Эмиль Верхарн. Избранные стихотворения Emille Verhaeren Choix de poemes ---------------------------------------------------------------------------- Верхарн Э. Избранное: Сборник / Сост. М. А. Мыслякова. М., Радуга, 1984 На франц. и в русских переводах OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------- Содержание Table des matieres Les Flamandes - Фламандки Les Vieux maitres Старые мастера Перевод Г. Шенгели Art flamand Фламандское искусство Перевод Ю. Стефанова Dimanche matin Воскресное утро Перевод Е. Полонской Les Gueux Нищие Перевод Е. Полонской Les Porcs Свиньи Перевод В. Брюсова Cuisson du pain Выпечка хлеба Перевод А. Ибрагимова Les Espaliers Шпалеры Перевод Е. Полонской La Vache Корова Перевод Г. Шенгели Les Paysans Крестьяне Перевод Г. Шенгели Marines (I) Марины (I) Перевод С. Шервинского Aux Flamandes d'autrefois Фламандкам былых времен Перевод Ю. Денисова Les Moines - Монахи Les Moines Монахи Перевод В. Микушевича Moine epique Монах эпический Перевод В. Микушевича Moine simple Монах простодушный Перевод В. Микушевича Rentree des moines Возвращение монахов Перевод В. Микушевича Moine sauvage Дикий монах Перевод Н. Рыковой Aux moines Монахам Перевод Ю. Денисова К монахам Перевод Н. Паниной Les Bords de la route - Обочины дороги En Decembre Декабрь Перевод Ф. Мендельсона Vaguement Смутное Перевод Ф. Мендельсона Cantique Гимн Перевод Ф. Мендельсона Artevelde Артевельде Перевод Б. Томашевского Les Horloges Часы Перевод В. Брюсова Parabole Притча Перевод Ф. Мендельсона Sais-je ou? Не знаю, где Перевод В. Брюсова L'Heure mauvaise Дурной час Перевод Г. Шенгели Al Novembre Ноябрь Перевод Г. Шенгели Les Soirs - Вечера Humanite Человечество Перевод В. Брюсова Sous les porches Под сводами Перевод М. Донского Le Gel Холод Перевод Г. Шенгели Les Chaumes Соломенные кровли Перевод М. Донского Londres Лондон Перевод В. Брюсова Лондон Перевод Г. Русакова Au loin Вдали Перевод Б. Томашевского Infiniment Бесконечное Перевод Р. Дубровкина Les Debacles - Крушения Dialogue Разговор Перевод Р. Дубровкина Le Glaive Меч Перевод М. Донского Меч Перевод М. Березкиной Si morne! Как горько! Перевод Р. Дубровкина Eperdument Исступленно Перевод М. Донского Pieusement Молитвенно Перевод В. Брюсова Heure d'automne Осенний час Перевод Г. Шенгели Fleur fatale Роковой цветок Перевод В. Брюсова La Tete Голова Перевод В. Брюсова Les Flambeaux noirs - Черные факелы Les Lois Законы Перевод Ю. Александрова La Revolte Мятеж Перевод В. Брюсова Les Villes Города Перевод Ю. Денисова Le Roc Скала Перевод Г. Русакова Les Nombres Числа Перевод В. Брюсова La morte Мертвец Перевод Г. Кружкова Les Apparus dans mes chemins - Представшие на моем пути Celui de l'horizon Видение на горизонте Перевод Р. Дубровкина La Peur Страх Перевод Ю. Александрова Celui du rien Вестник праха Перевод Ю. Стефанова Dans ma plaine Моя равнина Перевод Ю. Стефанова Saint Georges Святой Георгий Перевод Г. Шенгели L'Autre plaine Иная равнина Перевод Р. Дубровкина Les Campagnes hallucinees - Обезумевшие деревни La Ville Город Перевод Ю. Стефанова Le Donneur de mauvais conseils Поставщик дурных советов Перевод Г. Кружкова Pelerinage Паломничество Перевод В. Шора Chanson de fou Песня безумного Перевод Г. Шенгели Le Peche Грех Перевод О. Седаковой Le Fleau Мор Перевод В. Брюсова Le Depart Исход Перевод Э. Линецкой Les Villes tentaculaires - Города-спруты La Plaine Равнина Перевод Ю. Левина L'Ame de la ville Душа города Перевод M. Волошина Душа города Перевод Ю. Александрова Le Port Порт Перевод Г. Шенгели Une Statue Статуя Перевод Г. Русакова Les Usines Заводы Перевод Г. Русакова La Bourse Биржа Перевод Г. Русакова La Revolte Восстание Перевод Ю. Денисова La Recherche Искания Перевод Ю. Александрова Vers le futur К будущему Перевод Б. Лившица Les Villages illusoires - Призрачные деревни Les Pecheurs Рыбари Перевод