Тов. Дабужский зашел ко мне за письмом перед самым поездом. Хочу только послать Вам самый дружеский привет - Вам и Анне Андреевне [3] и Лиде [4]. Вероятно, через несколько дней я уеду на месяц - на два в Москву. Будьте здоровы и счастливы. Думаю о Вас очень тепло и надеюсь, что мы еще увидимся с Вами. Получаете ли какие-нибудь известия из Ленинграда? Есть ли вести о Бобе? [5] Передайте мой привет Марии Борисовне [6]. Крепко жму руку. Ваш С. Маршак А. И. Дабужский передаст Вам двести рублей (мой долг). Он будет звонить ко мне из Ташкента по телефону. Если есть какие-нибудь новости, сообщите ему для меня. С. М.  1 Письмо из Алма-Аты, куда был эвакуирован С. Я. Маршак вместе с женой и младшим сыном. 2 В письме (без даты) из Ташкента К. И. Чуковский писал о вышедшей в канун войны книге переводов С. Я. Маршака "Английские баллады и песни": "Баллады и песни" стали моей любимой книгой. Я и не ожидал, что Вы мастер не только стального стиха, но и "влажного" (по терминологии Блока). Неожиданным явились для меня "Джеми", "В полях под снегом", "Цыганка" и др. В них столько подлинной страсти и лирики - такие черты, которые только просвечивали в Ваших детских стихах. По-новому зазвучали для меня детские ваши стихи. Многое я понял в них и полюбил (под влиянием "Баллад")... Жаль, что я не имею экземпляра "Баллад". 3 Анна Андреевна Ахматова. 4 Л. К. Чуковская. 5 Известия о младшем сыне К. И. Чуковского - Борисе Корнеевиче, с первых дней войны находившемся на фронте. Погиб под Можайском в октябре 1941 года. 6 Жена К. И. Чуковского. 124. В. В. ЛЕБЕДЕВУ  Москва, 13 февраля 1942 г. Дорогой Владимир Васильевич, Письма Ваши [1] я получил с большим опозданием, так как только на днях вернулся в Москву после длительной отлучки. Сейчас же по получении писем послал Вам телеграмму, а сегодня говорил о Вас в Комитете по делам искусств. Вам вызов будет послан, - может быть, уже послан сегодня. Что же касается Ирины [2], то это, по словам т. Солодовникова (заместителя председателя Комитета), совершенно невозможно. Вызывают очень ограниченное число работников, и даже Ваш вызов был связан с известными затруднениями. Я пытался доказывать, что Ирина должна помогать Вам в работе, но все мои доводы ни к чему не привели. Не знаю, что Вам посоветовать. Я приехал сюда один, без семьи, хоть и жена моя и сын (младший) очень не хотели разлучаться со мной. Я совершенно беспомощен, когда остаюсь один, а сейчас со мной нет даже Розалии Ивановны [3]. Ну, ничего, как-нибудь проживу. Работаю очень много. Буду рад Вашему приезду и совместной работе с Вами. Уверен, что дела для Вас найдется много. А Ирина сможет приехать сюда через некоторое время. Жму Вашу руку и шлю самый дружеский привет Ирине. Ваш С. Маршак 1 Письма В. В. Лебедева не сохранились. В. В. Лебедев находился в г. Кирове, куда эвакуировался Детгиз. 2 Жена В. В. Лебедева. 3 Р. И. Вилтцин, секретарь С. Я. Маршака. 125. Т. Г. ГАБВЕ  (Москва), 8 марта 1942 г. Дорогая Тамара Григорьевна, До сих пор не получил от Вас ни слова. Здоровы ли Вы, Евгения Самойловна, Соломон Маркович, Миша? Тов. Потемкин [1] (Наркомпрос) послал секретарю горкома т. Шумилову и председателю Ленсовета т. Попкову телеграмму о том, что Наркомпрос вызывает Вас и Александру Иосифовну для работы над хрестоматией [2]. Известили ли Вас об этом? Если нет, справьтесь. Детгиз в Кирове. Я еще не знаю точно, где Вам предлагают работать над хрестоматией - там или в Москве. Но мне кажется, Вам следовало бы приехать даже в том случае, если бы работать над хрестоматией пришлось бы в Кирове. Последнюю телеграмму от Вас я получил в начале февраля [3]. Напишите или хотя бы телеграфируйте. 16 марта Ваш день рождения. Желаю Вам, дорогая, здоровья, бодрости. Вероятно, удастся на днях отправить посылочку Вам, Шурочке и Лене [4]. Здоровы ли они? (...) Мои родные здоровы. Я живу один, а присматривает за мною, как за пушкинским мельником русалка, соседская домработница. Я очень устал, постарел, много работаю. Ну, пишите. С. Маршак 1 В. П. Потемкин (1878-1946) - народный комиссар просвещения РСФСР. 2 Т. Г. Габбе и А. И. Любарская перед войной начали работу над хрестоматией "Двенадцать месяцев". 3 Телеграмма из Ленинграда от 2 февраля 1942 года: "Все живы пишу привет Габбе". 4 Писатель Л. Пантелеев. 126. С. М. и Я. С. МАРШАК Москва, 11 марта 1942 г. Моя дорогая Софьюшка, милый мой Яшенька. Завтра утром едет в Алма-Ата д-р Гинзбург. Пользуюсь случаем и пишу Вам несколько строчек. (...) Что с моей картиной? [1] Михайлов [2] и другие советовали мне многое изменить (в сцене обучения Фрица, в сцене "Фриц в Норвегии и в Бельгии", мож<ет> быть, Бельгию совсем опустить) и радикально переработать предпоследнюю сцену (Мороз и то место, где Фриц попадает в плен). Будет ли ожидать этих изменений Козинцев? По-моему, это необходимо. (...) Я побывал на фронте. Поездкой был очень доволен. (...) 