is huge hand, the hand of a stevedore, on the card table. Oska took aim. He raised his left hand but quickly brought down his right. Slap! The Commissar did not have a chance to yank his hand away. "What'd you know! You tricked me that time! Let's do it again. I think I've got the hang of it. Go on, try again!" Oska repeated the manoeuvre, but his palm came down hard on the table, since Chubarkov had yanked his hand away at the very last moment. "Aha!" he said and seemed very pleased with himself. "Now you put down your paw." PAPA SHOWS PROMISE A short while later someone knocked and Papa entered. We quickly removed our puffed hands from the table and hid them behind our backs, for they were as red as a goose's feet and itched badly from the Commissar's slaps. However, Papa must have heard something of what was going on from the hall. "What's wrong with your hands, boys?" "Oh, Papa! Come on in! We're playing cat-and-mouse. The Commissar's real good at it, too. Even better than Vitya Ponomarenko." "He's a real sharp fellow, your Oska is," the Commissar said and he sounded a bit embarrassed. "You have to keep your eye on him all the time. But he cheats. He hits you in mid-air, and that's against the rules." "No, I don't! I don't cheat! You're real sharp yourself!" "This is abominable! Look at your hands! It's unhygienic. Pardon me for saying so. Comrade Commissar, but my children are used to more intelligent games. This is no way for them to be spending their time." "They're getting hardened," Chubarkov said, trying to stick up for us. "It's good training! You have to have a good eye and be quick." "Nonsense! What a thing to be proud of! You don't need any brains for this kind of a game." The Commissar looked at him slyly. "I wouldn't say so. Doctor. It seems easy when you're on the sidelines, but it takes some brains. Why don't you try?" "If you don't mind, I'd rather not." "That's a pity." "Come on, Papa!" "He's scared! Papa's scared!" Oska shouted. Papa shrugged. "I don't see what there is to be afraid of. And I don't see that you need any brains for it, either. But if you insist. Well...." "That's that," the Commissar said and put his huge paw on the table. "Your turn, Doctor." Papa raised his white, antiseptic, surgeon's hand high into the air. He shrugged disdainfully again and smacked the empty table top in the place where the Commissar's hand had just been lying, but had been suddenly whisked away. We were ecstatic. "Well, Doc? You still say there's nothing to it?" "One minute. That didn't count. One minute, please. I think I'm beginning to see what it's all about. Very well. You put your hand here, and I hit from here. Excellent. All right, let's try it again." The Commissar, keeping a wary eye on Papa, placed his hand on the table. He was ready to jerk it away in a flash. Papa made several false moves, and each time Chubarkov's hand jerked slightly. Then Papa pinned down the Commissar's hand with a sudden loud slap. "Oho! You sure have a surgical sledge-hammer," Chubarkov said and rubbed his swelling hand. "You'll make a good player. But you won't catch me napping again, that's for sure." "Come on, put your hand down. I have another turn. Wait a minute!" Papa took off his jacket and pulled up a chair. "We'll see who's the smart fellow here. Aha!" When our aunts peeped into the room several minutes later they were flabbergasted. The Commissar and Papa were sitting at the table, one with his shirt out over his breeches and no belt on and the other in his shirtsleeves. They were taking turns slapping each other's hands soundly, missing and slapping the table top. "Got you!" said the Commissar. "Aha!" Papa boomed. Oska and I were hopping around excitedly, egging them on, though they were quite carried away with the game as it were. The little table creaked and swayed under their blows. The sacred rules of propriety hammered into us by our aunts were creaking and rocking as well. ACQUAINTANCES, DESERTERS AND DRAUGHTS An elegant army man who wore laced boots moved into the second room. He carried in his suitcase, examined the room, cleaned his nails, beat a tattoo on the table with his finger-tips and said, "So". "You can always tell a gentleman," my aunts, who had been watching him stealthily, decided and entered to greet the newcomer. The gentleman jumped up, kissed their hands in turn and gave each of the three one of his gilt-edged visiting cards. The name on the card was Edmond Flegontovich La Bazri de Bazan. The fine type in the lower left-hand corner read: "Marxist". Despite his fine-sounding name, Edmond Flegontovich La Bazri de Bazan turned out to be completely non-Schwambranian in character. He actually did exist, though, and was well known in Pokrovsk. La Bazri de Bazan first appeared in town shortly after the revolution