закон. Подобно Риму знания росли В державе покорителей земли; И щедро расцвели искусства там, Где довелось летать ее орлам; Враг Латия принес погибель им, И вместе пали - знания и Рим. Жестокость к суеверью привела, Под гнетом стыли души и тела; Считалось: лучше верить, чем понять, А быть глупцом - и вовсе благодать; Второй потоп, казалось, наступил, И дело готов инок довершил. Эразм (священства слава и позор!), Чье имя оскорбляют до сих пор, В свой дикий век на варварство восстал, И был повержен им святой вандал. Дни Льва златые! Снова праздник Муз, И ожил лавр, и пробудился вкус! И гений Рима, этот исполин, Пыль отряхнув, поднялся из руин. Затем искусства-сестры расцвели; Жизнь - скалы, форму - камни обрели; Стал благозвучней храм, чем был досель; Пел Вида и творил сам Рафаэль. Бессмертный Вида, над твоим челом Поэта лавр овит судьи плющом; Тебя Кремона будет вечно чтить И может славу с Мантуей делить! Но вскоре, нечестивцами гоним, Весь цвет искусств покинул вечный Рим; И север стал обителью для Муз, Но в критике всех превзошел француз: В стране служак, где чтут закон зело, По праву Флакка правит Буало. А бравый бритт, да разве примет он Чужое - и культуру, и закон? Кичась свободным разумом своим, Презрел он то, что нам оставил Рим. Но кое-кто все ж был (хвала судьбе!), Кто больше знал, чем позволял себе, Кто жаждал дело древних отстоять, Умы законам подчинить опять. Известна Муза, чей девиз гласит: "Природы чудо создает пиит". Был славный, благородный Роскоммон, Он так же был сердечен, как учен; Он мудрость древних глубоко постиг, Всех знал заслуги, лишь не знал своих. И был Уолш - давно ль! - судья, поэт, Кто точно знал, что - хорошо, что - нет; Кто слабости прощал, как добрый друг, Но был ревнитель истинных заслуг. Какое сердце! Что за голова! Прими же, друг, признания слова От Музы, продолжающей скорбеть; Ее, младую, научил ты петь, Отверз ей выси и подсек крыло (Тебя уж нет, и время то ушло). Подняться ль ей? - Она уже не та, Отяжелила крылья суета; Желает разве неучам - прозреть, Ученым - в знаньях больше преуспеть; Не жаждет славы и презрит хулу; Бесстрашно судит, рада петь хвалу; Равно не любит льстить и обижать; Не без греха, но лучше ей не стать. ^TКОММЕНТАРИИ^U Рукопись "Опыта о критике" датирована 1709 г. В доработанном и несколько сокращенном виде поэма была опубликована анонимно в мае 1711 г. В этом произведении Поуп продолжил жанровую традицию "Послания к Пизонам" Горация, "Искусства поэзии" Виды и "Поэтического искусства" Буало. Опираясь на идеи и положения этих своих предшественников, Поуп создал оригинальную дидактическую поэму, одновременно интеллектуальную и поэтически темпераментную. Поэма не только излагает общие принципы классицистской эстетики и собственные теоретические взгляды поэта, но и являет собой зеркало литературных прегрешений времени и состояния английской литературной критики. Публикация "Опыта о критике" сразу же вызвала полемику. Влиятельный критик и драматург Деннис выступил с "Критическим и сатирическим размышлением по поводу недавней Рапсодии, названной "Опытом о критике", обвинив автора в непоследовательности и неопределенности позиции и осудив его как якобита и католика. Но Поупа поддержал в одном из декабрьских номеров журнала "Спектейтор" известный литератор Аддисон, назвав поэму "шедевром в своем роде". Это на некоторое время сблизило поэта с Аддисоном, и в течение 1712-1713 гг. он сотрудничал в его журналах "Спектейтор" и "Гардиан". В последующие годы "Опыт о критике" с небольшими изменениями в тексте неоднократно переиздавался, последний раз при жизни автора в феврале 1744 г. В начале XIX в. он был переведен на русский язык