ких монастырей Стал человек свиреп и страшен. И водворился папский крест Над светлой тишью здешних мест. Аббаты, пышные бароны, Поборов тяжкая пята, И земледельца нищета, И жарко блещущие троны!.. А город рос. Его права, Как в латы, облеклись в слова. Но сжались на гранитной вые Над лоном фабрик и полей Народа когти боевые И зубы хищных королей. Отчаянья подземный рев Стал клокотанием вулкана И пробужденьем великана, Качнувшего столпы миров. И вот забагровели зданья В кровавом зареве восстанья. И новых библий красота Вдруг просияла на страницах Возникших книг и в ясных лицах Людей, чья суть была чиста, Как мраморы бессмертных статуй; Людей, которым стала платой За жизнь - лишь истина сама, Взрывающая мрак ума. Они не убоялись плахи, Сверкающего топора И краснозубого костра, Который подожгут монахи. О город в каменной броне И с нежностью на самом дне!.. Он поглощает, победитель, Все в мире. Побежденный, он Внушает ужас. Он губитель И воскреситель всех времен. И он во всем - гигант безмерный, Взносящий негасимый свет, Порой кровавый и неверный, Но равный пламени планет. Века, века, где каждым утром Его смятенная душа Блуждает в небе златокудром, На землю гибелью дыша!.. Века, века!.. Вслед за мечтою Вскипает новая мечта, Своим, насущным занята, Знакома каждою чертою, Но не знакома никому. Она, наперекор всему, Свой гордый лоб омоет потом И руки намозолит всласть, И землю сделает оплотом, Где неразрывны ум и страсть. Мечта!.. Она превыше дыма - Его чудовищных колонн, Поднявшихся со всех сторон. Она любви необходима! Громадный город, как магнит, С растущей силою манит Паломников неисчислимых Из всех пределов и эпох, Скитальцев скорбных и счастливых, Чей дух от жажды пересох. Мечта!.. Она не знает страха И поднимает мир из праха. И что все муки, весь порок, В чанах бродящий, все обманы, - Когда в какой-то новый срок Опять разверзнутся туманы, Чтоб новый, молодой Христос, Так долго проблуждавший где-то, Возник, изваянный из света, И человечество вознес, И в звездной, огневой купели Крестил его для новой цели! Le Port Toute la mer va vers la ville - См. коммент., с. 586. les marins naifs peignent son caducee... - Речь идет о жезле бога Меркурия (Mercurius Negociator), отождествлявшегося позднее древними римлянами с греческим богом Гермесом; культ Меркурия, покровителя моряков и торговцев, с древних времен получил широкое распространение, в частности, на территории Галлии. Les Villages illusoires - Призрачные деревни Сборник увидел свет в 1895 г. в Брюсселе. Поэт посвятил его Камилю Лемонье. Этот цикл из 15 стихотворений, написанный в 1894 г. после "Обезумевших деревень", но перед "Городами-спрутами", тесно связан с ними по содержанию. По выходе его в свет, в одном из писем к Верхарну (февраль 1895 г.) Стефан Малларме выразил свое восхищение мастерством поэта. Здесь, как и в предыдущей трилогии, звучат социальные мотивы, отчетливо осознание гибели фламандской деревни под натиском капиталистического города, поэт сочувствует обездоленной массе - жителям "хижин". Последние стихи сборника отличает революционный пафос, характерный для многих произведений поэта тех лет. Переводы А. Парина (Les Pecheurs) и Ю. Стефанова (Le Sonneur) публикуются впервые. Les Douze mois - Двенадцать месяцев Сборник впервые опубликован в 1895 г. в Брюсселе издательством "Дитрих", с посвящением художнику Тео ван Риссельбергу, близкому другу поэта. Первоначальное название сборника "Альманах". Пейзажно-"календарная" лирика инструментована Верхарном ощутимо социально: меняются времена года и картины природы, но неизбывна нищета "соломенных кровель". Первый перевод из этого сборника ("Декабрь") был сделан В. Брюсовым. Отдельные стихотворения переводились Ю. Александровым, А. Владимировой. Les Vignes de ma muraille - Лозы моей