А. Парина Le Meunier Мельник Перевод Ю. Александрова Le Menuisier Столяр Перевод А. Голембы Le Sonneur Звонарь Перевод Ю. Стефанова Le Forgeron Кузнец Перевод В. Брюсова Les Meules qui brulent Пылающие стога Перевод Г. Шенгели Les Douze mois - Двенадцать месяцев Fevrier. Les Pauvres Февраль Перевод В. Брюсова Decembre. Les Hotes Декабрь. Гости Перевод В. Брюсова Les Vignes de ma muraille - Лозы моей стены Au Nord На Север Перевод M. Волошина Les Visages de la vie - Лики жизни Au Bord du quai На набережной Перевод Ю. Александрова La Foule Толпа Перевод М. Волошина L'Action Деяние Перевод Ю. Корнеева Vers la mer К морю Перевод В. Брюсова Petites legendes - Маленькие легенды La Statuette Статуэтка Перевод Вс. Рождественского Les Forces tumultueuses - Буйные силы L'Art Искусство Перевод Вал. Дмитриева Le Tribun Трибун Перевод В. Брюсова Le Banquier Банкир Перевод В. Брюсова Les Villes Города Перевод М. Волошина La Science Наука Перевод А. Ибрагимова L'Erreur Заблуждение Перевод Э. Линецкой Les Cultes Религии Перевод Н. Рыковой Les Heures ou l'on cree Часы творчества Перевод М. Березкиной Les Bagnes Остроги Перевод Е. Полонской L'Impossible Невозможное Перевод М. Донского L'En-Avant Вперед Перевод В. Давиденковой La Multiple Splendeur - Многоцветное сияние Le Monde Мир Перевод В. Брюсова Les Penseurs Мыслители Перевод Ю. Александрова La Louange du corps humain Хвала человеческому телу Перевод Г. Шенгели Les Reves Мечтания Перевод Ю. Денисова La Conquete Завоевание Перевод М. Волошина La Mort Смерть Перевод Ю. Александрова La Joie Радость Перевод Ю. Александрова Les Idees Идеи Перевод М. Березкиной Les Rythmes souverains - Державные ритмы Michel-Ange Микеланджело Перевод Г. Шенгели La Priere Молитва Перевод Вал. Дмитриева Toute la Flandre - Вся Фландрия Les Pas Шаги Перевод А. Блока Un Toit, la-bas Кровля вдали Перевод А. Корсуна Guillaume de Juliers Гильом де Жюлье Перевод Г. Шенгели L'Escaut Эско (Шельда) Перевод В. Брюсова Les Fumeurs Курильщики Перевод Е. Полонской Les Heures - Часы Les Heures claires - Ранние часы Au temps ou longuement j'avais souffert... Когда меня подстерегала злоба... Перевод Э. Линецкой Pour nous aimer des yeux... Чтобы любовь жила в глазах у нас... Перевод Э. Линецкой Au clos de notre amour, l'ete se continue... У нас, в саду любви, не увядает лето... Перевод Э. Линецкой Les Heures d'apres-midi - Послеполуденные часы L'ombre est lustrale et l'aurore irisee... Прозрачна тень и радужна заря... Перевод Э. Линецкой Je t'apporte, ce soir, comme offrande, ma joie... Я радость бытия принес тебе в подарок!.. Перевод Э. Липецкой Le bon travail, fenetre ouverte... Окно распахнуто. В смятенье... Перевод Э. Линецкой Les baisers morts des defuntes annees... Лобзанья мертвые годов минувших... Перевод В. Брюсова Je suis sorti des bosquets du sommeil... Я покидаю сна густую сень... Перевод Э. Линецкой Les Heures du soir - Вечерние часы Non, mon ame jamais de toi ne s'est lassee!... Нет, жить тобой душа не уставала!.. Перевод А. Гатова Avec mes vieilles mains de ton front rapprochees... Касаньем старых рук откинув прядь седую... Перевод А. Гатова Lorsque tu fermeras mes yeux a la lumiere... Когда мои глаза закроешь ты навек... Перевод А. Гатова Les Bles mouvants - Волнующиеся нивы Dialogue rustique Сельский диалог Перевод В. Давиденковой Quelques chansons du village - Несколько деревенских песен Le Sabotier Башмачник Перевод Вс. Рождественского Le Mort Покойник Перевод М. Донского Les Ailes rouges de la Guerre - Алые крылья войны Ceux de Liege Герои Льежа Перевод В. Брюсова Poemes legendaires de Flandre et de Brabant - Поэмы и легенды Фландрии и Брабанта Le Banquet des gueux Пиршество гезов Перевод Ю. Александрова "Русский Верхарн" Л. Г. Андреев Комментарии М. А. Мыслякова Les Flamandes Les Vieux maitres Dans les bouges fumeux ou pendent des jambons, Des