and became the editor of the Volga Stormy Petrel, a small newspaper published in Pokrovsk. He became famous after he printed a banner headline on Christmas, greeting all the readers on behalf of "the 1918th anniversary of the birth of the Socialist, J. Christ". The following day the paper had a new editor. At the time in question, La Bazri de Bazan was on the Tratrchok staff. He held the rank of aide-de-camp for special missions, but since he was chiefly responsible for arranging lectures, shows and debates, he soon found his rank unofficially referred to as "aide-de-camp for special intermissions". The soldiers nicknamed him Bags-and-Sacks. The Committee to Combat Desertion set up its headquarters in the third room, and penitent deserters trooped in and out all day long. They trekked in guiltily to the committee, but since they usually took the wrong turn in the apartment, they would as often as not lay their guilty heads on our tables and windowsills. They wandered through the rooms and held meetings in the kitchen. In the mornings they would tramp into the parlour without knocking and wake Oska and me and our aunts, who slept on the other side of the wardrobes that divided the room. Our aunts would appeal to their consciences, but the deserters would assure them that they were no strangers and would not hurt anyone, after which the men would curl up by the door and go to sleep. Whenever a little girl came for a piano lesson, they would crowd around the piano and follow her rippling fingers up and down the keyboard admiringly. "Just look at that!. No bigger'n a baby, but watch those fingers go!" they would say. Strangers kept drifting in and out of every door, but they all seemed to be desirable acquaintances. Mamma soon got used to the draughts. The draughts drew the red flags in through the windows. The house became a thoroughfare, with the corridor serving as an extension of the street. For some reason or other, no one noticed the gate, and so they passed through our apartment to reach the back yard from the street. Day and night typewriters clattered overhead in the army office on the second floor. One night they clattered louder and faster than usual, and in the morning we discovered that the people upstairs had been testing a new machine-gun. Tin pails clanged in the yard near the tethering post. Hardened deserters who were under arrest sat around on the porch railing. Sentries walked up and down with measured steps. Oska hopped and skipped along behind them, trying to keep in step and looking very intent as he shouldered his toy gun. He would peep into Bags-and-Sacks' windows as he paraded back and forth, since our manuscripts were locked up in the desk there. Oska was guarding Schwambranian property. THE MARQUIS AND THE MARTINET The Commissar was reading his way through the third volume of the encyclopaedia before going to bed. He had already read the first two volumes and intended to go through the entire set. My aunts despised him in their hearts and cautioned me against being too friendly with, as they referred to him, a martinet. However, Oska and I tagged along after him whenever we could. We accompanied him to the stables to groom the army horses and shared his dream of big ships. Bags-and-Sacks' room reeked of perfume. Cuff links, little bottles, boxes, wine glasses, cigarette holders and nail files were scattered all over the windowsills. There was a photograph of Vera Kholodnaya, a popular silent screen star, on the wall. Bags-and-Sacks was polite. He always stepped aside to let someone pass in the cramped corridor and often clicked his heels. My Petrograd aunt said he was certainly more like a marquis than a Marxist. The marquis entertained every evening. His visitors were ladies in uniform and men in civilian clothes, the ex-town fathers and ex-volunteer nurse's aides. Bags-and-Sacks' guests were very noisy. A guitar twanged mournfully far into the night, while he sang in a grating voice of the King of France playing chess on the parquet floor with his jester. Aunt Neces would wake up and sigh. "He's a very fine gentleman," she said. "It's certainly no fault of his that he has neither a voice for singing nor an ear for music. I simply can't understand why he insists on singing." One day La Bazri de Bazan got the Commissar drunk. Chubarkov kept refusing, but the marquis kept coaxing him to drink. "Go on, drink up. The proletariat has nothing to lose but its chains." After a while the Commissar came into our room in his stocking feet with the straps of his breeches dangling. "I'm nearly through with the third volume, Doctor, but what's the use? I guess hauling sacks is my limit. That's for sure." And he kneeled over. When someone tried to help him to his feet he jumped up and dashed out into yard. Five minutes later he