поэтом-архаистом С. Шихматовым. Так Мевий назло Фебу не писал... - Мевий был бездарным поэтом, современником Вергилия и его критиком. На бардов поднял их же меч зоил... - Зоил, греческий ритор III в. до н. э., был известен своей мелочной и злобной критикой поэм Гомера. Его имя еще в античности стало нарицательным для всякого придирчивого, недоброжелательного хулителя-критика. Когда Марон с подъемом молодым // Задумал труд - бессмертный, как и Рим... - Здесь и в нижеследующих строках говорится о работе римского поэта Публия Вергилия Марона над "Энеидой". Как если выверял бы Стагирит. - Стагиритом (по месту его рождения - Стагире) называют древнегреческого фило- софа Аристотеля. Струею упивайся пиерид... - Пиеридами именовались Музы, так как одним из местопребываний Муз считались горные источники Пиерии (близ Олимпа). То чудо мира и твое, о Рим. - По-видимому, имеется в виду собор св. Петра в Риме, но, возможно, Пантеон. Дабы единства, образы, сюжет... - Имеется в виду классицистское требование единства времени, места и действия. Мечтая, как Фунгосо, лишь о том... - Упоминается персонаж пьесы "Всяк без своих причуд" английского драматурга Бена Джонсона (1573-1637). Фунгосо, чтобы походить на придворного, постоянно тратился на богатые одежды, но никогда не поспевал за быстро меняющимися модами. Хотя известно: зачастую глух // К открытым гласным наш английский слух... - Поуп указывает на неприемлемость для фонетического строя английского языка, имеющего много слов, оканчивающихся непроизносимыми гласными, системы силлабического стихосложения. Аякс изнемогает под скалой... - Согласно мифу, Посейдон обрушил в море скалу, на которой древнегреческий герой Малый Аякс спасался после кораблекрушения. Летит Камилла вдоль полей и нив... - Образ девы-воительницы Камиллы взят из "Энеиды" Вергилия (VII, 803-817). Какая в песнях Тимофея власть: // То разжигает, то смиряет страсть! // И сын Амона чувствует в крови... - Когда Александр Македонский посетил храм древнеегипетского бога Амона, жрецы провозгласили его сыном этого божества. Строки о воздействии на Александра Македонского его любимого музыканта Тимофея написаны под влиянием оды Драйдена "Пир Александра, или Сила музыки" (1697). Тот - только древних, этот - новых чтит. - Имеется в виду "спор о древних и новых": спор о превосходстве новой науки и литературы над античной. Этот спор разгорелся в конце 80-х годов XVII в. во Франции (между Перро и Буало), а в 90-х годах был продолжен и в Англии. А ныне лишь в Дак-Лейне сыщем мы // Адептов этих Скота и Фомы... - В конце XIII в. в европейской философии начался длительный спор между приверженцами взглядов Фомы Аквинского и Дунса Скота. Дак-Лейн - место в Лондоне, где продавались старые, подержанные книги. Найдутся Блэкмор, Мильбурн и средь нас... - Ричард Блэкмор (1655-1729), придворный врач и поэт, нападал на Драйдена в своей "Сатире против ума" (1700). Люк Мильбурн резко критиковал переводы Драйдена из Вергилия. И Драйдена ждет Чосера удел. - В XVII-XVIII вв. язык Джеффри Чосера (13401400) был уже малопонятным для англичан. Поуп, как и Драйден, переводил его "Кентерберийские рассказы" на язык своих современников. Король в одной любви преуспевал... - Имеется в виду английский король Карл II (1660-1685). Нам принесла потом чужая власть II Социнианства мерзкую напасть... - В результате "славной революции" 1688 г. английскую корону получил Вильгельм Оранский, протестант по вероисповеданию. Социнианство - рационалистическое направление в протестантизме, которое отрицало догмат св. троицы, божественность Христа и призывало подвергнуть Священное писание "суду разума"; возникло в XVI в., его основателями были итальянские религиозные реформаторы Лелий Социн и Фауст Социн. Ведь Апий багровеет всякий раз... - Имеется в виду английский драматург и критик Джон Деннис (1657-1734), автор трагедии "Апий и Виргиния". ...