стены Книга увидела свет в 1899 г. в Брюсселе; посвящена бельгийскому писателю Эжену Демольдеру. Стихи, вошедшие в сборник, создавались в течение ряда лет - в 1892-1897 гг. Первый перевод из этого цикла ("К северу") принадлежит В. Брюсову - книга Tertia vigilia. Полностью переведен Г. Шенгели в 1922-1923 гг. Au Nord De la Sicile et de ses iles souveraines... Sirenes... - Намек на легендарные скалы в Мессинском проливе, служившие обиталищем Сцилле, чудовищной собаке с двенадцатью лапами, шестью головами и тремя рядами клыков, и Харибде, трижды в день поглощавшей морскую воду и извергавшую ее с ужасающим шумом. Сирены - мифические полуптицы-полуженщины, завлекавшие моряков своим пением и губившие их (Гомер. Одиссея, XII). У Вергилия (Энеида, III, 420-428) Сцилла - прекрасная женщина с рыбьим хвостом; Харибда - старуха, дочь Нептуна, сброшенная в море Геркулесом. Les Visages de la vie - Лики жизни Впервые опубликовано в 1899 г. в Брюсселе Э. Деманом. Книга посвящена французскому поэту Франсису Вьеле-Гриффену. Работа над сборником была начата еще в 1895 г. параллельно с работой над социальной трилогией и примыкавшими к ней сборниками. Цикл имел большой успех, был признан одним из лучших во французской литературе 1898-1902 гг. и отмечен специальной премией. Мнение современников несколько позже сформулировал Леон Базальжет: "Что бы ни создал еще Верхарн - по силе вдохновения ему не подняться выше некоторых страниц "Ликов жизни", - это - лучшее, что может воплотить человек в словесных образах". Талант Верхарна достиг той высоты, когда "философское мышление соединяется с высшей поэзией". (Леон Базальжет. Эмиль Верхарн. СПб., 1909, с. 29.) Данный цикл открывает новый этап в его творчестве, предвещая будущие философские сборники. Лирическое "Я" поэта неотделимо от идеи безграничности мира. В "Ликах жизни" Верхарн воспел, по определению В. Брюсова, "Радость, Милосердие, Лес, Толпу, Любовь, Смерть, Опьянение, Море... и обо всем сказал то именно, что выражает сущность этих вековечных начал жизни и природы, что их определяет в самом характерном и что, вместе с тем, еще никогда не было сказано" ("Весы", 1904, Э 3, с. 55). Высоко оценивая сборники "Обезумевшие деревни", "Городаспруты" и "Лики жизни", А. В. Луначарский утверждал, что "они пропитаны революционным духом, как нельзя более близким к возвышеннейшим чувствам рабочего класса в его авангарде" (Ук. соч., т. 5, с. 289). 24 ноября 1908 г. бельгийцы устроили национальный праздник в честь Верхарна, в Брюсселе вышел новый журнал с названием Les Visages de la vie. Первый перевод из этого цикла (стих. "К морю") принадлежит В. Брюсову; цикл полностью переведен Г. Шенгели в 1922-1923гг. К сборнику обращались М. Волошин, Ю. Александров и др. Petites legendes - Маленькие легенды Впервые опубликовано в Брюсселе Эдмоном Деманом в 1900 г., с посвящением бельгийскому поэту Максу Эльскампу. В письме к Верхарну Эльскамп с благодарностью и восхищением писал: "Это наша страна, которая говорит голосом людей, деревень и животных, - и какой же ты чудесный художник!.. Ты умеешь жить всеми жизнями, даже жизнью вещей, что мне представляется самым невозможным". В десяти стихотворениях сборника перед читателем оживают народные фламандские предания. Это закономерно для поэта, который всегда "очень дорожил своим значением национального поэта, поэта Фландрии" (В. Брюсов). La Statuette (le) Saint-Empire - т. е. Священная Римская империя (962-1806, с конца XV в. "Священная Римская империя германской нации"), основана германским королем Оттоном I (Италия, Чехия, Бургундия, Нидерланды и др.). По Вестфальскому миру 1648 г., империя превратилась в конгломерат независимых государств. Окончательно ликвидирована в ходе наполеоновских войн. Pentecote m - Духов день. Les Forces