entered from the street. He was tightly belted and every button of his tunic was buttoned. He was very official-looking. His spurs jangled. His face was strained and intent. "Where's that Army guy who just made a fool of himself?" he rasped. "Lolling around drunk, disgracing our Soviet system. Where is he? He's under arrest! And that's that." He searched the room. Papa stood in front of the mirror, so the Commissar would not find himself. Before leaving, Chubarkov turned in the doorway and shook an unbending finger at everyone. "See it doesn't happen again! And that's that!" THE SMELL OF SOAP A terrible discovery was made one evening. La Bazri de Bazan had gone off somewheres and Mamma wanted to see if the package was still in the desk drawer. It was not. The precious package containing the worthless money and our manuscripts was gone, as were four bars of fine toilet soap that she had also kept there. They were all gone. The Schwambranian secrets had been pilfered. Papa and Mamma went back to the dining-room. We were gathered around the table for a meeting of the family council. "So that's what your marquis is like," Papa said. "Impossible!" all three aunts protested. "You can tell he's from a good family. The Commissar probably picked the lock and requisitioned everything, as they say." "Such audacity!" Mamma moaned. "And there was the soap, too. I couldn't care less for the money. It was just a pile of paper that should have been thrown out long ago." "Why'd you hide it then?" I asked. "Well, you never can tell...." We sat around in silence for some time, staring at the oilcloth. It seemed that misfortune was spread out on the table like a dead fish. Papa rose and said he would notify the authorities. My aunts were aghast. "You must be out of your mind! How can you complain to robbers about the doings of robbers? Why, they'll arrest you and shoot you!" But Papa brought his fist down on the table and the Constituent Assembly said no more. Then Papa cranked the telephone. "The Special Section, please," he said in a special voice. "It's busy? Then the Cheka." "Shhh!" Aunt Neces said in a frightened voice. She was used to uttering these words in a fierce stage whisper. Two men came to the house shortly afterwards. They were both tall and olive-skinned and both had small black moustaches. They were dressed in leather jackets and looked like drivers. Papa had informed Chubarkov that they were coming, and the Commissar joined them when they entered Bags-and-Sacks' room. The marquis was at home. He seemed taken aback for a moment, but then greeted the unexpected visitors with his usual familiarity. "Come on in. Prenez vos places, as they say. May I offer a little refreshment?" They searched the room. The lost soap fell out of an overturned suitcase. "It's ours," Papa said. "I must disagree. It's mine," the marquis said. The worthless paper money was mixed up with some other papers and charts. Oska and I exchanged glances. One of the men leafed through the papers, reading aloud: " 'Letter to the tsar', 'Battle map', 'Guide to the city of P.' 'Secret Instructions', 'List of conspirators'. What's all this?" "I don't know," the marquis replied. He had turned pale when he realized that this was beginning to smell worse than merely soap. "How did you come by all this?" "I don't know. My word of honour. None of this belongs to me. Nor the soap. I don't know a thing about it." Chubarkov went right up to him and cursed through his teeth. It was very much as if he had spat in his face. Suddenly Oska made his way through to the front. I waved him back. I rolled my eyes like a jack-in-the-box, but he paid no attention. "That's ours! Tell him to give it back, 'cause it doesn't belong to him." The two men were examining the charts. They exchanged glances. "Mm?" one said quizzically. "Uh-huh," the other agreed. "Comrades!" I said. "My brother and I were playing, and we hid all this next to the soap. That's all there is to it," I said. "We'll straighten it all out at headquarters," was the reply. Then one of the men put through a call. "That you? This is Schorge. I've got him here. Yes, we found it. Yes, he confessed he stole it. But we found something funny here. Yes. The boys say it's theirs. Yes. I doubt it. What? Both of them? All right!" and the receiver clicked like a pair of heels. He then went over to Chubarkov and spoke to him. Chubarkov looked at us awkwardly. "I'll tell you what, boys," the Commissar said. "Let's all go for a ride in an automobile. The chief has specially invited you over. He wants you both to tell him all about those papers of yours. And that's that. I'm going along for the ride. All right? Then that's that." My aunts fainted like so many tenpins rolling over. I, too, felt a little queasy. ' A large automobile took us to the