boudins bruns, des chandelles et des vessies, Des grappes de perdrix, des grappes de dindons, D'enormes chapelets de volailles farcies Tachant de leur chair rose un coin du plafond noir, En cercle, autour des mets entasses sur la table, Qui saignent, la fourchette au flanc dans un tranchoir, Tous ceux que pesamment la goinfrerie attable, Craesbeke, Brakenburgh, Teniers, Dusart, Brauwer, Avec Steen, le plus gros, le plus ivrogne, au centre, Sont reunis, menton gluant, gilet ouvert, De rires plein la bouche et de lard plein le ventre. Leurs commeres, corps lourds dont se bombent les chairs Dans la nette blancheur des lignes du corsage, Leur versent, a jets longs, de superbes vins clairs Qu'un rai d'or du soleil egratigne au passage, Avant d'incendier les panses des chaudrons. Elles, ces folles, sont reines dans les godailles Que leurs amants, goulus d'amours et de jurons, Menent comme au beau temps des vieilles truandailles, Tempes en eau, regards en feu, langue dehors, Avec de grands hoquets scandant les chansons grasses, Des poings brandis soudain, des luttes corps a corps Et des coups assenes a broyer leurs carcasses, Tandis qu'elles, le sang toujours a fleur de peau, La bouche ouverte aux chants, le gosier aux rasades, Apres des sauts de danse a fendre le carreau, Des chocs de corps, des heurts de chair et des bourrades, Des lechements subis dans un embrassement, Toutes moites d'ardeurs tombent depoitraillees. Une odeur de mangeaille au lard, violemment, Sort des mets decouverts; de larges ecuellees De jus fumants et gras ou trempent des rotis, Passant et repassant sous le nez des convives, Excitent, d'heure en heure, a neuf, leurs appetits. Dans la cuisine, on fait en hate les lessives De plats vides et noirs qu'on rapporte charges. Le sel brille; les saucieres collent aux nappes; Les dressoirs sont remplis et les celliers gorges. Au-dessus des poelons ou cuisent ces agapes Pendent a des crochets paniers, passoires, grils, Casseroles, bougeoirs, briquets, cruches, gamelles; Dans un coin, deux magots exhibent leurs nombrils Et tronent, verre en main, sur deux tonnes jumelles; Et partout, a chaque angle ou relief, ici, la, Aux verroux d'une porte, aux cuivres d'une armoire, Au pilon des mortiers, aux hanaps de gala, Sur le mur, a travers les trous de l'ecumoire, Partout, a droite, a gauche, au hasard des reflets, Scintillent des clartes, des gouttes de lumiere, Dont l'enorme foyer - ou trois rangs de poulets Rotissent embroches sur l'ardente litiere - Asperge, avec le feu qui rougit le festin, Le decor monstrueux de ces grasses kermesses. Nuits, jours, de l'aube au soir et du soir au matin, Eux, les maitres, ils les donnent aux ivrognesses. La farce epaisse et large en rires, c'est la leur: Elle se trousse la, grosse, cynique, obscene, Regards flambants, corsage ouvert, la gorge en fleur, La gaite secouant les plis de sa bedaine. Les uns, Brauwer et Steen, se coiffent de paniers, Brakenburgh cymbalise avec deux grands couvercles, D'autres raclent les grils avec les tisonniers, Affoles et hurlants, tous souls, dansant en cercles Autour des ivres-morts, qui roulent, pieds en l'air. Les plus vieux sont encor les plus ardents a boire, Les plus lents a tomber, les plus goulus de chair; Ils grattent la marmite et sucent la bouilloire, Jamais repus, jamais gaves, toujours vidant; Leur nez luit de lecher le fond des casseroles; D'autres encor font rendre un son rauque et mordant Au crincrin, ou l'archet s'epuise en cabrioles. On vomit dans les coins; des enfants gros et sains Demandent a teter avant qu'on les endorme, Et les meres, debout, suant entre les seins, Bourrent leur nourrisson de leur teton enorme. Tout gloutonne a crever, hommes, femmes, petits; Un chien s'empiffre a droite, un chat mastique a gauche; C'est un dechainement d'instincts et