tumultueuses - Буйные силы Сборник опубликован впервые в январе 1902 г. парижским издательством "Меркюр де Франс", с посвящением Огюсту Родену. Из дневника Верхарна следует, что первоначально сборник должен был называться "Современная кровь" {Le Sang moderne). Цикл создавался в 1899-1901 гг. Сюда входят 38 стихотворений, раскрывающих верхарновскую философию истории. Поэтическое мастерство Верхарна-реалиста достигает здесь необычайной высоты, открывает, кажется, безграничные горизонты его творчества. Брюсов отводил этому сборнику особое место: "Никто до него (Верхарна. - M. М.) не подозревал, что роман можно сжать до лирического стихотворения. Верхарн сумел в своей книге Les Forces tumultueuses, где он дал лирику типов, воплотить... такие извечные образы, как Монах, Полководец, Трибун, Банкир, Тиран, Любовница... здесь, как в фокусе, собраны все разнообразные силы творчества Верхарна" ("Весы", 1904, Э 3, с. 55, 68). Первые переводы из этого цикла принадлежат В. Брюсову ("Трибун", "Банкир", "В вечерний час"). Другие сделаны М.Волошиным, Э. Линецкой, М. Донским, А. Ибрагимовым. Перевод М. Березкиной (стихотворения Les Heures ou l'on cree) публикуется впервые. L'Art Helicon - Геликон, горный массив в Греции (Беотия), в древнегреческой мифологии - обиталище муз. Dodone - Додона, древний город в Эпире (Греция), центр культа Зевса, где находился древнейший оракул; жрецы "прорицали" по шелесту священного дуба Зевса. Isis - Изида (Исида), одна из наиболее почитавшихся богинь Древнего Египта, богиня плодородия и материнства. Thebes - Фивы, древнегреческое название древнеегипетского города Уасет (3-е тыс. до н.э.). На территории Фив находится Луксор и его грандиозный храм, храмы в Карнаке, гробницы фараонов. Фивы были ведущим художественным центром Древнего Египта. Memphis - Мемфис, город в Древнем Египте, столица (XXVIII-XXIII вв. до н. э.) Hat от - Хатор, в древнеегипетской мифологии богиня неба и плодородия, а также любви, музыки и судьбы; часто изображалась в виде женщины с рогами коровы. Центром культа Хатор был г. Иунет, где находился храм богини. Suse - Сузы, столица древнего Элама (4-е тыс. до н. э. - X в. н.э., на территории современного Ирана). Ninive - Ниневия, древний город в Ассирии (на территории современного Ирака), в VIII-VII вв. столица; в 612 г. до н.э. была разрушена войсками вавилонян и мидян. Археологическими раскопками обнаружены дворцы, статуи, предметы быта. Tyr - Тир (осн. в 4-м тыс. до н.э.), приморский город-государство в Финикии (совр. Сур в Ливане). Подъем культуры в начале 1 -го тыс. до н.э. Le Banquier (le) Cap = Cape Town - Кейптаун, город и порт на юго-западной оконечности Африки (в наст, время в ЮАР). La Science Le cri de Faust n'est plus notre! - Очевидно, имеется в виду монолог Фауста о тщете знания в I части драмы ("Ночь"). Les Cultes Gog et ... Magog - В эсхатологических мифах иудаизма и христианства воинственные антагонисты "народа божьего", дикие свирепые народы, которые придут в "последние времена" с севера или с "другой стороны", и война с ними будет предшествовать "страшному суду". Обычно "Гог" - предводитель, "Магог" - название народа (Иезеркииль, 38, 39). Ammon (миф.) - Амон, бог солнца в Древнем Египте, впоследствии верховный бог. В XI-X вв. до н. э. фиванские первосвященники Амона превратились в могущественную династию и захватили в свои руки царскую власть. Jehovah = Yahve - Яхве, бог в иудаизме. Vulcain (миф.) - Вулкан, бог огня и кузнечного ремесла у древних римлян. saint-Pierre - святой Петр, в христианской мифологии ключарь врат небесных. Thot (миф.) - Тот, бог, восходивший к двум древнейшим "лунным" божествам Древнего Египта - Тоту-Ибису и Тоту-Павиану. В мифе об Озирисе (боге плодородия) Тот, его сын и советник, охраняет Гора, одного из богов