Cheka. The night rushed at us. Like true Schwambranians, we were anxious to reach the scene of adventure. TWO SCHWAMBRANIANS AT THE CHEKA The office was still. Two men were bent over our papers. The light of the table lamp was reflected on the shiny bald head of the fat man in eyeglasses. The other was a Lett. His blond eyelashes fluttered. "Well, boys, sit down and tell us all about it," the fat man said. He seated Oska on his desk. There was a Browning gun on it. "Is it loaded?" Oska asked matter-of-factly and then went back to his usual tone of voice. "Who are you? The chief chief? Are you? Then tell him to give us our papers. You know how long it took us to draw everything?" "We'll do just that, but first I want you to tell us all about it from the very beginning. All right?" The Lett's eyelashes fluttered again as he read our Schwambranian letters. I felt very ill-at-ease. "This is just a lot of nonsense!" he said in an angry voice and handed the papers to the fat man, who looked them over carefully. "Where's the city of P.?" the fat man asked. "That's Port Folio. The port in Folio." "And where would that be?" "In Schwambrania," Oska piped up. "It's a make-believe country. My brother discovered it all by himself. We've been playing it all our lives." "Your brother's a real Columbus, isn't he? Well, if it's only a game, why'd you hide all this?" "So's it would be real secret. It's more interesting when everything's secret." The chief was intrigued. He asked us to tell him all about Schwambrania. We began our story rather reluctantly, but were gradually carried away by our old game. We interrupted each other as we spoke of life on the Big Tooth Continent. We told them what the coat-of-arms stood for and all about the map. We enumerated all the members of the Brenabor Dynasty, described the wars, journeys, revolutions and tournaments, while Oska even recalled the name of the last Minister of External Affairs. We stood to sing the Schwambranian anthem and were about to argue over the last cemetery reforms when.... The chief was laughing. He was roaring, choking and wiping his tearing eyes. He slapped his bald pate and shook his head, but could not stop laughing. The angry-looking Lett was laughing, too. His body shook, though his pale lips did not open and his eyes were shut tight. Something squeaked in his throat. Oska and I looked at them reproachfully. Then we smiled. Soon we were laughing, too. "Oh! You're better than a circus!" the chief panted. "I thought I'd die. Ah.... What did you call him? Brenabor? How'd you ever think of it? You had it all figured out! I haven't heard of anything so good in a long time." Then he suddenly became serious and said, "Do you find it very difficult to govern the country?" "It's not too bad. We manage. But sometimes things get mixed up." "Why'd you have to invent all that?" It was a serious question. I took a deep breath and said, "We wanted everything to be beautiful. And everything really is in Schwambrania. All the streets are paved, and all the boys have big muscles. And parents don't interfere. And you can have as much sugar as you like. There are hardly any funerals, and you can go to the movies every single day. As for the weather, it's always sunny and it's cool in the shade. All the poor people are rich. And everybody's happy. And there aren't any lice at all." "You're wonderful boys!" the chief said warmly. "We've got to make all these dreams come true. And we'll have paved streets everywhere, and big muscles, and movies every day. And we'll call off the funerals and outlaw the lice. Just wait! It's easier said than done, so we'll call off the dreaming and get down to work. I have no time to lecture you, not this late at night. Look at the younger Schwambranian yawning. He's opening his mouth so wide he might swallow the whole continent. And I'm sure your mother's worried. I'll phone her." The chief took us home in his car. He let Oska toot the horn before we said goodbye. He laughed and said he was very happy to have met some members of the Schwambranian tribe. He said we should establish Soviet power in Schwambrania soon and then stop dreaming and help lay real pavements. "What happened to Bags-and-Sacks?" I said, feeling that we were well enough acquainted by now for me to ask him. "We'll send him off to ... uh ... what's its name ... Pi-li-guinika. You know, he invented himself, too. But he's a sleazy character and he was playing for money. Well, goodnights, boys! Happy Schwambranian dreams and good real times ahead!" NEW VISTAS FOR ROAMING We were soon asked to move again. This time we were given an apartment on Atkarskaya Street. It was very far from the centre of town. The centrifugal forces were at work. The actual moving was not too much of a strain, for we had by then become used