержение, и кроме того, лава течет очень медленно, - от нее можно уйти. Страшнее пепел и камни. Помпея была засыпана и завалена. Сегодня ездил в Пестум (Paestum). Это древнегреческая колония на берегу. Греки прибыли сюда когда-то на кораблях из Малой Азии. Они построили целый город и такие же храмы с колоннами, как в Греции. Уцелели три здания - храм Посейдона или Нептуна (бога моря), Цереры (богини плодородия) и еще один, посвященный каким-то двум богам. Самый большой - храм Посейдона. Огромные желтые колонны, составленные из нескольких кусков камня. Эти куски ничем не соединены, а просто лежат один на другом, - шесть кусков в каждой колонне. Но прилажены они так хорошо, что продержались около 2500-2600 лет. Колонны образуют прямоугольник: впереди (со стороны моря) 4 колонны, сзади тоже четыре, по бокам по двенадцати. Внутри тоже прямоугольник из колонн: две впереди, две сзади, по семь с обеих сторон. Сохранилось высокое каменное основание храма - тремя ступенями, уступами - и часть крыши впереди. Здание поставлено так, что сквозь колонны видно с одной стороны море, с другой - горы и со всех сторон небо. Теперь местность вокруг пустынна, и только у ресторана с надписью "Пестум" стоят автомобили, да и то мало. Вокруг - пустырь, трава, кузнечики. Только кое-где сохранились остатки римской мостовой, гораздо более поздней, чем храмы. Очевидно, римляне тоже ездили смотреть Пестум. Среди огромных камней мостовой видны узкие глубокие следы тяжелых римских колесниц (у них было два колеса). (...) Видели Вы в "Известиях" от 27-го окончание моей статьи?2 Не нуждаетесь ли вы в деньгах? Пишите мне правду. Как питаетесь? Где сейчас Владимир Васильевич? Поблагодари его, Софьюшка, за рисунки [3] и скажи, что я скоро напишу ему. Мне очень трудно писать много писем, тем более, что короткие письма никого не удовлетворяют. Если не трудно, позвони Николаю Семеновичу Тихонову (кажется, телефон Э 423-16) и попроси писать мне. Получил ли он мое письмо? Пусть и Евгений Львович4 напишет. Нет ли каких-нибудь известий о здоровье Алексея Максимовича? Мне писали, что он нездоров. (...) Крепко целую вас всех и жду писем. Ваш С. Маршак 1 Р. И. Вилтцин - секретарь С. Я. Маршака. 2 "Литература - детям". 3 Рисунки В. В. Лебедева к "Мистеру Твистеру". 4 Е. Л. Шварц. 90. Я. С. МАРШАКУ  Capo di Sorrento, <8 июня 1933 г.> Дорогой Лялик, На этой открытке 8 ног: 4 - лошадиные, 2 - извозчичьи ноги и две ноги поэта Торквато Тассо. Голов же всего две, потому что голова Тассо не видна. Извозчик, который изображен здесь, возил меня раза 2-3 из Сорренто в Капо-ди-Сорренто. Лошадь у него в бубенцах, перьях и лентах, как цирковая. Пиши мне, Лялик. Целую тебя. Твой папа 91. С. М., И. С. и Я. С. МАРШАК Capo di Sorrento, 25 июня 1933 г. Мои милые, дорогие, Вот уже несколько дней нет писем от вас. Получил только телеграмму от 21-го. Жду письма. В Рим я не поехал, так как решил побывать там на обратном пути. Это будет стоить дешевле. Нового у меня ничего нет. (...) Статью Горького и мои стихи в "Красной газете" [1] я получил. Узнали ли вы, кто передал туда стихи; заплатят ли они гонорар и будут ли стихи напечатаны в журнале с теми же ошибками, что и в "Красной"? (Целая строфа перепутана). Не знаете ли, в каком положении академ(ический) сборник? [2] Спросите у Владимира Васильевича [3] (когда он будет в городе). Мне обещали прислать из Москвы корректуру, но не присылают. Ничего не знаю и о другом сборнике и о переизданиях. Печатаются ли новые книги? Кончил ли Лебедев рисунки? Что в издательстве? Я никаких писем не получаю. Спросите Николая Семеновича Тихонова, получил ли