солнца. Serpent, lotus ou croix... - Змей, в Библии демон-искуситель; в др. мифологиях атрибут фурий, символ раздора. Лотос (цветок) - символ рождения и возрождения, один из важнейших в индийской, египетской и греческой мифологиях. Крест - символ христианской религии. La Multiple Splendeur - Многоцветное сияние Впервые издано в 1906 г. парижским издательством "Меркюр де Франс", с посвящением французскому художнику Эжену Каррьеру. Первоначальное название сборника "Восхищайтесь друг другом" (Admirez-vous les uns les autres). Цикл непосредственно продолжает "Буйные силы", раскрывая верхарновскую натурфилософию. Поэт обрел душевное равновесие, он стремится проникнуть в будущее, которое связано теперь для него с верой в прогресс. Строгие формы александрийского стиха придают циклу торжественно-спокойную интонацию. Поэт нередко возвращается к классической просодии, отдает предпочтение ясности и четкости образов. Философские циклы поэта вызывают в памяти стихотворения из "Легенды веков" (La Legende des siecles, 1859, 1877, 1883) Виктора Гюго, на что не раз обращали внимание исследователи. Следует однако заметить, что в сборниках начала века чувствуется противоречивость идейных позиций Верхарна. Представления его о социализме становятся все более отвлеченными, утопическими. Его стихи - все более декларативными: он поет гимны Миру, Мысли, Жизни, Мечтам, Страданиям и т. д. Свои переводы стихотворений "Мир", "Во славу ветра" (А la gloire du vent), "Европа" (L'Europe) В. Брюсов включил в кн.: Эмиль Верхарн. Собрание стихов, 1883-1915. Большая часть стихотворений переведена Г. Шенгели, а также М. Волошиным, Ю. Александровым. Переводы Ю. Денисова (Les Reves) и M. Березкиной (Les Idees) выполнены для настоящего издания. Les Rythmes souverains - Державные ритмы Впервые опубликовано в 1910 г. в Париже издательством "Меркюр де Франс", с посвящением Андре Жиду. Первоначальное название сборника "Державные песни" (Les Gestes souveraines). Он состоит из 15 стихотворений. В частной беседе с Брюсовым осенью 1909 г. Верхарн поделился с ним замыслом "Державных ритмов": "...Я хочу передать в стихах те основные ритмы, которые управляют движением современной жизни: ритмы страсти, изобретения, жажды блага, жажды обновления, протеста, гордости, сознания своей силы..." (В.Брюсов. За моим окном. М., 1913, с. 29). Но упоение прогрессом, вера в человека и безграничность его возможностей уводили поэта от конкретных задач времени, - представления его о социализме становились все более отвлеченными, его надежды на будущее - все более иллюзорными, что сказывалось на его стихах. Первым из этого цикла был перевод В. Брюсовым стихотворения "Золото" (L'Or) ("Весы", 1909, Э 12) прямо с рукописи, предоставленной ему автором. Более полно цикл переведен Г. Шенгели (1935). Michel-Ange Buonarotti - Микеланджело Буонаротти (1475-1564), величайший скульптор, художник, архитектор и поэт итальянского Возрождения. la Sixtine - Сикстинская капелла в Ватикане (1473-1481, арх. Дж. де Дольчи), выдающийся памятник искусства Возрождения. Расписана фресками Синьорелли, Боттичелли, Гирландайо, Пинтуриккьо, Перуджино; известна, однако, прежде всего, гениальными творениями Микеланджело-живописца, который в 15081512 гг. украсил росписью потолок и люнеты, в могучих мифологических картинах изобразив "Сотворение мира". В 1534-1541 гг. создал роспись алтарной стены ("Страшный суд"). ...chercher querelle au pape - Юлий II (Джулиано Делла Ровере, 1444-1513, римский папа с 1503 по 1513), покровительствовавший художникам (Рафаэлю, Браманте, Микеланджело), сразу же заказал молодому и уже прославленному скульптору собственное надгробие. Едва начав эту работу, Микеланджело бежал из Рима. Через два года Юлий II вновь призвал его и заказал ему плафон Сикстинской