d'appetits, De fureurs d'estomac, de ventre et de debauche: Explosion de vie ou ces maitres gourmands, Trop vrais pour s'affadir dans les affeteries, Campaient, gaillardement, leurs chevalets flamands Et faisaient des chefs-d'oeuvre entre deux souleries. Art flamand I Art flamand, tu les connus, toi, Et tu les aimas bien, les gouges Au torse epais, aux tetons rouges; Tes plus fiers chefs-d'оеuvre en font foi. Que tu peignes reines, deesses, Ou nymphes emergeant des flots Par troupes, en roses ilots, Ou sirenes enchanteresses, Ou Pomones aux contours pleins, Symbolisant les saisons belles, Grand art des maitres, ce sont elles, Ce sont les gouges, que tu peins. Et pour les creer, grasses, nues, Toutes charnelles, ton pinceau Faisait rougeoyer sous leur peau Un feu de couleurs inconnues. Elles flamboyaient de tons clairs, Fieres et soulevant leurs voiles; Et leurs poitrines sur tes toiles Formaient de gros bouquets de chairs. Les Sylvains rodaient autour d'elles, Ils se roulaient, suant d'amour, Dans les broussailles d'alentour Et les fourres pleins de bruits d'ailes. Ils amusaient par leur laideur; Leurs yeux, points ignes trouant l'ombre, Illuminaient, dans un coin sombre Leurs sourires, gras d'impudeur. Ces chiens en rut cherchaient des lices; Elles, du moins pour le moment, Se defendaient, frileusement, En resserrant soudain leurs cuisses. Et telles, plus folles encor, Arrondissant leurs hanches nues, Et leurs belles croupes charnues, Ou cascadaient leurs cheveaux d'or, Les invitaient aux assauts rudes, Les excitaient a tout oser, Bien que pour le premier baiser Ces ardentes fissent les prudes. II Vous conceviez, maitres vantes, Avec de larges opulences, Avec de rouges violences, Les corps charnus de vos beautes. Les femmes pales et moroses Ne miraient pas dans vos tableaux, Comme la lune au fond des eaux, Leurs langueurs et leurs chloroses. Vos pinceaux ignoraient le fard, Les indecences, les malices Et les sous-entendus de vices, Qui clignent de l'?il dans notre art. Et les Venus de colportage, Les rideaux a demi tires, Les seins voiles, mais eclaires, Dans l'angle d'un decolletage, Les sujets vifs, les sujets mous, Les Cytheres des bergeries, Les pamoisons, les hysteries, L'alcove. - Vos femmes a vous, Dans la splendeur des paysages Et des palais lambrisses d'or, Dans la pourpre et dans le decor Somptueux des anciens ages, Vos femmes suaient la sante Rouge de sang, blanche de graisse; Elles menaient les ruts en laisse Avec des airs de royaute. Dimanche matin Oh! les eveils des bourgades sous l'or des branches, Ou courent la lumiere et l'ombre - et les roseaux Et les aiguilles d'or des insectes des eaux Et les barres des ponts de bois et leurs croix blanches. Et le pre plein de fleurs et l'ecurie en planches Et le bousculement des baquets et des seaux Autour de la mangeoire ou grouillent les pourceaux, Et la servante, avec du cru soleil aux manches. Ces nets eveils dans les matins! - Des mantelets, Des bonnets blancs et des sarreaux, par troupelets, Gagnaient le bourg et son clocher couleur de craie. Pommes et bigarreaux! - Et, par-dessus la haie Luisaient les beaux fruits murs, et, dans le verger clair, Brusque, comme un sursaut, claquait du linge en l'air. Les Gueux La misere collant ses loques sur leur dos, Aux jours d'automne, un tas de gueux sortis des bouges, Rodaient de bourg en bourg, par les champs au repos; A l'horizon montait un rang de hetres rouges. Dans les plaines ou plus ne s'entendait un chant, Ou les neiges allaient verser leurs avalanches, Seules encor, dans l'ombre et le deuil s'epanchant, Quatre ailes de moulin tournaient grandes et blanches. Les gueux vaguaient, les pieds calleux, le sac au dos, Fouillant fosses, fouillant fumiers, fouillant enclos, Devalant vers la ferme et reclamant pature. Puis reprenaient en chiens pouilleux, a