to all sorts of changes. The greatness of the Home (with a capital "H") had long since been debunked. Our belongings crawled shamefacedly into the crowded corners of our new place of habitation. Since there was not enough room for everything, a wardrobe and a table wandered off to our friends' house on the way. Our moving coincided with new great changes in Schwambrania. Once again this island roaming in search of a single, common universal truth had undergone considerable displacement. After our visit to the Cheka we approached the goal of all our wanderings in the great wide world. However, a new, an entirely new passion gripped Schwambrania. Three days later we decided that this passion was at last the truth. It was the theatre. The Lunacharsky Municipal Theatre was opened in Pokrovsk in the defunct Dawn Cinema. The troupe was made up of actors from Petrograd and Moscow who had chosen to forego future fame in the capital for satisfactory food rations in the provinces. We were immediately captivated by the actors' names, which had a true Schwambranian ring. There was Enriton, Polonych and Vokar, for example. True, we later discovered that some of the names had simply been reversed, so that a very ordinary Rakov had become Vokar. Kholmsky was head and shoulders above all the other actors of the troupe. He was a man of many talents whom I met in Moscow several years later, when he was the manager of the popular Theatre of Satire. Kholmsky played either villains or Napoleons. Besides, he was the playwright and designer. The City Council commissioned him to do the murals for the new theatre. Soon the walls were covered with centaurs, troubadours, muses, prophets and such like. Kholmsky was a man who was easily carried away and was liable to run to extremes. He bundled some of his painted characters into suits of mail, but had not a scrap of covering left for the others. He coloured their bodies purple, which was wholly in keeping with the freezing temperatures inside the unheated building. Kholmsky drew Venus de Milo at the entrance. He added a pair of arms at the suggestion of the council members. The inscription on the pedestal was: "Sow ye all kindness and wisdom eternal! Sow ye! The people will thank you sincerely." The people of Pokrovsk did not like his work. "He's supposed to be a Party man, but he's gone and drawn a bunch of naked people. You'd think the theatre was a bathhouse!" the audience complained. Our Petrograd aunt turned out to be a great theatre-goer, and she took us to every single premiere. In no time we were able to recognize the members of the troupe, both coming and going. We were mesmerized by the theatre. We liked everything about it: the gong, the intermissions, the line at the box office. At the time, the theatre resembled a railroad station, and the curtain was often delayed, as were the trains. The floor was littered with butts and sunflower seed shells. The audience sat bundled in winter coats with raised collars. The applause was wild, no matter that gloves and mittens muffled the sound. All through the performance the inclined floor of the hall shook lightly and emitted a rumbling sound. This was the people in the audience tapping their feet softly to keep their toes warm. "The heat is excruciating! There's not a breath of air!" the queen on stage fumed as she fanned herself, though steam escaped from her mouth in the cold air and she had on a heavy quilted jacket under her flimsy robes. The prompter's whispering steamed upwards from his booth. The audience reeked of disinfectant. We were doused with the foul-smelling liquid before going to the theatre and were inspected by candle light in the front hall upon returning. SCHWAMBRANIA FOR GROWN-UPS The Constituent Assembly sometimes went to a play and then spent the rest of the week criticizing it. Aunt Sary was nearly run out of the theatre once. The curtain had just gone up, and there was a strong draught from backstage. My aunt's voice complained from the front row: "There's a draught! Shut whatever it is!" She said this loudly as if the curtain, that magic veil that separated the two worlds, was no more than a window. The audience was truly offended. We were dying to go backstage. Grisha Fyodorov, an influential, kind soul and the son of the troupe's hairdresser, took us to that workshop of wonders. We were stunned at the sight of the unbelievable, crude props, the toy fruit and sackcloth scenery. But we gazed in awe at the grown people who played at other people's lives every single day. This was better than Schwambrania. There was a painted inscription in the hall over the stage that read: ALL THE WORLD'S A STAGE, AND ALL THE MEN AND WOMEN MERELY PLAYERS (Shakespeare) This quotation became the new motto of Schwambrania. The Schwambranians took to the