16 марта Я читал свой сценарий т. Храпченко и Солодовникову [3] в Комитете искусств, и они хотят использовать его для цирка и театра. Скажи, Софьюшка, Козинцеву, что я читал сценарий Каплеру [4] и тот очень одобрил. Но скажи, что все-таки поправки будут. Мне советуют здесь немного расширить ту часть, где действие происходит в СССР. Хотелось бы знать, как это все получится в кино. Поправки я могу выслать не раньше, чем через 2 недели. Каплер не возражает против использования сценария для цирка и театра и дал на это официальное согласие в разговоре с Комитетом по делам искусств (с Фалковским). В американском журнале "New Masses and Statesman" помещены в переводе мои стихи "Акула, гиена и волк". Поклонитесь женам Кукрыниксов, Морозову, Зощенко, Болынинцову, Шкловскому, Харджиеву, Муканову, Квитко, Таджибаеву, Духовному и всем, кто меня помнит. (...) Крепко, горячо целую вас, мои милые. С. М.  1 Кинофильм "Юный Фриц" по сценарию С. Я. Маршака ставил режиссер Г. М. Козинцев на студии "Мосфильм", находившейся в то время в Алма-Ате. Впоследствии фильм не был выпущен на экран. 2 Н. А. Михайлов, в то время первый секретарь ЦК ВЛКСМ. 3 Председатель и заместитель председателя Комитета по делам искусств при СНК СССР. 4 А. Я. Каплер - кинодраматург, сотрудник Сценарной студии Комитета по делам кинематографии при СНК СССР. 127. К. И. и Л. К. ЧУКОВСКИМ Москва, 20 марта 1942 г. Дорогие Корней Иванович и Лида, Пишу Вам всего несколько слов, так как тороплюсь отправить письмо. Очень хотел бы знать, как Вам живется, здоровы ли Вы, чем заняты. От Туей и Шуры [1] я получил письма. Они пережили и переживают еще очень трудные дни. Около месяца тому назад Союз писателей отправил вместе с другими продуктовыми посылками, предназначенными для писателей, небольшую посылочку Тамаре Григорьевне. Она пишет, что это почти спасло ее и ее большую семью (мать, отчима, бабушку, тетку, семью брата Миши). Кое-что из полученного она уделила и Шуре. А недели две тому назад опять были отправлены посылки, и на этот раз Шуре были посланы продукты отдельно. Кое-что из продуктов и лекарств присоединил и я - к сожалению, не так много, как хотелось бы. Шура очень истощена, ее взяли на поправку в госпиталь. Туся, и сама обессиленная, донесла до больницы ее вещи. Туся пишет, что она (Туся) очень постарела и похудела, - по ее словам, стала тоньше, чем была когда-то Зоя [2]. Обеим им - Тусе и Шуре - послан отсюда вызов. Их приглашают для работы над детской хрестоматией "Двенадцать месяцев", которую издательство намерено выпустить. Но удастся ли им скоро выехать и возможно ли будет устроиться им здесь, еще неизвестно. Да и поправиться здесь им будет трудно, а они обе очень истощены. Тусю вызвали вместе с отчимом и матерью, без которых она, конечно, никуда не поедет. Шуре, я думаю, лучше всего поехать в Свердловск к ее тетке, которая, конечно, позаботится о том, чтобы подкормить и поправить ее. А вот куда поехать Тусе с родителями, я еще не знаю. Очень хотелось бы, чтобы они окрепли и отдохнули после такой трудной зимы. Как они жили - и представить себе трудно. Когда узнаю что-нибудь о них, напишу Вам. Шуре очень помогал в трудные времена ее сослуживец Макогоненко [3], - Ваш приятель, Лида. Он, очевидно, очень хороший человек. Говорят, что очень плохо чувствует себя Алексей Иванович [4]. У него, ко всем прочим бедам и трудностям, еще язва желудка. Очень жалко его. Я живу здесь один, без семьи и Розалии Ивановны [5]. За мною, как за пушкинским мельником русалка, присматривает соседская домработница. Много работаю, устаю, беспокоюсь о своих, которые находятся так далеко от меня, но киснуть и распускаться себе не позволяю. Пишите. Передайте мой привет Анне Андреевне [6] и Марии Борисовне [7]. Как их здоровье? Скажите Анне Андреевне, что я с большой нежностью вспоминаю ее и наше долгое путешествие в холодном международном вагоне [8]. Жму руки. С. Маршак Сейчас получил Вашу телеграмму [9], Корней Иванович. Думаю, что Вам следует дать телеграмму в ЦК тов. Александрову и В. П. Потемкину в Наркомпрос. Указать на то, что обе - очень ценные работники. 1 Письма Т. Г. Габбе и А. И. Любарской от 26 февраля 1942 года. 2 З. М. Задунайская. 3 Г. П. Макогоненко, литературовед, в то время работал на Ленинградском радио. 4 А. И. Пантелеев. 5 Р. И. Вилтцин. 6 А. А. Ахматова. 7 М. Б. Чуковская. 8 В конце октября - начале ноября 1941 года А. Ахматова и С. Маршак ехали в одном поезде из Казани в Среднюю Азию. С. Маршак и Л. Квитко устроили Анну Андреевну в своем купе международного вагона. 