l'aventure, Leur course interminable a travers pres et bois, Avec des jurements et des signes de croix. Les Porcs Des porcs roses et gras, les males, les femelles, Remplissaient le verger de leurs grognements sourds. Elles couraient champs, les fumiers et les cours, Dans le ballottement laiteux de leurs mamelles. Pres du purin barre des lames du soleil, Les pattes s'enfoncant en plein dans la gadoue, Ils reniflaient l'urine et fouillaient dans la boue, Et leur peau fremissait sous son lustre vermeil. Mais novembre approchant, on les tuait. Leur ventre Trop lourd, frolait le sol de ses tetins. Leurs cous, Leurs yeux, leurs groins n'etaient que graisse lourde; d'entre Leurs fesses, on eut dit qu'il coulait du saindoux; On leur raclait les pieds, on leur brulait les soies Et leurs buchers de mort faisaient des feux de joies. Cuisson du pain Les servantes faisaient le pain pour les dimanches, Avec le meilleur lait, avec le meilleur grain, Le front courbe, le coude en pointe hors des manches, La sueur les mouillant et coulant au petrin. Leurs mains, leurs doigts, leur corps entier fumait de hate, Leur gorge remuait dans les corsages pleins. Leurs poings enfarines pataugeaient dans la pate Et la moulaient en rond comme la chair des seins. Une chaleur montait: les braises etaient rouges. Et deux par deux, du bout d'une planche, les gouges Sous les domes des fours engouffraient les pains mous. Mais les flammes soudainement, s'ouvrant passage, Comme une meute enorme et chaude de chiens roux, Sautaient en rugissant leur mordre le visage. Les Espaliers D'enormes espaliers tendaient des rameaux longs Ou les fruits allumaient leur chair et leur plethore, Pareils, dans la verdure, a ces rouges ballons Qu'on voit flamber les nuits de kermesse sonore. Pendant vingt ans, malgre l'hiver et ses grelons, Malgre les gels du soir, les givres de l'aurore, Ils s'etaient accroches aux fentes des moellons, Pour monter jusqu'au toit, monter, monter encore. Maintenant ils couvraient de leur faste les murs Et sur les pignons hauts et clairs, poires et pommes Bombaient, superbement, des seins pourpres et murs. Les troncs geants, creves partout, suaient des gommes; Les racines plongeaient jusqu'aux prochains ruisseaux, Et les feuilles luisaient, comme des vols d'oiseaux. La Vache Des cinq heures, sitot que l'aurore fit tache Sur l'entenebrement nocturne, pique d'or, Un gars traca des croix sur le front de la vache, Et, le licol fixe, la mena vers la mort. Tout en haut des clochers sonnaient les reveillees; Les champs riaient, malgre les brouillards etendus Sur la campagne ainsi que des laines mouillees, Et les froids, qui, la nuit, etaient redescendus. Des valets lourds et mous, a leurs travaux reveches, Allaient, baillant encor, muets, presque dolents; Sur leur enorme dos luisait l'acier des beches, Plaquant le jour brumeux et gris de miroirs blancs. Les poternes s'ouvraient partout, au long des routes, Avec des grincements de clefs et de verroux. Et les betes de clos a clos s'appelaient toutes, Et la vache passait tres lente et beuglait doux. Enfin, par un dernier detour de sente verte, On parvient au village assis sur un plateau: La boucherie est la, tout en haut, large ouverte, Dans un encadrement forme d'herbes et d'eau. La vache brusquement s'arrete au seuil du porche. Tout est rouge autour d'elle et fumant; sur le sol Lamentable et visqueux: un taureau qu'on ecorche Et dont coule le sang par un trou fait au col. Des moutons appendus au mur, tetes fendues; Des porcs, gisant sur la paille, moignons en l'air; Un veau noir sur un tas d'entrailles repandues, Avec le coutelas profond fouillant la chair. Et plus loin, au-dela de ces visions rouges, Ce sont des coins verdis de ble qu'elle entrevoit, Ou des b?ufs laboureurs, que batonnent des gouges, Entaillent le terreau gluant d'un sillon