stage. The world was now divided into actors and audience. Daytime in Pokrovsk was like a drawn-out intermission. "Art takes one's mind off one's dull, uninteresting life," my aunts said. "It transports one into a world of beauty." They argued heatedly and nearly quarrelled when they discussed the actions of the various characters in the previous evening's play. They accused these invented personages, defended them, loved or hated them, exactly as Oska and I did when we played Schwambrania. That was when we decided that the theatre was Schwambrania for grown-ups. They were very serious when they played their game. Once, during a performance of Sunset, the lights went out. The play continued by the light of kerosene lamps which sent sooty streaks across the painted sky. The action was drawing to a close. The father had decided to kill his daughter and had picked up his revolver. At that very moment I noticed that the lamp closest to the wings had begun to smoke badly. The flame appeared as a tiny fountain over the rim of the lamp glass. The father walked towards his daughter. The flame reached the edge of the sackcloth pavilion. The father raised his gun. The scenery was about to catch fire. The daughter wrung her hands. I am positive that many other people besides myself were aware of the fact that the faulty lamp might at any moment set fire to the scenery. However, the daughter fell to her knees and no one said a word. They were afraid to spoil the murder. Schwambrania reigned in the theatre. The father cocked his gun. The scenery began to smoke. "Die, wretched woman!" the father exclaimed. "The lamp's smoking!" I shouted, breaking the spell. The nimble actor was up to par. He turned the wick down with one hand and killed the ingenue with the other. The theatre was saved. However, no sooner had the curtain come down than the people sitting next to me began scolding, saying that the theatre was no place for boys, that I might have waited before I shrieked, and that now, instead of a murder, they had seen a stupid comedy, and they were sorry they had wasted their money on tickets. In my heart of hearts I had to confess that for the first time in my life I had betrayed Schwambrania. THE MEANING OF MITAC There were two things that had been bothering me for several years. These were an old locomotive that had sunk into the ground on Skuchnaya Street and the mysterious charm-word "mitac" which had been a part of Annushka's card trick. Now, at last, I discovered the meaning of "mitac". A simple street sign held the answer. It proved more knowledgeable than the teachers in my old school or the encyclopaedia. I couldn't believe my eyes when I read the word "MITAC" on one of the houses on Breshka Street, now renamed Communard Square. I ran over and read the following: "Municipal Institute of the Theatre and Cinema". Pokrovsk was captivated by the theatre. Everybody and his brother was now an amateur actor. Tratrchok, the Department of Education, the Food Committee and Volga Shipping all had their own troupes. Theatrical studios mushroomed. Finally, all the small studios joined forces to become MITAC, which then established a children's studio. Since our school was closed down, Oska and I enrolled. Stepan Atlantis and Taya Opilova soon followed our example. We were rehearsing a play called Prince Fork de Forkos. The prince was in love with a princess, but the queen, her mother, was very proud and a bad lot in general, and so the prince was shown the door. Then he broke the spell that had been cast over a mushroom, and a fairy came out of it and gave the prince an apricot. The queen ate it, and her nose began getting bigger and bigger. Meanwhile, back on Rodos Island, where the prince lived.... In a word, the plot was very involved. Taya Opilova was the princess. Both Stepan and I wanted to be the prince. We nearly quarrelled over the part, because the prince was supposed to declare his love for the princess, and the princess, we felt, would guess that these were not simply lines from the text. Kramskoi, the director, said Stepan would be the prince, since he was older than I and taller, and his voice was deeper. As if I couldn't talk in a deep voice if I wanted to! We coaxed Forsunov into being the great magician. Grisha Fyodorov was our makeup man, as he was the son of a real hairdresser in a real theatre. Our first performance was at the MITAC. I was the court jester and Oska was a gnome. His was a non-speaking part. We were both jittery. Grisha had made us up for our parts. The audience was buzzing impatiently out in the hall, and the sound seemed dangerous, mocking and mysterious. It was time to begin, but both Stepan and Forsunov were missing. The director paced up and down backstage. "Curtain time!" the audience shouted and stamped. The boys