9 Телеграмма К. И. Чуковского (без даты): "Телеграфируйте возможность моего участия <в> ваших хлопотах выезда Тамары, Шуры. Чуковский". 128. Е. Л. и Е. И. ШВАРЦ (Москва), 21 мая (1942 г.> Мой дорогой друг Евгений Львович, Дорогая Екатерина Ивановна, Узнал о том, что Женя заболел [1]. Очень беспокоюсь о нем. Если не трудно, дайте мне, пожалуйста, телеграмму о состоянии его здоровья. Посылаю Вам лекарство (стрептоцид). Сейчас очень тороплюсь. Надо отправить письмо. Еще раз прошу: телеграфируйте (Чкаловская, 14/16, кв. 113). Желаю Женечке и Вам, Екатерина Ивановна, бодрости. Надеюсь, все у Вас будет благополучно. Сюда приехали из Ленинграда Тамара Григорьевна и Александра Иосифовна [2]. Страшно исхудали, но живы. Они просят передать Вам их дружеский привет. Очень люблю и целую Вас. Ваш С. Маршак Автограф хранится в ЦГАЛИ (фонд 2215). 1 Е. Л. Шварц вместе с женой находился в Кирове. Из Ленинграда Шварцы выехали 11 декабря 1941 года. 2 Т. Г. Габбе и А. И. Любарская. 129. С. М. и Я. С. МАРШАК <Москва, июнь 1942 г.> Дорогие мои Софьюшка и Яков, Пишу второпях. Через полчаса надо отослать письмо. Вот уж вторую ночь не сплю в ожидании телефонного разговора, а мне его все не дают. Теперь очень трудно добиться его. А без телефона я прихожу в уныние. Писем от Вас нет, телеграмм тоже. Я много раз спрашивал, не вызвать ли Вас сюда. Советуют ждать. Мне надо было бы съездить к Вам, хоть для того, чтобы устроить Вас лучше, позаботиться о прикреплении Вас к столовой. Да и мою кинокартину [1] следовало бы посмотреть до выпуска. Как бы ее не испортили. Но трудно оторваться от работы, когда весь наш коллектив работает непрерывно. Все же я надеюсь, что удастся хоть на короткое время слетать к Вам (на самолете). (..} Скажите Козинцеву, что у меня есть отличная сцена "Фриц в Голландии" (он гонит со сцены симфонический оркестр и заменяет его своей "джаз-бандой", которая исполняет очень смешные номера). Для звукового кино - это находка. Послать я могу с первой оказией, чтобы скорее дошло. Пусть телеграфируют об этом мне. Я уверен, что, если даже картина из-за этого выйдет чуть-чуть позже, она очень окрепнет и выиграет. Есть крошечные добавления в речах профессора, кото<рые> я тоже мог бы экстренно выслать (в них Фриц обрисовывается как крепостник, колонизатор - очень нужный с идеологич<еской> точки зрения материал). Привез ли Трауберг [2] совершенно необходимую летнюю сцену (перед пленением Фрица) и надписи? (...) Крепко, горячо целую. Ваш С. М. 1 "Юный Фриц" (режиссер Г. М. Козинцев). 2 Режиссер Л. З. Трауберг; ранее в творческом содружестве с Г. М. Козинцевым создал известную трилогию о Максиме. 130. Н. А. МИХАЙЛОВУ  (Москва), 14 июня 1942 г. Дорогой Николай Александрович, Я получил письмо из Действующей армии от известного деятеля и знатока юношеской литературы Ивана Игнатьевича Халтурина [1]. В письме этом содержатся дельные, на мой взгляд, предложения. Считаю своим долгом довести их до Вашего сведения. 1. О журнале для учащихся специальных школ. Сейчас идет прием в специальные школы. Между тем никакой печатной пропаганды этого нового дела не ведется, ничего не предпринимается для того, чтобы помочь учащимся спецшкол печатным словом. В России раньше десятки лет издавался журнал для воспитанников военно-учебных заведений. Одно время журнал этот был передовым, его вели лучшие педагоги страны. Если это нужно было в мирные времена, то тем более необходимо теперь. Ив. Халтурин может представить по этому поводу специальную докладную записку, а если понадобится, то и наметить программу журнала. Несмотря на недостаток бумаги, мне кажется, такой журнал вполне осуществим. Выпускать каждый месяц тетрадку в 3-4 листа будет не так уж трудно, а пользу это принесет огромную. В редакции журнала т. Халтурин был бы чрезвычайно полезен. 2. О работе с детьми. Война сделала тысячи детей сиротами. Многих из них берут на воспитание советские патриоты. Организовано несколько специальных детских домов. Но всего этого, конечно, мало. Дело воспитания детей-сирот Отечественной войны должно быть развернуто шире. Тов. Халтурин выдвигает интересную мысль о создании колонии типа Макаренковских - с минимальной затратой государственных средств. В этих колониях обучение и воспитание должно сочетаться с производственным трудом. 