капеллы. Художник сильно колебался и не сразу принял заказ; вскоре он отказался от предложенных ему помощников и гигантскую работу выполнил фактически один. Le plus roux des soleils n'en chasse point la nuit! - Сикстинская капелла слабо освещается дневным светом, проникающим в слишком высоко расположенные окна. Le vaste bois pour un si large echafaudage? - Для росписи плафона пришлось построить чрезвычайно высокие и широкие леса. En douze pendentifs... / Sept prophetes et cinq sibylles... - pendentif m в архитектуре - сферический треугольник между арками, поддерживающими купол; гигантские изображения пророков и сибилл-прорицательниц расположены между этими треугольниками и обрамляют центральную роспись плафона. Le long serpent d'airain... (библ.) - Одним из центров композиции плафона является образ змея "хитрее всех зверей полевых", внушившего Еве, несмотря на запрет бога, что, вкусив плодов райского дерева, станут первые люди как "боги, знающие добро и зло" (Бытие, 3, 1-7). Judith se pavanait dans le sang d'Holopherne... (библ.) - Иудифь, благочестивая вдова, отрубившая голову Олоферну, вождю армии Навуходоносора, которая осаждала иудейский город Ветилуй (Книга Иудифь). Goliath s'ecroulait ainsi qu'un monument (библ.) - Голиаф, великан-филистимлянин из Гефа, побежденный в единоборстве Давидом (1-я кн. Царств, 17, 41-50). le supplice d'Aman (библ.) - Аман, визирь персидского царя Артаксеркса (Ксеркса). После женитьбы царя на еврейке Эсфири был казнен (Есфирь, 7, 8). La Genese regna au centre de la voute / La lune et le soleil... (библ.) - Центром композиции купола является фреска, изображающая сотворение мира богом (Бытие, 1, 3, 14, 16-18). Jehovah bondissait et volait dans l'espace... (библ.) - Бог Яхве изображен летящим в пространстве. la belle Eve ... Adam... (библ.) - Адам и Ева изображены на одной фреске дважды: под деревом, обвитым змеем, и в момент их изгнания из рая. На другой фреске бог протягивает руку Адаму. Cain et Abel preparaient leurs offrandes... (библ.) - "...Каин принес от плодов земли дар Господу. И Авель также принес от первородных стада своего... И призрел Господь на Авеля и на дар его; А на Каина и на дар его не призрел" (Бытие, 4, 3-5). le demon devenu femme... (библ.) - змей-искуситель принял женский облик. L'ivresse de Noe... (библ.) - "Ной начал возделывать землю, и насадил виноградник. И выпил он вино, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем" (Бытие, 9, 20-27) - эти сцены из Библии нарисованы на плафоне Сикстинской капеллы. ce travail... que seul il acheva... - см. коммент., с. 599. Son genie... / Comme celuii de Dante ou de Savonarole. - "Суровый и бурный" гений Микеланджело сопоставляется Верхарном с гением Данте Алигьери (1265-1321), создавшим в "Божественной комедии" модель мироздания и в картинах "Ада" осудившим род людской за его пороки; а также с гением Джироламо Савонаролы (1452-1498), одной из колоссальных фигур итальянского Возрождения. Философ и проповедник, Савонарола выступил против папства и католической церкви, погрязших в пороках, виновных, по его мнению, в упадке Италии. Его проповеди, его деятельность оказали огромное влияние на народные массы, которые восстали против тирании Медичи (1494). (Микеланджело посещал проповеди Савонаролы, до конца своей жизни перечитывал его труды, вспоминал о нем с благоговением. См.: А. Ф. Лосев. Эстетика Возрождения. М., "Мысль", 1978, с. 573-574.) Савонарола участвовал в установлении республиканского строя во Флоренции; в 1497 г. был отлучен от церкви и в 1498 г. сожжен на костре. О росписях Сикстинской капеллы Верхарн говорит далее, что художник "...recreait(tm) l'homme et le monde...", уподобившись таким образом творцу. В могучих и мятежных картинах "Страшного суда" он также по-своему осудил человеческий род. В стихотворении эта гигантская фреска не описывается, но подразумевается. Toute la Flandre - Вся Фландрия Сборник состоит из пяти разделов: "Первая нежность", "Гирлянда дюн", "Герои", "Островерхие города" и "Равнины". 