finally showed up. They were sober-faced and in a hurry. "So long, Leva!" Stepan said. "All the Communists have been mobilized. We're being sent to the front lines. I'm a volunteer. I had a hard time making them take me. They said I was too young. But they finally did. Our train's leaving soon. Goodbye!" Our hands met in a firm handshake. Stepan was silent for a moment, then cleared his throat and said softly, "I'll bet you'll be seeing Taya home alone now. Well, I don't mind if it's you. But don't let anyone else near her, hear?" The audience was in an uproar. Forsunov went out in front of the curtain. He had on his knapsack. The audience calmed down. Forsunov adjusted a strap and said, "The performance has been postponed." "Till when?" the people shouted. "Till we wipe out the Whiteguards!" THE MAN OF THE HOUSE A day later Papa left for the Urals Front. Papa was heading into the thick of the typhus epidemic, for the dread lice had infested the trenches. Mamma and my aunts had packed three full suitcases for him. Papa took one. He joked unhappily, saying that he didn't need a thing, since they wouldn't put a burial mound over him and he didn't believe in the hereafter. Then, according to the old Russian custom, we all sat down for a moment of silence before the journey. "All right," Papa said as he rose. He kissed each of us in turn. "You're the man of the house now," he said to me. As he was leaving, he collided with a patient who was just entering. The man moaned and bowed to him. "There are no more office hours. I'm leaving." "Please, Doctor! It'll only take a minute! I can't stand the pain any more. And who knows how long I'll have to wait till you get back. You might even get yourself killed out there." Papa looked at the wall clock, then at the man, and then at us. He set down his suitcase. "Take off your things," he said in an angry voice, ushering the man into the office. "Don't forget, seven drops after meals," he said to him ten minutes later as he got into the sleigh. After the sleigh had borne Papa off, my aunts walked away from the windows and all three began to wail. "No more of that, hear me? Dry up," I said rudely. My frightened aunts stopped weeping. However, the stillness that had descended upon our suddenly empty house was still worse. I clenched my fists and left the room, my gait very much that of the man of the house. ON TERRA FIRMA SOME LESSONS TO US AND TO OTHERS I don't recall how long it was after that, perhaps a year, but maybe only a month. There were no calendars in the stores, and so it was difficult to follow the passing of time, which had somehow lost its familiar quality. When my old Boys School uniform was traded for a slab of bacon, for instance, the days were swallowed up, as it were. Other, less filling days, dragged on like weeks. Endless, hungry weeks. Our daily schedule was quite unlike what it had once been. Before, dinner time had been the centre of the day's activities, the traditional hour when the family gathered, a solemn repast, a sacrament, the ceremony of partaking of food, the main meal, and the hours were counted off in terms of: "before dinner" and "after dinner". Now we often skipped dinner altogether. We ate whenever there was anything to eat. At such times Mamma would say, "Let's have a bite." And we ate on the run, standing up, like people at a railroad station, since it was impossible to come in physical contact with the icy chairs. The apartment was freezing, and each of us grudged sharing the warmth he had hoarded up in his body with an inanimate thing like a chair. We moved about, trying to avoid all cold objects, for they could snatch away some of our body's warmth. We took turns being the fire-tender. The one on duty would crawl out from under a pile of blankets and drapes in the morning, when the thermometer pointed to 5°. The day's fire-tender, his teeth chattering, would stick his feet into a pair of icy felt boots and start a fire in the pot-bellied stove. It would become red-hot and as the temperature rose, the inhabitants of our apartment would rise, too. The bare and empty sideboard greeted us with open arms. Our breakfast consisted of bland pumpkin mush, watermelon tea and saccharine. Mamma was now a Music School teacher, but since the school had no facilities for practising, the lessons were conducted in our house. The little girls stepped on the piano pedals in their heavy felt boots and roused the chilly innards of the piano with their icy fingers. Mamma, dressed in her fur coat and gloves, would nimbly lift the stuck keys from under their fingers. I, too, was a tutor. A buxom girl named Anna Kolomiitseva, who was older than I, came to the house to learn the three R's. The payment for these lessons was pound of meat a month. It was hard-earned meat. That's when 