он мое письмо [4]. (...) За последние недели я нигде не был. Все время - дома, в Сорренто. Ездил только в Торре-дель-Греко - в городок, который находится от нас в 40 минутах езды (по морю). Там был праздник, - что-то вроде открытия ярмарки. Самое забавное - это инструмент, называемый "путипу" и состоящий из одной дощечки с прибитыми к ней жестяными кружками и другой дощечки без кружков. Музыкант пилит одной дощечкой другую, жесть звенит, а музыкант поет. Инструмент нехитрый. Ты, Лялик, мог бы отлично на нем играть, даже не окончив консерватории. Я уже начал было готовиться к поездке в Спа, но только что получил телеграмму от Алексея Ивановича [5] о том, чтобы я задержался в Сорренто. Буду ждать письма. Если я поеду в Спа через некоторое время - я не успею вернуться домой к началу августа. (...) Ваш С. М. 1 В ленинградской "Красной газете" (дневной выпуск 26 мая 1933 г., Э 119) была перепечатана статья А. М. Горького "О прозе"; в номере "Красной газеты" от 9 июня 1933 года в заметке 3- Ф. "Мистер Твистер, бывший министр" были приведены отрывки из произведения С. Я. Маршака, взятые из майского выпуска журнала "Еж", где был впервые напечатан "Мистер Твистер". 2 О нем идет речь в письме Э 81 и прим. 2 к этому письму, 8 Художник В. В. Лебедев. 4 Письмо Н. С. Тихонову не сохранилось. 5 А. И. Пантелеев. 92. А. М. ГОРЬКОМУ  Hampteau-en-Ardenne [1], 5 августа 1933 г. Дорогой Алексей Максимович, Пишу Вам из маленького городка в Арденнах, где я провожу последние недели перед возвращением домой. С огромной радостью узнал я из газет о том, что Детиздат становится реальным фактом. Хотелось бы только, чтобы новое издательство было построено и оборудовано заботливо, бережно и любовно, чтобы ему дали с самого начала все необходимое для жизни и процветания. Сейчас я хочу обратить Ваше внимание на одно дело, по-моему очень интересное и нужное. Несколько месяцев тому назад при Комитете пропаганды и популяризации научных знаний (в Академии наук СССР) образовалась редакция --с участием Келлера, Ольденбурга, Ферсмана, Самойловича, Борисяка и др. [2], которая взяла на себя заботу о создании серии научно-популярных книг для детей и юношества. Редакция предполагала привлечь к работе и крупных ученых, и молодых научных работников, участников многочисленных экспедиций. Участники экспедиций, разбросанные по всей территории Союза, могли бы дать юношеству живую и полную географию и этнографию нашей страны - в очерках, в письмах, путевых записках, отрывках из дневников, в фотографиях и рисунках. Конечно, в литературной обработке материала многим из авторов пришли бы на помощь писатели, входящие в редакцию. Перед моим отъездом из СССР было затеяно и даже начато несколько книг. А. Е. Ферсман взялся писать о "Завоевании пустыни"; молодой ботаник Родин - о поисках советского каучука, С. Ф. Ольденбург - о Таджикистане. Предполагалось привлечь сотрудников Вавилова - "охотников за растениями". Но, конечно, основной контингент авторов должен был состоять из молодежи. Теперь все это дело как будто замерло [3]. О нем, очевидно, стали забывать среди множества других дел и забот. А между тем эта серия книг могла бы быть ценным вкладом в Детиздат. Мне кажется, что люди, которые возглавят новое детское издательство и в Ленинграде и в Москве, должны отнестись со вниманием к этой затее и не дать ей заглохнуть. Я уверен, что из тысяч научных работников и участников экспедиций найдется десяток-другой талантливых пропагандистов науки, а материал - живой и увлекательный - есть в наше время у всех. Председателем редакционного комитета был сперва акад. Келлер (руководитель ботанического института в Ленинграде), а потом Ольденбург. В курсе этого дела был Желдин, руководитель ленинградской "Молодой гвардии". В конце августа или в самом начале сентября я вернусь в СССР. Застану ли я еще Вас в Москве? Крепко жму руку С. Маршак 1 Письмо послано из Бельгии, с курорта в Арденнских горах на востоке страны. 