3. О систематическом отображении в наиболее популярных журналах Англии и Америки нашей героической борьбы с фашизмом. Популярность и влияние детских и юношеских журналов в Англии и Америке - огромны. Участие в них советских писателей и журналистов содействовало бы сближению народов дружественных стран. Несомненно, что эти журналы охотно предоставят свои страницы нашим лучшим детским писателям, которые могут рассказать о героической жизни и работе народов Советского Союза. Надо только организовать это дело через ЦК ВЛКСМ, Информбюро, ВОКС. Мне кажется, что все эти предложения заслуживают серьезного обсуждения. Но, прежде всего, следует подумать о самом Иване Игнатьевиче Халтурине. Сейчас он находится в Действующей армии в качестве рядового бойца. Человек он уже не очень молодой, с больным сердцем. Я полагаю, что было бы практичнее и правильнее использовать И. И. Халтурина по его специальности - как литератора (он член Союза писателей) и как педагога. Он мог бы быть очень полезен в любом военном издательстве, журнале, во фронтовой или армейской газете. Но, конечно, лучше всего было бы использовать его опыт и творческую инициативу в юношеской литературе. Не считаете ли Вы возможным поставить вопрос о вызове его в Москву? Он - один из немногих писателей, ни разу не побывавших в Москве за последние месяцы. Адрес его: ППС 934, 19-й МСПВ, 1 рота, 3 взвод, красноармейцу И. Халтурину. Примите мой искренний привет. С. Маршак Письмо адресовано Н. А. Михайлову - в то время секретарю ЦК ВЛКСМ. Печатается по машинописной копии. 1 Письмо И. И. Халтурина от 25 мая 1942 года. 131. Е. Л. ШВАРЦУ  (Москва, лето 1942 г.) Дорогой Женечка, Крепко тебя целую, помню и люблю. Прости, что мало пишу тебе, - ты и представить не можешь, в какой сутолоке я живу. Мне сказал Эшман, что ты скоро будешь Здесь, - и (я) очень обрадовался. Нам давно пора увидеться. Очень много хорошего слышу о Екатерине Ивановне [1]. Она у тебя и в самом деле замечательная женщина. Думаю, что нам пора с ней подружиться. Совсем ли ты поправился после болезни? Что делаешь сейчас и что собираешься делать? Как поживает Наташа? [2] Очень поклонись ей. Письмо это передаст тебе Ольга Георгиевна [3], которую я очень люблю. А ты тоже люби ее, но немного меньше. Что ты пишешь? Передай мой привет Евг. Ив. Чарушину. По поводу его квартиры я в Ленинград писал, но Кетлинская (она сейчас здесь) говорит, что квартиры всех писателей забронированы. Тамара Григорьевна и Александра Иосифовна шлют тебе самые нежные приветы. Они понемногу приходят в себя, а приехали сюда в очень плохом состоянии. Обе работают над хрестоматией, а кроме того, редактируют сборники сказок в Гослитиздате. Я работаю с утра до ночи, а часто и ночью. Постарел, поседел, но держусь. Крепко тебя, дорогой, целую. Твой С. М. Автограф письма хранится в ЦГАЛИ (фонд 2215). 1 Жена Е. Л. Шварца. 2 Дочь Е. Л. Шварца. 3 О. Г. Казико, Народная артистка РСФСР, актриса ленинградского Большого драматического театра имени А. М. Горького, друг С. Я. Маршака. 132. С. М. и Я. С. МАРШАК (Москва), 13 августа <1942 г.>, 6 ч. 30 м. утра Мои дорогие Софьюшка и Яшенька, Посылаю тебе, Софьюшка, очки и некоторые лекарства с товарищем Вайнштоком (зам. директора фабрики "Мосфильм"), который едет в Алма-Ата. Напиши, такие ли очки, как надо. Может быть, была бы возможность достать лучшую оправу (хоть я в этом не уверен), но надо было торопиться. Посылаю и второй термометр (первый послан с самолетом) в надежде, что Яшенька его не разобьет. Достать термометры очень трудно. Вероятно, приехать к Вам мне удастся. Но очень трудно оторваться от работы. Художники пока не собираются, - хотелось бы согласовать поездку с ними. (...) Вчера мы смотрели у Большакова [1] картину. Она интересна, даже красива, но чересчур легка, развлекательна и совсем не соответствует нынешней обстановке. Я это предвидел и был прав, когда (начиная с февраля) настаивал на изменениях и дополнениях. Дважды звонил по этому поводу в Алма-Ата (в ЦК Казахстана) тов. Михайлов, который тоже считал, что нужно внести исправления, чтобы линия у картины была правильной. Эти исправления были посланы мною наконец с Траубергом, который зашел ко мне только в конце своего пребывания в Москве, а потом задержался в дороге чуть ли не на месяц, а второй раз с Большаковым. Все это оказалось напрасно. Теперь ясно, что картину пускать на экран нельзя, если не сделать очень существенных изменений (переделать чуть ли не половину). Вопрос ставится так: переделать или отклонить совсем. Я готов помочь, чем могу, если пойдут на переделки. Сатира, памфлет превратились в юмор, в развлечение. Очень легкомысленна музыка. Нет законченности в сценах. А главное, все должно быть серьезнее и острее. Скажи об этом Козинцеву. Он написал мне сердечное письмо, пишет мне, что я любимый его автор и он очень хотел бы еще поработать со мной. (...) Крепко целую тебя, Софьюшка, и Яшеньку. Сердечный привет Алиде [2]. Ваш С. М. 1 И. Г. Большаков, в то время председатель Комитета по дедам кинематографии при СНК СССР. 2 А. М. Турбович, врач, сестра С. М. Маршак. 