1 learned the real meaning of work. My pupil stubbornly refused to trust the letters of the alphabet, relying mostly on her own intuition. For instance, there was her own name, Anna. "Aaa-nnn-nnaaa," she drawled. "Oh! It says Annie!" One day we were tackling the word "parasol". "Paa-raa-ss-sool," she stumbled along. "Well? Read it all together," I said. "Umbrella." ON THE ROAD THERE There-beyond sorrow's seas, sunlit lands uncharted. Mayakovsky After my pupil had gone, Oska and I went out to look for straw to heat the stove a bit. We made use of its quick-heating qualities to set out the dough for bread and took turns kneading the sticky mass with our ice-cold, swollen hands. The job called for frenzied effort, and we imagined that we were pummelling the hated guts of the enemies of revolutionary mankind, from Chatelains Urodenal to Admiral Kolchak. In the evening we all gathered at the table. There was no electricity. The single nightlight was only put on on Sundays, which then truly became a special day. The weekdays were illuminated by an oil wick lamp with a twisted length of cotton for a wick. It was immersed in a cup of sunflower or linseed oil. A tiny flickering flame burned at the tip of the wick, filling the room with writhing black shadows. My aunts moved the lamp closer. They sat in a row, stony- faced and somewhat unreal. The lamp cast a faint light on them. The Constituent Assembly resembled madonnas in pince-nez. My aunts read aloud in turn. Then they spoke of the wonderful past and our ruined lives. "My God! What a beautiful life it was! Remember the Sobinov recitals and the literary magazines, and sugar was fifteen kopecks a pound. And now?" "Aunts!" I said in a voice belonging to the man of the house. I sat in a dark corner that was now Schwambrania. "Listen to me! I'm asking you once and for all to keep your counter-revolutionary ideas to yourselves. It's no skin off my nose, but it's wrong to be a bad influence on small children." I would come closer to the table and glance meaningfully in Oska's direction. For some time now I was aware that I was maturing at a tremendous speed. This feeling of being responsible for the household, far from oppressing me, actually inspired me. I felt that I had become more logical in my thinking, that the necessary words came to me more easily, that I was more sure of myself in many ways. I looked reality in the face now without fear or reproach. Our straw patrol, frozen fingers and pumpkin mush did not dampen my spirits. The absence of a calendar, eating standing up and wearing our overcoats indoors made our way of life seem like something temporary and transient, like something that was happening at a railroad station. However, this was not but another stage of the Schwambranians' wandering. Life was moving in a definite direction, though the road was an unusually difficult one. "Don't worry, Mamma," I would say on the days when there were no lentil beans, no kerosene and no letters from Papa. "Keep your chin up. Imagine that we're on a very long journey, travelling through deserts and over all kinds of high mountains. We're on our way to a new land. A wonderful land." "Where to? Your Schwambrania again?" she would reply in a hopeless voice. "No, not Schwambrania. A real land. Who cares about oil wick lamps and carrying straw, and frozen hands? Honestly, Mamma. Remember our undesirable acquaintances, Klavdia and Fektistka? Their whole lives were a hundred times worse than what ours are now for just this little while. It'd really be unfair if we'd go straight from one good life to another. We're just like passengers as it is, not helping in any way. And my aunts didn't even bother to buy tickets. They should be put off the boat. Papa's the only one, and even though I miss him, I'm glad he's doing his duty at the front lines." My aunts were horrified. "Goodness! Just imagine. They've had everything! Even governesses! And look at them now! They're growing up to be Bolsheviks!" 1 dreamed of the day Stepan returned. I would go out to meet him in my patched felt boots, carrying an armload of rotten straw. "Hello, Stepan," I would say. "Give me five (but don't squeeze hard, my hands are swollen). See? I'm the man of the house now, and I've forbidden my aunts to talk like counter-revolutionaries. I'm rather hungry, but that doesn't matter. I'll gladly eat pumpkin mush till victory day." "Good for you," Stepan would say. "Your thinking is all right. Hold out. Mush is as good as bread." "But I don't want to be a passenger. I want to be a member of the crew!" "Well, that's just what you'll be, a sailor of the revolution." My daydreams broke off here, like a broken reel in the movies, for I did not know how to become a sailor of the revolution. And Mamma would never have let me be one, anyway. A