droit. Et voici que se fait la lumiere complete, Le creusement profond des lointains horizons, Le grand jour triomphal et dore qui projette Ses flammes d'incendie au ras des floraisons, Qui baigne les champs gras d'une sueur fumante, Les penetre, a plein feu, de ses rayons mordants, Les brule de baisers d'amour, comme une amante, Et leur gonfle le sein de germes fecondants. La vache voit bleuir le grand ciel qui surplombe L'embrasement du sol ou luit l'Escaut vermeil, Lorsqu'un coup de maillet l'etourdit; - elle tombe,... Mais son dernier regard s'est rempli de soleil. Les Paysans Ces hommes de labour que Greuse affadissait Dans les molles couleurs de paysanneries, Si proprets dans leur mise et si roses, que c'est Motif gai de les voir parmi les sucreries D'un salon Louis-Quinze animer des pastels, Les voici noirs, grossiers, bestiaux - ils sont tels. Entre eux ils sont parques par villages; en somme Les gens des bourgs voisins sont deja l'etranger, L'intrus qu'on doit hair, l'ennemi fatal, l'homme Qu'il faut tromper, qu'il faut leurrer, qu'il faut gruger. La patrie? Allons donc! Qui d'entre eux croit en elle? Elle leur prend des gars pour les armer soldats, Elle ne leur est point la terre maternelle, La terre fecondee au travail de leurs bras. La patrie! on l'ignore au fond de leur campagne. Ce qu'ils voient vaguement dans un coin de cerveau, C'est le roi, l'homme en or, fait comme Charlemagne, Assis dans le velour frange de son manteau; C'est tout un apparat de glaives, de couronnes, Ecussonnant les murs des palais lambrisses Que gardent des soldats avec sabre a dragonnes. Ils ne savent que ca du pouvoir. - C'est assez. Au reste, leur esprit, balourd en toute chose, Marcherait en sabots a travers droit, devoir, Justice et liberte - l'instinct les ankylose; Un almanach crasseux, voila tout leur savoir; Et s'ils ont entendu rugir, au loin, les villes, Les revolutions les ont tant effrayes, Que dans la lutte humaine ils restent les serviles, De peur, s'ils se cabraient, d'etre un jour les broyes. I A droite, au long de noirs chemins creuses d'ornieres, Avec les pres derriere et les fumiers devant, S'etendent, le toit bas, le mur nu, les chaumieres, Sous des lames de pluie et des gifles de vent. Ce sont leurs fermes. La, c'est leur clocher d'eglise, Tache de suintements vert-de-grises au nord, Et plus loin, ou le sol fume se fertilise Grace a l'acharnement des coutres qui le mord, Sont leurs labours. La vie est prise tout entiere Entre ces trois temoins de leur rusticite Qui les ploient au servage et tiennent en lisiere L'effort de leur labeur et de leur volonte. II Ils s'acharnent sur les sillons qu'ils ensemencent, Sous les grelons de mars qui flagellent leur dos; L'ete, quand les moissons de seigle se balancent Avec des eclats d'or tombant du ciel a flots, Les voici, dans le feu des jours longs et torrides, Peinant encor, la faux rasant les grands bles murs, La sueur decoulant de leurs fronts tout en rides Et maculant leur peau des bras jusqu'aux femurs. Midi darde ses rais de braise sur leurs tetes: Si crue est la chaleur, qu'en des champs de meteil Se cassent les epis trop secs et que les betes, Le cou crible de taons meuglent vers le soleil. Vienne novembre avec ses lentes agonies Et ses rales roules a travers les bois sourds, Ses sanglots hululants, ses plaintes infinies, Ses glas de mort - et les voici peinant toujours, Preparant a nouveau les recoltes futures Sous un ciel debordant de nuages grossis, Sous la bise cinglant a ras les emblavures, Et trouant les forets d'enormes abatis - De sorte que leurs corps tombent vite en ruine, Que jeunes, s'ils sont beaux, plantureux et massifs, L'hiver qui les froidit, l'ete qui les calcine, Font leurs membres affreux et leurs torses poussifs; Que vieux, portant le poids renversant des annees, Le dos casse, les