133. Т. Г. ГАББЕ  <Поезд Москва-Алма-Ата>, 22 сентября 1942 г. Дорогая Тамара Григорьевна, Еду хорошо. Только очень медленно тянется время. Хотелось бы скорее доехать или хотя бы получить по дороге весточку из дому. Спасибо Вам, дорогая, за Вашу помощь и участие в суматошный день перед моим отъездом. (...) Пишу у окна в вагоне. День солнечный. В лесу - осень, красно, желто, огненно. У меня очень милый попутчик - железнодорожник, необыкновенно предупредительный и заботливый. Простите, что опять обременяю Вас просьбами. Надо добиться, чтобы издательство (Детгиз) непременно показало Вам корректуру моих стихов в сборнике баллад и песен под редакцией профессора М. М. Морозова [1] (тот сборник, который мы просматривали с ним, когда я был в больнице). Надо проверить текст, расположение стихотворений и строф и внести некоторые изменения, уже внесенные нами в мой сборник, выходящий в Гослитиздате [2], чтобы не было разночтения. Вы помните эти поправки: "Сняла она с шеи узорный платок" [3] и т. д. Да и вообще надо внимательно посмотреть корректуру. Надо спросить, кто в Детгизе ведет этот сборник, и попросить у этого редактора корректуру. На всякий случай телефон проф. Мих(аила) Мих(айловича) Морозова - Д1-17-18. Спорную строфу, мне кажется, следует изменить в сборниках Гослитиздата и Детгиза так: Вели приготовить постели для нас, Помягче веди их постлать. Ты Маргарет рядом со мной положи, И долго мы будем спать. Сообщите, нравится ли Вам этот вариант. Если нет, пришлю срочно другой. Мясникову скажите, что я изменил эту строфу только потому, что не знаю точно, были ли в замках кровати в то время, когда сочинялась эта баллада. В "Рональде" слова "Стели мне кровать" повторяются, как припев, в каждой строфе. Я думаю, что следует исключить "Рональда" совсем из обоих сборников. Скажите, что я готовлю новый вариант этой баллады [4]. Если нетрудно, спросите в производственной части Детгиза, приступили ли к печатанию "Сказок, песен и загадок" [5]. Передали ли Орловой сказку "12 месяцев"? [6] Если Эмден [7] очень обижается, - пусть печатает ее в сборнике, по пусть поймет, что обидно печатать ее только в сборнике, не выпустив отдельной книжкой с рисунками Лебедева для маленьких. Я забыл перед отъездом позвонить Влад<имиру> Васильевичу Лебедеву и Сарре Дмитриевне [8]. Их телефон К3-86-26. Пожалуйста, позвоните к ним часов в 9-9.30 утра, скажите, что я уехал внезапно из-за болезни сына, передайте самый горячий и нежный привет. Жене Шварцу ("Москва" (гостиница), Э 810) тоже поклонитесь и тоже объясните, почему я не попрощался с ним. Вот сколько поручений! (...) Как Шурочка? Легче ли ей теперь? Мне очень грустно. Трудно было оторваться от Москвы, тревожусь о сыне. Надеюсь, что буду говорить с Вами по телефону в ближайшее воскресенье от 7 до 8 вечера. Крепко жму руку и шлю самый дружеский привет. С. Маршак Письмо вышло очень деловое. Это от спешки и усталости. А мне очень хотелось сказать Вам, как дорога была мне Ваша забота все это время. Желаю Вам бодрости, здоровья. Надеюсь, скоро увидимся. Передайте мой большой привет Евгении Самойловне и Соломону Марковичу. Поцелуйте Шурочку. С. Маршак Очень тревожусь о здоровье Яши [9]. Надеюсь получить еще в пути телеграмму. Мне сейчас не до корректур, но замечания Мясникова сейчас, в минуту усталости, когда мне трудно сосредоточиться на чем-нибудь, назойливо преследуют меня. Хотелось бы не давать повода для таких придирок. Жду от Вас вестей. Будьте веселы и спокойны. Берегите себя, не простуживайтесь, не одевайтесь слишком легко. Вот еще варианты строфы [10]. Кажется, этот вариант лучше других: Вели приготовить для сына постель, Вели ее мягче постлать. Ты Маргарет рядом со мной положи, И долго мы будем спать. Или: Вели приготовить для сына постель, Пошире стели ее, мать. Ты Маргарет рядом со мной положи, И долго мы будем спать. Какой из вариантов лучше и больше соответствует контексту? Если ни один, пришлю новый. Телефон Александра Сергеевича Мясникова - в Гослитиздате - К4-82-72. Верстка "Верескового меда" должна быть показана мне и, уж во всяком случае, Вам. 1 "Баллады и песни английского народа. Составитель сборника проф. М. М. Морозов", Детгиз, М. - Л. 1942. 2 "Английские баллады и песни" в переводе С. Я. Маршака, Гослитиздат, М. 1944. В 1944 году в Гослитиздате вышло два издания сборника: одно - под редакцией А. С. Мясникова; другое - под редакцией Т. Г. Габбе. Отличались друг от друга незначительными разночтениями. 3 Здесь и ниже речь идет об изменениях в тексте баллады "Трагедия Дугласов" (см. т. 4 наст, изд.). 