ни Дарфи не забыл. - Том Дарфи (1653-1723) - английский поэт, прозаик и драматург. "Лечебницу" и ту писал не Гарт. - Сэмюэль Гарт в поэме "Лечебница" (1699) изобразил вражду между Коллегией врачей и Обществом аптекарей. Не защищен от них не только двор // Собора Павла, но и сам собор... - Площадь в Лондоне, на которой стоит собор св. Павла, в те времена была излюбленным местом прогулок праздношатающейся публики. Светила Меонийская звезда. - Меонией иногда именовали (по названию одной из ее областей) Лидию, два города которой - Смирна и Колофон - оспаривали право считаться родиной Гомера. Отсюда "меонийская" в смысле "гомеровская". Теряет в их цитатах больше Флакк... - Полное имя Горация - Квинт Гораций Флакк. Изящно Дионисий, например... - Имеется в виду греческий историк, писатель и критик I в. до н. э. Дионисий Галикарнасский. Шутник Петроний... - Римский писатель I в. Петроний Арбитр известен как автор дошедшего до нас в отрывках романа "Сатуры" ("Сатирикон"). В труде Квинтилиана целый свод... - Имеется в виду трактат "Образование оратора" римского ритора Марка Фабия Квинтилиана (35-95). Все девять Муз в тебя вдохнули пыл, // Лонгин! - Греческого ритора III в. Лонгина долгое время ошибочно считали автором эстетического трактата "О возвышенном". Где довелось летать ее орлам... - Серебряные орлы были штандартами римских легионов. И дело готов инок довершил. - В 410 г. германские племена готов во главе со своим вождем Аларихом осадили и взяли Рим. Это событие фактически ознаменовало падение Римской империи. Эразм (священства слава и позор!)... - Имеется в виду голландский гуманист Дезидерий Эразм Роттердамский (14691536). Своими литературными и богословскими произведениями Эразм Роттердамский фактически подготавливал Реформацию, положившую конец исключительному господству в Европе католической церкви, и вместе с тем не принял Реформацию и выступил против ее главного идеолога Лютера. Дни Льва златые! Снова праздник Муз... - В годы понтификата папы Льва X (15131521 гг.) происходил необычайный расцвет итальянского искусства и литературы. В это время творили Леонардо да Винчи, Рафаэль, Микеланджело, Корреджо, Тициан, Ариосто. Пел Вида... - Марко Джироламо Вида (1485-1566), уроженец Кремоны, писал эпические, лирические и дидактические поэмы. Поуп считал его превосходным латинским поэтом. И может славу с Мантуей делить! - Близ Мантуи родился великий римский поэт Публий Вергилий Марон. Но вскоре, нечестивцами гоним, // Весь цвет искусств покинул вечный Рим... - Финалом итальянских войн, которые вели Франция, Испания и Германия, было взятие и разграбление Рима ландскнехтами императора Карла V в 1527 г. Солдаты, среди которых было много лютеран, резали жителей и святотатствовали. Эти войны нанесли непоправимый урон экономике и культуре итальянских государств. Известна Муза, чей девиз гласит... - Имеется в виду Джон Шеффилд, герцог Бекингем (1648-1721), о котором Драйден в поэме "Авессалом и Ахитофель" писал: "Друг Музы, сам - Муза". В следующей строке цитируется его "Опыт о поэзии" (I, 725). Выл славный, благородный Роскоммон... - Уэнтворт Диллон, четвертый граф Роскоммон (1633-1685), был английским критиком, автором дидактической поэмы "Опыт о переводном стихе" (1684) и переводчиком на английский "Послания к Пизонам" Горация (1680). И был Уолш - давно ль! - судья, поэт... - Поуп говорит о своем наставнике и близком друге, английском поэте и критике Уильяме Уолше (1663-1708). А. Субботин