bras perclus, les yeux pourris, Avec l'horreur sur leurs faces contaminees, Ils roulent sous le vent qui s'acharne aux debris, Et qu'au temps ou la mort ferme sur eux ses portes, Leur cercueil, descendant au fond des terrains mous, Ne semble contenir que choses deux fois mortes. III Les soirs de vent quand decembre bat les cieux fous, Les soirs de gel aux champs ou de neige essaimee, Les vieux fermiers sont la, meditant, calculant, Pres des lampes d'ou monte un filet de fumee. La cuisine presente un aspect desolant: On soupe dans un coin; toute une ribambelle D'enfants sales gloutonne aux restes d'un repas; Des chats osseux et roux lechent des fonds d'ecuelle; Des coqs tintent du bec contre l'etain des plats; L'humidite s'attache aux murs lepreux; dans l'atre Quatre pauvres tisons rassemblent leur maigreur Et repandent a peine une clarte rougeatre. Et les vieux ont au front des pensers pleins d'aigreur. "Bien qu'en toute saison tous travaillassent ferme, Que chacun de son mieux donnat tout son appoint, Voila cent ans, de pere en fils, que va la ferme, Et que bon an, mal an, on reste au meme point; Toujours meme train-train voisinant la misere. " Et c'est ce qui les ronge et les mord lentement. Aussi la haine, ils l'ont en eux comme un ulcere, La haine patiente et sournoise qui ment. Leur bonhomie et leurs rires couvrent leur rage; La mechancete luit dans leurs regards glaces; Ils puent les fiels et les rancoeurs que d'age en age Les souffrances en leurs ames ont amasses; Ils sont apres au gain minime, ils sont sordides, Ne pouvant conquerir leur part grace au travail; La lesine rend leurs coeurs durs, leurs c?urs fetides; Et leur esprit est noir, mesquin, pris au detail, Stupide et terrasse devant les grandes choses: C'est a croire qu'ils n'ont jamais vers le soleil Leve leurs yeux, ni vu les couchants grandioses S'etaler dans le soir, ainsi qu'un lac vermeil. IV Aux kermesses pourtant les paysans font fete, - Meme les plus crasseux, les plus ladres. Leurs gars Y vont chercher femelle et s'y chauffer la tete. Un fort repas, graisse de sauces et de lards, Sale a point les gosiers et les excite a boire. On roule aux cabarets, goussets ronds, coeurs en feu. On y bataille, on y casse gueule et machoire Aux gens du bourg voisin, qui voudraient, nom de Dieu? Lecher trop goulument les filles du village Et s'adjuger un plat de chair, qui n'est pas leur. Tout l'argent mis a part y passe - en gaspillage, En danse, en brocs offerts de sableur a sableur, En bouteilles, gisant a terre en tas difformes. Les plus fiers de leur force ont des gestes de roi A rafler d'un seul trait des pots de biere enormes, Et leurs masques, marbres de feu, dardant l'effroi, Avec leurs yeux sanglants et leur bouche gluante, Allument des soleils dans le grouillement noir. L'orgie avance et flambe. Une urine puante Mousse en ecume blanche aux fentes du trottoir. Des soulards assommes tombent comme des betes; D'autres vaguent, serrant leurs pas, pour s'affermir; D'autres gueulent tout seuls quelques refrains de fetes Coupes de hoquets gras et d'arrets pour vomir. Des bandes de braillards font des rondes au centre Du bourg; et les gars aux gouges faisant appel, Les serrent a pleins bras, les cognent ventre a ventre, Leur maculent le cou d'un lourd baiser charnel Tandis qu'elles se defendent, jambes ruantes. Dans les bouges - ou la fumee en brouillards gris Rampe et roule au plafond, ou les sueurs gluantes Des corps chauffes et les senteurs des corps fletris Etament de vapeur les carreaux et les pintes - A voir des bataillons de couples se ruer Toujours en plus grand nombre autour des tables peintes, Il semble que les murs sous le heurt vont craquer. La soulerie est la plus furieuse encore, Qui trepigne et vacarme et tempete a travers Des cris de flute aigue et de piston sonore. Rustres en