4 С. Я. Маршак исключил балладу "Рональд" из сборника, но нового варианта перевода не создал (см. балладу в т. 4 наст, изд.). 6 Новое издание сборника С. Я. Маршака "Сказки, песни, загадки" вышло в свет в 1942 году. 6 Прозаический вариант сказки "Двенадцать месяцев" был опубликован отдельным изданием с рисунками В. В. Лебедева в следующем, 1943 году (см. т. 6 наст. изд.). 7 Э. М. Эмден, редактор Детгиза; редактировала сборник С. Я. Маршака "Сказки, песни, загадки". 8 С. Д. Лебедева, скульптор. 8 Я. С. Маршак, страдавший врожденным пороком сердца, заболел брюшным тифом. 10 Варианты 16-й строфы из перевода баллады "Трагедия Дугласов". 11 "Вересковый мед" - первоначальное название сб. "Английские баллады и песни", М. 1944 (редактор - А. С. Мясников). 134. Т. Г. ГАББЕ  <Алма-Ата>, 9 октября 1942 г. Дорогая Тамара Григорьевна, Все время хотел Вам написать, но не было ни одной минуты для этого. Почти весь день провожу в больнице у Яши (а Софья Михайловна проводит там и ночи). Вчера казалось, что Яше лучше, немного понизилась температура, но потом опять поднялась до 39,2. Он очень ослабел, мало ест. Дважды в сутки ему впрыскивают камфору. Очень тяжело видеть его в таком состоянии. Сегодня - 25-й день его болезни. Доктора говорят, что самые тревожные и трудные недели этой болезни - третья и четвертая, а дальше, если нет осложнений, будет легче. Вот уже четвертая неделя идет. Удручает меня и то, что пришлось из-за болезни сына оторваться от работы в такое время. Посылать стихи отсюда - трудно, слишком долго длится пересылка, да и от всякого материала я почти оторван. А к тому же и сосредоточиться трудно, - дни и ночи я провожу в тревоге за сына. Все же приезд мой был необходим. Хоть немного легче стало Софии Михайловне, удалось улучшить условия, в которых находится мальчик. Что делать дальше, еще не знаю. Надо дождаться его поправки. Но оставлять его здесь, где климат так плохо влияет на его здоровье (он почти не выходил из болезни весь этот год), или везти его, ослабленного, к зиме на север, - это очень трудно решить. Тревожное, тоскливое и бездеятельное состояние очень томит меня. Если все будет благополучно, надеюсь вернуться к началу ноября, но написать к этому времени что-нибудь вряд ли смогу и успею. А это очень удручительно. Да и как быть с семьей? (...) Если это Вас не слишком затруднит, я попрошу Вас о следующем. Поговорите (если Вы еще не поговорили) с Верой Яковлевной Орловой (тел. К 6-19-16). Скажите, что хотите повидать ее по моей просьбе. Узнайте, прочла ли она сказку "Двенадцать месяцев", что думает о ней, передала ли в издательство и кому. Меня не столько беспокоит судьба этой сказки, сколько возмущает равнодушное отношение издательства, которое не только не обрадовалось новой сказке (а новых сказок для маленьких почти нет), но даже не потрудилось ответить что-нибудь вразумительное по поводу ее отдельного издания. Мне не хотелось бы оставлять это дело без последствий. Объясните это и З. М. Эмден и, если она очень удручена тем, что сказка не включена в сборник, дайте ей проверенный текст сказки. Скажите ей, что стихи к той книжке, которую мы делаем с Лебедевым, я напишу, когда приеду. Попросите в Детгизе корректуру сборника под редакцией Морозова [1] (у Наумовой или в среднем и старшем возрасте), а у Чагина [2] верстку "Верескового меда" [3]. Получили ли Вы мое письмо, посланное с дороги? Позвоните, пожалуйста, к В. В. Лебедеву (тел. К3-86-26) и скажите, что я очень жалею, что внезапный отъезд помешал мне повидать его. Скажите, что тексты к нашей книжке для Детгиза напишу, когда приеду. Спросите у Л. Ф. Кон или в производственном отделе Детгиза, в каком положении сборник "Сказки, песни, загадки", печатается ли он. Скажите Лидии Феликсовне, что я уехал неожиданно из-за болезни сына. Простите, что обременяю Вас просьбами. Посылаю для Гослитиздата перевод маленького стихотворения Бернса [4], сделанный мною еще в поезде по дороге сюда. Почитайте его (в двух вариантах - кажется, лучший второй) и, если понравится, передайте Чагину и Мясникову. Где Алексей Иванович? [5] Поправился ли он? Остается ли он в Москве? Как дела у Шуры? [6] Я получил от нее телеграмму и ответил ей. Если увидите Александра Трифоновича [7], попросите написать мне. Видели ли Вы в "Правде" продолжение его поэмы? 8 Оставил ли он для меня эту поэму целиком, как обещал? Что с хрестоматией? Обо всем напишите мне. Я пишу Вам, а все время волнуюсь, что надолго отлучился из больницы. Очень трудные дни. Только бы поправился Яша, а потом бы как-нибудь наладить опять работу. Мне кажется порой, что я уже совсем разучился писать за это время. Очень трудно остановиться на сюжете, трудно взяться за перо, - впрочем, так всегда бывает, когда долго не пишешь. А к тому же я очень замучился и устал. Будьте здоровы и бодры. Пишите о себе. Шлю Вам дружеский привет и жму руку. Очень поклонитесь Вашим. С. Маршак 1 Сб. "Баллады и песни английского народа". Составитель проф. М. М. Морозов. 