1. Les tendresses premieres - Первая нежность Впервые издано в Брюсселе в 1904 г. Э. Деманом. Цикл посвящен сестре поэта Марии Кранле. Первоначальное его название "Жаркие утра" (Les Matins ardents). Умудренный жизнью поэт возвращается к темам своего раннего творчества: жизнь фламандского крестьянства, пейзажи родины; к дорогим для поэта воспоминаниям детства. Верхарн словно хотел отдохнуть от мучительных исканий, которыми жила его поэзия. Здесь слышны отзвуки регионалистских настроений, которые были свойственны многим современникам Верхарна и которые проявляются в следующих книгах поэта. В настоящем издании из этого цикла печатается стихотворение "Шаги" в переводе А. Блока (Впервые: "Нива", 1907, Э 1). Les Pas un debit de patenotres - зд. бормотанье молитвы "Отче наш...". la Toussaint - день всех святых, празднуется католиками 1 ноября. l'Escaut - см. коммент., с. 604. II. La Guirlande de dunes - Гирлянда дюн Опубликовано впервые Э. Деманом в 1907 г. (Брюссель). Сборник посвящен бельгийскому писателю Жоржу Экоуду. В настоящем издании цикл представлен стихотворением "Кровля вдали". III. Les Heros - Герои Впервые издано Э. Деманом в Брюсселе в 1908 г., с посвящением "Эско, герою мрачному, неустрашимому и великолепному" (A l'Escaut heros sombre, violent et magnifique). Первоначальное название - "Фламандская слава" (Les Gloires flamandes). Здесь Верхарн воссоздает прошлое Бельгии, которое представляется ему героическим: "Это прекрасная страна... не смотрите, что она маленькая. История сделала ее великой. Каждая пядь земли в ней увеличена в десять раз, благодаря тому, что она полна исторических воспоминаний" (В.Брюсов. За моим окном, с. 24). Сборник представлен стихотворениями Guillaume de Juliers и L'Escaut. Guillaume de Juliers Guillaume de Juliers - Гийом де Жюлье Младший (ок. 1280-1304), архидьякон Льежа (1299), возглавил восстание фламандских коммун против французского короля Филиппа Красивого (Philippe le Bel, 1268-1314); велел вырыть рвы-ловушки, в которых погибла французская кавалерия (1302), сам погиб в 1304 г. Народ долгое время не верил в смерть героя и ждал его как главу народного ополчения против короля и дворян. Scipion - Сципион (Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский Младший, ок. 185-129 до н.э.), древнеримский полководец, консул, выдающийся оратор; глава т. н. "сципионова кружка", разрабатывавшего, в частности, планы государственных реформ. Hector de Troie - Гектор, храбрейший из героев Троянской войны ("Илиада"). Courtrai - Куртре, город в Западной Фландрии, известен памятниками средневековой культуры. Roncevaux - Ронсевальское ущелье, где в битве с маврами погиб граф Роланд, племянник Карла Великого - об этом повествуется в "Песне о Роланде". (La Chanson de Roland, ок. 1100). L'Escaut Bruges, Ypres et Gand regnent avant Anvers. - Брюгге, Ипр, Гент, крупнейшие в средние века центры цехового ремесла и международной торговли. Антверпен стал первым по значению европейским центром торговли и кредита лишь ко 2-й половине XVI в. Hanse - Ганза, торговый и политический союз северо-немецких городов в XIV-XVI вв., осуществлявший посредническую торговлю в Европе. Брюгге был одним из опорных пунктов Ганзы. le geste fou / Et... l'ombre ... de Philippe d'Espagne - см. коммент., с. 607. IV. Les Villes a pignons - Островерхие города Сборник впервые опубликован Э. Деманом в Брюсселе в 1910 г., посвящен первому английскому переводчику Верхарна Артуру Симонзу. Поэт обращается к жизни маленьких провинциальных фландрских городков. Именно с этих книг