2 В редакцию вошли академики- геолог и палеонтолог А. А. Борисяк (1872-1944), ботаник-эколог Б. А. Келлер (1874- 1945), востоковед С. Ф. Ольденбург (1863-1934), полярный исследователь, профессор Р. А. Самойлович (1881-1938). 3 Действительно, ни одна из упомянутых книг не вышла в свет. Часть материалов была напечатана в номере журнала "Литературный современник", Л. 1933, Э 12 (номер подготовлен ленинградской детской редакцией). В журнале были напечатаны статья академика С. Ф. Ольденбурга "Наука и дети", работа ученого-физика Я. Дорфмана "Рассказы об ученых". 93. П. ПУНУХУ <Ленинград>, 13 марта 1934 г. Уважаемый товарищ, На днях получил через Ленинградский Оргкомитет Ваше письмо [1]. Был бы очень рад познакомиться с Вашей книгой [2], но, к сожалению, книга эта до меня не дошла. Обыкновенно все, что Алексей Максимович мне пересылает, доходит в полной исправности. Когда буду в Москве, наведу справки. Пока же, если у Вас есть второй экземпляр книги или рукопись, пришлите мне по моему ленинградскому адресу (Ленинград, 28, улица Пестеля, 14, кв. 12, С. Я. Маршаку). Я прочту ее незамедлительно и сообщу Вам свой отзыв. Уважающий Вас С. Маршак Автограф письма хранится в ЦГАЛИ (фонд 1348). 1 Письмо Лэля Пунуха (Тимофея Петровича Синицына, р. 1894 г.), писателя из Архангельска, не сохранилось. В письме С. Я. Маршака упоминается ленинградский оргкомитет по созданию Союза писателей СССР. 2 П. Пунух. Не по шаману, Архангельск, 1934. 94. Г. ДИМИТРОВУ  Ленинград, 31 мая 1934 г. Дорогой тов. Димитров, Очень рад был получить Ваше письмо [1]. С материалом, присланным Вами [2], я внимательно ознакомлюсь в ближайшие дни. Вероятно, между 10 и 15 июня я буду в Москве и тогда сообщу Вам лично о своих впечатлениях и предположениях [3]. Если что-либо задержит меня в Ленинграде, я расскажу Вам обо всем в подробном письме. Сообщите мне, пожалуйста, N телефона, по которому я мог бы позвонить к Вам в Москве. С товарищеским приветом С. Маршак Автографы писем С. Я. Маршака к Г. Димитрову хранятся в Партийном Архиве при ЦК Болгарской коммунистической партии. 1 В письме от 26 мая 1934 года выдающийся деятель болгарского и международного рабочего движения Г. Димитров (1882-1949) писал С. Я. Маршаку: "По поводу нашего освобождения и приезда в СССР получил я огромное количество детских писем - индивидуальных и коллективных. Многие из них чрезвычайно характерны для культурного и политического уровня подрастающих поколений в нашей великой стране и представляют ценнейший материал, который следовало бы использовать для разных форм и в печати - у нас и за границей. В разговоре об этом с т. Максимом Горьким он мне порекомендовал обратиться к Вам для этой цели". 2 Г. Димитров прислал перепечатанный текст части детских писем, адресованных ему. 3 В июне 1934 года С. Я. Маршак встретился с Г. Димитровым в санатории Архангельское. 