2 П. И. Чагин, директор Гослитиздата. 3 См. письмо Э 133, прим. 11. 4 Эпиграмма Р. Бернса в переводе С. Я. Маршака "Надпись на могиле сельского волокиты" (к письму были приложены 2 варианта). 5 А. И. Пантелеев. 6 А. И. Любарская. 7 А. Т. Твардовский. 8 В "Правде" от 20, 23 и 29 сентября 1942 года были опубликованы главы из поэмы А. Т. Твардовского "Василий Теркин". 135. Т. Г. ГАББЕ  <Алма-Ата>, 28 октября 1942 г. Дорогая Тамара Григорьевна, Очень спешу отправить это письмо. Поэтому пишу немного. Яша еще в больнице - на днях выйдет. Я хотел было хлопотать о переезде семьи, но решил подождать, так как после болезни Яша очень ослабел, и я боюсь холодов и трудностей пути. С другой стороны, оставлять Соф(ью) Мих(айловну) и Яшу так далеко - очень тяжело. Я очень измучился, когда ехал сюда и девять дней в пути ничего не знал о том, в каком состоянии мальчик. Когда он вернется из больницы и я устрою семью на зиму, я выеду. Будет это дней через 7-10. Если полечу, то путь продлится недолго, если поеду поездом - буду в пути дней 9-10. (...) Как хрестоматия, книга сказок, начали ли работать над пьесой? [1] Пожалуйста, поговорите в Комитете искусств о том, что я должен был ехать сюда к тяжелобольному сыну, и это расстроило мои планы (я получил от них напоминание о сроке). Поговорите с Олидор, еще лучше с Фалковским, если он вернулся. Видели ли Фадеева? Рассказали ли ему о моих делах? Посылаю Вам стихи для сборника "Вересковый мед"2. Если стихи покажутся достаточно хорошими и законченными, дайте Чагину (конечно, если не поздно), Дж. Китса надо поместить после Вордсворта, а после Китса - Теннисона (если понравится). Стихи Китса [3] мне самому нравятся больше других. Смущает меня только то, что восьмистишие в этом сонете кончается женской рифмой и первая строчка шестистишия тоже кончается женской рифмой. Переделать трудно. Смутил меня тут один переводчик, который говорил, что в обоих шекспировских сонетах следовало бы выдержать 5-стопный ямб, а не смешивать его с 6-стопным [4]. В каком положении сборник? А детгизовские сборники ("Сказки", Морозовский и т. д.)? Как нравятся Вам новые детские песенки? Здесь мне очень трудно. Приходится много хлопотать о хозяйственных делах. Очень устаю. Трудно решить вопрос о том, оставить ли здесь Соф(ью) Мих(айловну) и Яшу. Соф(ья) Мих(айловна) выбилась из сил. У нее очень болят ноги, радикулит. Тяжело все это. В воскресенье буду говорить с Москвой по телефону. Когда получите это письмо, телеграфируйте. Жму руку. С. Маршак Желаю Вам побольше здоровья, сил, бодрости. 1 Речь идет о хрестоматии "Двенадцать месяцев". Т. Г. Габбе работала также над сборником сказок "Лукоморье" (совместно с И. И. Халтуриным) и пьесой -сказкой "Хрустальный башмачок". 2 К письму были приложены переводы: из Р. Бернса "Надпись на могиле сельского волокиты", из народных английских песенок "Ветрено в марте...", "Барашек", "Доктор Фауст - педагог..." и др. 3 В напечатанном тексте сонета Д. Китса "Кузнечик и сверчок" в последней строке восьмистишия - мужская рифма. Редакцию сонета, о которой идет речь в письме, в архиве С. Я. обнаружить не удалось. 4 В сборник "Английские баллады и песни", М. 1944, были включены переводы 32-го и 66-го сонетов В. Шекспира. Впоследствии С. Я. Маршак переделал переводы этих сонетов, оставив в них только пятистопный ямб. 136. С. М. и Я. С. МАРШАК (Москва), 23 декабря 1942 г. Мои дорогие, милые, любимые Софьюшка и Яшенька! Посылаем вам кое-какие лекарства, старую Яшину готовальню - может быть, пригодится? - стихи - 4 сонета из Шекспира, Мильтона и Китса в окончательной редакции (они войдут в мою новую книжку) [1]. Жалею, что ничего больше послать не могу. Напишите, какой из сонетов вам больше всего обоим понравился. Живу я неплохо. Обед из Союза писателей, паек из кооператива и то, что было у меня с собой, дает возможность питаться хорошо. В квартире обычно бывает градусов 12. В постель мне Роз(алия) Ив(ановна) обычно кладет еще грелки. Работаю очень много. Меня привлекли к работе в многотиражке Метростроя - пишу об ударниках и о лодырях каждый день. Пишу и для "Правды". Там было напечатано три стихотворения [2]. Пишу для "Окон" [3], для плакатов, "Антифашистскую азбуку" отдал в журнал "Красноармеец" и в "Окна". Там есть новые, кажется - неплохие двустишия. Например, Бульдог Бандито Муссолини. Болонкой служит он в Берлине. Или: Еда - старинное предание, Едва знакомое в Германии. Или вот еще: Тевтоны называли сами Тогдашних гитлеровцев псами. Или: Хвостом пред Гитлером виляя, Хлопочут Хорти и Калаи. (Это венгерские "фюреры") (...) На букву "Я". Язык фашистов небогат: - Ярмо неволи. Язва. Яд. Это еще не окончательные варианты. Вообще со времени приезда написал штук 50 стихотворений, маленьких и побольше. Вместе с тем работаю над пьесой. Готов пролог и один акт. Если бы я не отрывался поминутно, работа шла бы быстрее. Кажется, пьеса получается. Тема углублена тем, что героиня пьесы "12 месяцев" живет в природе и в труде. Все месяцы ее знают: один видел ее у проруби, когда она ходила по воду, другой - в лесу, когда она рубила дрова, третий - на огороде, где она поливала рассаду и т. д. (...) 