началась настоящая популярность Верхарна на родине. Стихотворение "Курильщики" входит в данный цикл. V. Les Plaines - Равнины Впервые издано в Брюсселе в 1911г. Э. Деманом. Эта заключительная книга цикла "Вся Фландрия" посвящена друзьям поэта - художнику Констану Монтальду и его жене Габриэли Монтальд. В 1911 г. Эдмон Деман издал цикл Toute la Flandre полностью. Les Heures - Часы Этот сборник интимной лирики состоит из трех частей: "Ранние часы", "Послеполуденные часы", "Вечерние часы". Книга посвящена Марте Верхарн, жене поэта, которая была "неугасимым светочем его души, ярким факелом, озарявшим всю его жизнь". (С. Цвейг. Воспоминания об Эмиле Верхарне. См. его собр. соч. в 7-ми томах, т. 7, М., 1963, с. 287-288.) Les Heures claires - Ранние часы Цикл впервые опубликован в 1896 г. в Брюсселе Э. Деманом; состоит из 30 стихотворений и является первой частью лирической трилогии. "...Есть своеобразная прелесть в этих нежных песнях, в которых поэт, привыкший рисовать грандиозные картины или трубить призывы к бою, понижает свой голос, обращаясь к любимой женщине, до тихого, ласкового шепота", - писал В. Брюсов ("Русская мысль", 1910, Э 8, отд. 2, с. 13). Работая над этим циклом, поэт, по более позднему его признанию, совершенно не знал, что за ним последуют "Послеполуденные часы" и "Вечерние часы". "Общая концепция" трилогии оформилась значительно позже (Emile Verhaeren. Les Heures Claires. Conference du 13 fevrier 1913 - Journal de l'Universite des Annales, 15 septembre 1913). Les Heures d'apres-midi - Послеполуденные часы Книга опубликована в 1905 г. в Брюсселе Э. Деманом. На стихах цикла лежит печать безмятежности и покоя; страстная любовь к женщине, воспетая в первой книге, теперь становится более спокойной, умиротворенной. "Послеполуденные часы", - писал Г. Чулков, - напоминание о возможной гармонии, о простых, светлых и чистых влечениях одной души к другой - прозрачная книга, в которой сердце поэта раскрыто для его единой подруги" ("Русская мысль", 1916, Э 12, отд. XXI, с. 15). Les Heures du Soir - Вечерние часы Издано Э. Деманом в Брюсселе в 1911 г. Страницы третьего сборника интимных стихотворений проникнуты теми же безмятежностью и покоем. Ничто не может омрачить счастья поэта, подошедшего к порогу старости вместе со своей подругой. Les Bles mouvants - Волнующиеся нивы Опубликовано впервые в Париже в 1912 г. издательством Крес. Сборник посвящен Альфреду Валетту, главному редактору журнала "Меркюр де Франс". По своему содержанию этот цикл из 17 стихотворений примыкает к заключительной части цикла "Вся Фландрия" - "Равнины" (Les Plaines). В него включено несколько "сельских диалогов", в которых вновь зазвучали голоса фламандских крестьян, но они весьма отличаются от жителей "обезумевших" и "призрачных" деревень. Правомерно отметить связь "диалогов" с буколической традицией (Феокрит, Вергилий, Тассо). Quelques chansons du village - Несколько деревенских песен 12 стихотворений, выделенных Верхарном при подготовке им нового собрания его сочинений в самостоятельный цикл, ранее входили составной частью в книгу "Волнующиеся нивы". Les Ailes rouges de la Guerre - Алые крылья войны Книга издана впервые в 1916 г. парижским издательством "Меркюр де Франс", посвящена Морису Метерлинку. Цикл является лирическим продолжением публицистики Верхарна - книги "Окровавленная Бельгия", в предисловии к которой он писал о прежней любви к Германии, сменившейся теперь ненавистью. Трагедия человечества, втянутого в войну германским милитаризмом, была воспринята поэтом прежде всего как трагедия его родины, Бельгии, о муках которой он "говорил... как отец, у которого отняли дочь" (Г. Чулков). "Ceux de Liege" - В начале первой мировой войны упорная оборона крепости Льеж задержала прорыв германских войск через