95. Г. ДИМИТРОВУ  Ленинград, 2 сентября 1934 г. Дорогой тов. Димитров, Меня очень беспокоит мысль о том, что я до сих пор не мог заняться письмами, которые Вы мне прислали. У меня очень много времени отнял съезд писателей, а потом планы Детгиза [1], На днях я получил от Екатерины Евгеньевны Фрумкиной письмо, в котором она просит меня передать эти письма ей. Я полагаю, что она с Вами по этому поводу говорила. Если Вам кажется, что статья на эту тему должна быть написана очень скоро, я готов передать письма Е. Е. Фрумкиной. Если же можно подождать с этой статьей до ноября, я с удовольствием напишу ее сам [2]. Материал меня интересует, и только моя чрезвычайная занятость помешала мне приступить к работе над ним до сих пор. Шлю Вам привет и крепко жму руку. С. Маршак Должен добавить, что Е. Е. Фрумкина, по моему мнению, может отлично справиться с материалом. Она очень добросовестный и умный человек. Напишите мне поскорее, переслать ли ей письма или оставить их у себя до ноября [3]. 1 С. Я. Маршак был привлечен к составлению планов нового издательства детской литературы, созданного в сентябре 1933 года по постановлению ЦК ВКП(б) на базе детского сектора издательства "Молодая гвардия", и школьного сектора Гиза. Доклад С. Я. Маршака на Первом съезде советских писателей см. в т. 6 наст. изд. 2 На основе писем советских детей Г. Димитрову С. Я. Маршак написал статью "Окончательный приговор" ("Известия", 1934, 14 декабря); позднее он переработал ее в статью "Дело Геринга о поджоге" ("Звезда", Л. 1935, Э 2-см. т. 6 наст. изд.). 3 В письме от 10 октября 1934 года Г. Димитров писал: "Я прошу Вас оставить эти письма у себя до того времени, когда Вы сумеете их использовать в печати. Я уверен, что Вы это сделаете так же ярко и интересно, как Вы это всегда делаете с письмами Советских детей". 96. П. А. КУТУЗОВОЙ  Ленинград, 9 мая 1935 г. Тов. Кутузова, Простите, что так поздно отвечаю Вам [1]. Я болен и завален работой. Мичуринское дело - прекрасная тема для книжки, обращенной к младшему читателю. Может быть, даже для сказки. Но сказка - еще в большей степени, чем рассказ или повесть, требует глубокого проникновения в сущность материала. Только тогда сказка будет живой и интересной сказкой, а не замаскированной лекцией, только тогда сам материал даст сюжет. Вы, очевидно, человек способный. Когда я начал читать Вашу рукопись, я поверил, что это сказка. Но в дальнейшем я увидел, что Вам все-таки не удалось устранить тот дидактизм, которым так часто проникнуты книжки, дающие ребенку тот или иной познавательный материал. Вам надо поработать и над языком и над сюжетом. Хорошо бы, если бы кто-нибудь Вам в этом деле помог. Я был бы очень рад взять эту задачу на себя, но ведь в Москву я езжу изредка и там тоже бываю загружен работой. Все же, если будет малейшая возможность, я готов встретиться с Вами и поговорить. Рукопись посылаю Вам. К сожалению, при той огромной переписке, которую мне приходится вести, мне трудно давать в письмах подробный критический обзор получаемых мною рукописей. Но я надеюсь, что в основном Вы поймете меня. Жму руку, желаю Вам удачи. С. Маршак Печатается по машинописной копии. 1 Письмо (без даты) Н. А. Кутузовой (Москва), детской писательницы. 97. А. М. ГОРЬКОМУ  Севастополь, 19 мая 1935 г. Дорогой Алексей Максимович, Перед самым отъездом узнали о самолете [1]. Рядом с нами на вокзале за столом сидит летчик. Лицо у него хмурое, как будто даже равнодушное. Мы спрашиваем: - Знаете ли, что случилось? Он отвечает, сдвинув брови: - Что ж, не первый, не последний... Будет еще всякое! Видимое равнодушие этого летчика, - залог нашей силы! Да здравствует самолет "Максим Горький"! Да здравствует сам Горький! С. Маршак 1 18 мая 1935 года произошла катастрофа с агитсамолетом-гигантом "Максим Горький". 