27 декабря Поздравляю вас, мои дорогие и милые Софьюшка л Яшенька, с Новым годом. Желаю вам быть здоровыми, счастливыми, бодрыми и встретить Новый год - будущий - вместе со мной и Эликом и Розалией Ивановной в Москве. Поздравляю тебя, моя Софьюшка, с днем твоего рождения. Крепко, горячо тебя целую и благодарю за все. Будь здорова, дорогая (...) Крепко целую вас. Ваш С. М. Посылаю 3 экз. книги "Урок истории" и 2 экз. "Сказок" [4] (...) 1 К письму были приложены следующие переводы: сонет Д. Китса "Кузнечик и сверчок", сонет Д. Мильтона "О слепоте", 32-й и 66-й сонеты В. Шекспира. "Песня бродячего лудильщика" и "Эпитафия на могиле сельского волокиты" Р. Бернса, "Вечерняя песня" и "Хрустальный чертог" В. Блейка, стихотворение из цикла В. Вордсворта "Люси", английская народная песенка "Ключ от королевства". 2 С. Я. Маршак имеет в виду стихотворения "Откровенные грабители" ("Правда", 1942, 14 декабря), "Ромул и Роммель" (там же, 17 декабря), "Лакеи и камеи" (там же, 18 декабря), 3 Окна ТАСС - выполненные с помощью трафарета агитационные плакаты, выпускавшиеся ТАСС в период Великой Отечественной войны. Советские художники (Кукрыниксы, П. П. Соколов-Скаля, М. М. Черемных и др.) и поэты (Д. Бедный, В. И. Лебедев-Кумач, С. Я. Маршак "и др.) создали свыше 1500 "Окон ТАСС". 4 Книги: С. Маршак, Урок истории, рисунки Кукрыниксов, Гослитиздат, М. 1942, и С. Маршак, Сказки, песни, загадки, Дет-гиз,М. 1942. 137. И. С. МАРШАКУ  (Москва), 23 января 1943 г. Мой дорогой Эленок, Пишу тебе всего несколько слов - тороплюсь. Елена Васильевна [1] обещала сейчас заехать ко мне за посылкой и письмом для тебя. Как идет твоя работа? Не нужно ли помочь тебе чем-нибудь? Мне трудно советовать издалека, но хотелось бы, чтобы трудности тебя не останавливали и не колебали твоей воли к решению задачи. Буду ждать следующего разговора с тобой. Вчера по телефону я узнал очень мало о твоей жизни. Посылаю тебе стихи. Не помню, что из них я уже посылал тебе. Но сонетов Китса и Мильтона ты, вероятно, еще не знаешь - так же, как и народных детских песенок. Напиши или скажи по телефону, что тебе больше всего понравится. Посылаю и стихи, которые были в "Комсомольской правде" [2]. Я очень много работаю, сплю мало. Работаю и в газетах, и над стихами для нового сборника "Баллад и песен" [3], и над большой сказочной пьесой "Двенадцать месяцев". Две трети пьесы написано уже. С мамой говорил на днях по телефону. Она и Яша здоровы. У Яши пульс еще учащен (это следствие перенесенной болезни). Его оставили в институте до 1 июня, а там видно будет. Пиши им почаще. (...) Напиши о Мане4 и очень поклонись ей. Я попрошу Елену Васильевну написать мне подробно, как ты живешь и как выглядишь. Идут ли сейчас у тебя испытания и каковы результаты? Есть ли у тебя помощники? Занят ли ты только одной работой или несколькими параллельно? Что с кандидатской работой и экзаменами? Сергея Алексеевича [5] давно не видел. Что передать ему от тебя, когда увижу? Встречаешь ли ты Абрама Федоровича [6], Шальникова [7], Олега Николаевича? [8] Не переутомляешься ли на работе? Работа идет плодотворнее, когда даешь себе отдых. Недавно до поздней ночи я бился над стихами, а утром написал их в несколько минут, потому что заставил себя забыть о своих неудачах и как следует отдохнуть. Очень радуют успехи на фронте. Как замечательно, что прорвана блокада Ленинграда. Я послал поздравление генералу Говорову [9] и получил от него очень сердечный ответ. Он превосходный человек, очень любит стихи, музыку. Целые дни я провожу в работе. Может быть, через некоторое время лягу опять недели на две в Кремлевку или поеду на несколько дней в одну из пригородных санаторий. Маме об этом не пиши - будет беспокоиться. Я просто переутомлен. Крепко целую тебя, мой мальчик. Очень тебя люблю. Твой С. М. Напиши подробно, в чем нуждаешься. Посылаю немного сладкого. Жаль, что не мог достать для тебя сахару. Письмо адресовано старшему сыну в Казань. 1 Е. В. Ляпунова-Наметкина - мать М. А. Л