Бельгию во Францию. Poemes legendaires de Flandre et de Brabant - Поэмы и легенды Фландрии и Брабанта Сборник впервые издан 4 ноября 1916 г. в Париже издательством "Сосьете литерер де Франс". Книга открывалась стихотворением, посвященным "захваченной Фландрии". Это был последний сборник поэта, опубликованный при его жизни. В него вошли почти все произведения, составившие ранее цикл "Маленькие легенды" (см. выше), и 12 новых стихотворений. "Le Banquet des gueux" - Стихотворение посвящено событиям Нидерландской революции (XVI в.). Гезами в то время называли не только нищих; члены дворянской оппозиции, оформившейся в 1565 г. в союз "Компромисса", все борцы за независимость Нидерландов с гордостью называли себя гезами. Comme un mur foudroye se divisait la foi... - Законы против еретиков - "плакаты", проводившиеся при Филиппе II с невиданной жестокостью, лишь усиливали религиозное брожение в стране; массовыми вооруженными выступлениями порой руководили кальвинистские консистории. В августе 1566 г. движение еретиков во Фландрии приняло форму грандиозного вооруженного восстания против католической церкви. Rome avait pour garant latin, le roi d'Espagne - Король Испании Филипп II (1527-1598), которому после раздела империи Карла V достались Нидерланды, был оплотом феодальноклерикальной реакции, и следовательно, римского престола. Стремясь подчинить себе всю Европу, король решил установить в Нидерландах (в состав которых входили Фландрия, Брабант, Голландия и др. провинции) систему испанского абсолютизма с целью полного экономического, политического и религиозного подчинения страны. С именем Филиппа II связаны самые мрачные страницы истории испанской инквизиции. ...ceux qui pesaient sur l'ordre humain / Defendaient tous Martin Luther, moine germain. - Мартин Лютер (1483-1546), видный деятель Реформации, в свое время был монахом-августинцем (с 1505). В 1517 г. сформулировал тезисы, оспаривавшие авторитет римского папы и опровергавшие важные положения католической доктрины. С этого времени и начинается история протестантизма как в Германии, так и в др. странах Европы. Здесь имеются в виду дворяне, которых он объявил оплотом Реформации в своем сочинении "О светской власти" (1523). Возможно, поэт имеет в виду Вильгельма Оранского Нассау (см. дальше). Philippe Deux - см. выше. ses buchers expiatoires - т. е. костры инквизиции. le comte de Mansfeld - Карл Мансфельд (1543-1595), один из участников дворянской оппозиции 1565 г. (см. выше); позднее присоединился к Филиппу II, затем вновь отошел от него. Будучи на службе у императора Рудольфа II Габсбурга, был удостоен титула "Принц Империи". la force secrete et le prestige etrange ... de Guillaume d'Orange - Принц Вильгельм Оранский, граф Нассауский (1533-1584), видный деятель Нидерландской буржуазной революции; будучи немецким князем, преследовал вначале свои собственные цели в создавшейся ситуации, затем выступил во главе оппозиции нидерландской знати испанскому режиму. В результате революционного движения перешел в лагерь революции и был избран (1572) штатгальтером восставших северных провинций. В 1584 г. был убит агентом Филиппа II, католиком Б. Жераром. De Lamoral, comte d'Egmont - Ламораль, граф Эгмонт, принц Гаврский (1522-1568), член государственного совета Нидерландов, один из трех лидеров дворянской оппозиции Филиппу II. На основании приговора "Совета по делам о мятежах" был казнен вместе с другим лидером оппозиции, адмиралом Горном. le comte Henri de Brederode - граф Хендрик ван Бредерод (1531-1568), нидерландский военный деятель, участвовал в действиях армии Филиппа II, но уже в самом начале Нидерландской революции перешел на сторону восставших; один из вождей протестантизма в Нидерландах. nous serons tous ... des gueux - см. выше. M. A. Мыслякова