98. З. М. ЗАДУНАЙСКОЙ и Л. К. ЧУКОВСКОЙ Кисловодск, санаторий им. Дзержинского, 13 августа 1935 г. Дорогие Зоя Моисеевна и Лидия Корнеевна, Вероятно, другие редактора уехали в отпуск и Вы сейчас одни в редакции [1]. Вероятно, у Вас сейчас много дела. Но все-таки соберитесь написать мне несколько строк. Что у нас в редакции? Делаются ли рисунки к "Солнечному веществу"? [2] (Кстати, есть ли ответ от "Года Семнадцатого"?) [3] Я хотел бы еще проверить текст, хотя он и так хорош. Думаю, что успею проверить по возвращении. Готовы ли примечания? Читаются ли книги и ведутся ли переговоры по плану 1936 года? Работает ли З<оя> М<оисеевна> с Богданович? [4] Что Мильчик? [5] Попросите М. П. Бронштейна, Ильина и кого еще возможно продолжать думать о плане 36-го года. Работает ли (Шавров) над сказками? [6] Кто из авторов бывает сейчас в редакции? Как Ваше здоровье и здоровье Ваших дочек? Где они- на даче или в городе? Куда поехали в конце концов Александра Иосифовна и Тамара Григорьевна? [7] Хорошее ли место выбрали для отдыха? Очень поклонитесь от меня (...) Освенской [8], Тоне Гараниной [9], Майслеру [10]. Вернулся ли Петров? [11] Я в первые недели больше лежал, чем ходил. Сейчас начинаю выползать и даже работать. Понемногу перевожу английские народные баллады [12]. Как всегда во время отдыха, немного тоскую. Вы знаете, после всей редакционной сутолоки немного странно остаться в одиночестве и без дела. Ну, пишите мне. Крепко жму руки. С. Маршак 1 Письмо адресовано двум редакторам ленинградского отделения Детиздата. 2 Книга М. Бронштейна "Солнечное вещество" была иллюстрирована художником Н. Лапшиным. 3 С. Я. Маршак послал рукопись книги М. Бронштейна альманаху "Год XVII", издававшемуся под редакцией А. М. Горького. Она была напечатана в "Годе XVIII", вып. 8, М. 1935, с предисловием С. Я. Маршака "Повесть об одном открытии". 4 В это время шла работа над книгой Т. Богданович "Горный завод Петра III" (Детиздат, М.- Л. 1936). 6 И. И. Мильчик, участник двух революций; в это время редактировались первые главы его автобиографической повести. 6 К. Б. Шавров, редактор ленинградского отделения Детиздата, знаток фольклора народностей Крайнего Севера, работал над книгой северных сказок. Книга "Олешек золотые рожки. Сказки северных народов в обработке К. Шаврова, под общей редакцией С. Маршака" вышла в свет в 1936 году. 7 А. И. Любарская и Т. Г. Габбе - редакторы ленинградского отделения Детиздата. 8 А. А. Освенская, редактор. 9 А. В. Гаранина, работник производственного отдела. 10 М. М. Майслер, заведующий редакцией. 11 Ю. Н. Петров, художник, заведующий оформлением книг в редакции. 12 В 1936 году был опубликован перевод баллады "Король и пастух" (новый вариант), в 1937 году - "Баллада о мельнике и его жене" (см. т. 4 наст. изд.). 99. Я. С. МАРШАКУ  Кисловодск, 17 августа 1935 г. Мой дорогой мальчик Яшенька, Очень тебя люблю и хочу видеть. Если тебе нетрудно, пиши мне иногда. Элик пишет мне, что очень доволен поездкой. А в будущем году мы непременно с тобой поедем и в поезде и на пароходе. Не думай, что у тебя отец - обманщик. Непременно поедем. Я чувствую себя лучше. Начал писать. Сейчас перевожу английские стихи, а думаю написать детскую книжку под названием "Недралитет" [1]. Так один маленький мальчик объяснил слово "Нейтралитет". "Недралитет" это значит такое положение, когда мальчики не дерутся. Побывал я здесь на детской площадке в парке. Тут дети со всех концов Союза - из Якутии, из Ашхабада, из Дагестана. Расспрашивали, есть ли у меня дети. Я с гордостью рассказывал им о тебе. На днях я с детьми снялся. Если фотография будет хорошая, пришлю тебе. Крепко, горячо целую тебя, мой хороший, умный мальчик. Твой отец С. Маршак 1 Это название С. Я. Маршак использовал для очерка (см. т. 6 наст, изд.). 100. С. М. МАРШАК  Ленинград, 24 сентября <1935 г.