sarreaux bleus, vieilles en bonnets clairs, Gamins haves, fumant des pipes ramassees, Tout ca saute, cognant des bras, grognant du groin, Tapant des pieds. Parfois les soudaines poussees De nouveaux arrivants ecrasent dans un coin Le quadrille fougueux qui semble une bataille; Et c'est alors a qui gueulera le plus haut, A qui repoussera le flot vers la muraille, Dut-il trouer son homme a grands coups de couteau. Mais l'orchestre aussitot redouble ses crieries Et couvrant de son bruit les querelles des gars, Les confond tous en des fureurs de sauteries. On se calme, on rigole, on trinque entre pochards; Les femmes a leur tour se chauffent et se soulent, L'acide de l'instinct charnel brulant leur sang, Et dans ces flots de corps sautants, de dos qui houlent, L'instinct devient soudain a tel point rugissant Qu'a voir garces et gars se debattre et se tordre, Avec des heurts de corps, des cris, des coups de poings, Des bonds a s'ecraser, des rages a se mordre, A les voir se rouler ivres-morts dans les coins, Noues entre eux ainsi que des houblons sauvages, Suant, l'ecume blanche aux levres, les deux mains, Les dix doigts saccageant et vidant les corsages, On dirait - tant ces gars fougueux donnent des reins, Tant sautent de fureur les croupes de leurs gouges - Des ardeurs s'allumant au feu noir des viols. V Avant que le soleil eclate en brasiers rouges Et que les brouillards blancs remontent a pleins vols, Dans les bouges on met un terme aux souleries. La kermesse s'epuise en des accablements. La foule s'en retourne, et vers les metairies On la voit disparaitre avec des hurlements. Les vieux fermiers aussi, les bras tombants, les trognes Degoutantes de biere et de gros vin sables, Gagnent, avec le pas zigzaguant des ivrognes, Leur ferme assise au loin dans une mer de bles. Mais au creux des fosses que les mousses veloutent, Parmi les coins herbus d'un enclos maraicher, Au detour des sentiers gazonnes, ils ecoutent Rugir encor l'amour en des festins de chair. Les buissons semblent etre habites par des fauves. Des accouplements noirs bondissent par-dessus Les lins montants, l'avoine en fleur, les trefles mauves; Des cris de passion montent; on n'entend plus Que des spasmes ralants auxquels les chiens repondent. Les vieux songent aux ans de jeunesse et d'ardeurs. Chez eux, memes appels d'amour qui se confondent: Dans la grange ou se sont glisses les maraudeurs, Ou la vachere couche au milieu des fourrages, Ou chacun cherche un coin pour son amour fortuit, Memes enlacements, memes cris, memes rages, Memes accouplements rugissant dans la nuit; Et des qu'il est leve, le soleil, des qu'il creve De ses boulets de feu le mur des horizons, Voici qu'un etalon, reveille dans son reve, Hennit, et que les porcs ebranlent leurs cloisons Comme allumes par la debauche environnante; Crete pourpre, des coqs se haussent sur le foin Et sonnent le matin de leur voix claironnante; Des poulains attaches se cabrent dans un coin; Des chiens maigres, les yeux flambants, guettent leurs lices; Et les naseaux soufflants, les pieds fouillant le sol, Des taureaux monstrueux ascendent les genisses. Alors brules aussi par le rut et l'alcool, Le sang battant leur coeur et leurs tempes blemies, Le gosier desseche de spasmes etouffants Et cherchant a tatons leurs femmes endormies, Eux, les fermiers, les vieux, font encor des enfants. Marines I Au temps de froid humide et de vent nasillard, Les flots clairs se chargeaient d'etoupe et de brouillard, Et trainaient a travers les champs de verdeur sale Leur cours se terminant en pieuvre colossale. Les roseaux desseches pendaient le long du bord; Le ciel, mure de nuit, partout, du Sud au Nord, Retentissait au loin d'un fracas d'avalanches; Les neiges vacillaient dans l'air, flammeches blanches. Et sitot qu'il gelait, des glacons monstrueux Descendaient e