> Моя дорогая Софьюшка, Приехал вчера и застал всех здоровыми. (...) Сегодня- выходной день - я провел вместе с ребятами. Плавали на пароходе Эпрона и я - в костюме водолаза - спустился на 1 1/2 минуты под воду. Впечатлений немного: вокруг было только желто, мутно, пенисто и бурно. Но все же я теперь могу сказать, что побывал на суше, в воздухе, на воде и под водой. Дети были очень довольны поездкой. Видели Кронштадт, завтракали и обедали на пароходе, а мы с Яшей даже прилегли после обеда в каюте отдохнуть. Сейчас ребята, вернувшись, легли спать, а я пишу тебе. В Москве был и у Щербакова [1], и в отделе печати. Конференция по литературе, вероятно, состоится не раньше ноября, но работать над докладом надо уже сейчас, так как мне поручен общий, самый большой доклад [2], который требует большого внимания и прочтения множества книг. Кроме того, накопилось порядочное число рукописей и огромное количество писем, на которые надо ответить. Постараюсь так соразмерить свою работу, чтобы не очень уставать, хотя это трудно. (...) Получил я очень теплое письмо от Горького [3]. Он пишет мне по поводу одной рукописи. (...) Крепко тебя целую. Передай привет своим соседям по Санатории, в частности дошкольнице. Твой С. Маршак 1 А. С. Щербаков (1901-1945), деятель Коммунистической партии и Советского государства, в 1934-1936 годах - секретарь Союза писателей СССР. 2 Первое совещание по вопросам детской литературы, созванное ЦК ВЛКСМ, состоялось в январе 1936 года. 3 См. прим. 1 к письму Э 101. 101. А. М. ГОРЬКОМУ  Ленинград, 4 октября 1935 г. Дорогой Алексей Максимович, Недавно вернулся из Сочи и очень обрадовался Вашему письму, Вашему почерку [1]. Присланную рукопись Могилянской и Тась прочел внимательно и думаю, что надо поработать с этими людьми. Способности у них несомненно имеются, но им следовало бы добиться большей лаконичности и конкретности. Я с удовольствием окажу авторам всяческую помощь, но для этого мне нужно встретиться с ними - в Ленинграде или в Москве. Возможно ли это? Исправлять стихи без участия авторов невозможно, - ведь тут дело не в отдельных строчках, а в укреплении всей вещи. Я хотел бы познакомиться с авторами и для того, чтобы получше узнать и определить их литературные возможности. Но как это сделать? Думаю, что Петр Петрович [2] может организовать нашу встречу, когда вернется в Москву. Долго ли Вы пробудете в Крыму? Я сейчас работаю над английскими и шотландскими народными балладами [3]. Очень хочу показать их Вам, когда они будут готовы. За лето написал и новые детские стихи [4]. Сейчас вернулся к редакционной работе и ушел в нее с головой. В ближайшее время ЦК Комсомола созывает совещание по детской литературе, и меня опять нагрузили докладом [5]. Мечтаю о том времени, когда я наконец освобожусь от докладов и буду заниматься тем, что люблю больше всего - писанием сказок, редакционной работой и детским университетом [6]. Кстати сказать, за последнее время к нам в редакцию поступают очень талантливые стихи, сказки, повести, написанные никому не известными людьми. Эти люди нуждаются в моей помощи, а меня то и дело отрывают для участия в заседаниях и конференциях. Очень хочу поскорее увидеть Вас, дорогой Алексей Максимович. Надеюсь, Вы здоровы и бодры. Крепко жму руку. С. Маршак 1 В письме от 17 сентября 1935 года А. М. Горький просил С. Я. Маршака подготовить к изданию стихи и рисунки двух женщин-заключенных, работавших на строительстве канала Москва - Волга (письмо не опубликовано). 2 П. П. Крючков. 3 См. прим. 12 к письму Э 98. 4 "Дремота и Зевота"" "Волк и лиса", "Сундук (Норвежская народная сказка)" и другие стихи для детей. 5 Первое с