не так ли, в этом прекрасном древнем дворце? Лудибрас: Если ваше Величество приказывает, мы повинуемся. Король: Но разве Тек не прекрасен? Разве орхидеи в джунглях не удивительны? Лудибрас: Мы тоже так думали, ваше Величество; они были прелестны в Барбул-эль-Шарнак, где они были редки. Король: Но когда солнце встает над ними утром, когда на лепестках цветов еще лежит роса; разве тогда они не великолепны? Нет, они совершенны. Лудибрас: Я думаю, что они были бы великолепны, если б были синего цвета и если б их было поменьше. Король: Я так не думаю. Но Вы, Ихтарион, считаете ли вы город красивым? Ихтарион: Да, ваше Величество. Король: Ах. Я рад, что Вы его полюбили. Это меня восхищает. Ихтарион: Я не люблю его, ваше Величество. Я его ненавижу. Я знаю, что он красив, потому что ваше Величество сказали так. Лудибрас: В этом городе опасный нездоровый климат, ваше Величество. Гарпагас: Опасно покидать Барбул-эль-Шарнак надолго. Ихтарион: Мы умоляем ваше Величество возвратиться в центр Мира. Король: Я не вернусь в Барбул-эль-Шарнак. {Король и караульные выходят. Ихтарион, Лудибрас и Гарпагас остаются.} {Входят Аролинда и Кароликс; обе нежно приближаются к своим мужьям.} Аролинда: Ты говорил с Королем? Лудибрас: Да. Аролинда: Ты сказал ему, что он должен немедленно возвратиться в Барбул-эль-Шарнак? Лудибрас: Ну, я... Аролинда: Когда он уезжает? Лудибрас: Он не сказал, что уедет. Аролинда: Как! Кароликс: Мы не уедем? {Аролинда и Кароликс плачут и отступают от своих мужей.} Лудибрас: Но мы говорили с Королем. Аролинда: O, мы должны остаться и умереть здесь. Лудибрас: Но мы сделали все, что могли. Аролинда: O, я буду похоронена в Теке. Лудибрас: Я больше ничего сделать не могу. Аролинда: Моя одежда изорвана, мои волосы грязны. Я остаюсь в рубище. Лудибрас: Я нахожу, что ты прелестно одета. Аролинда: {во весь голос.} Прелестно одета! Конечно, я прелестно одета! Но кто увидит меня? Я одна в джунглях, и здесь я буду похоронена. Лудибрас: Но ... Аролинда: О, оставь же меня одну! Для тебя нет уже ничего святого? Даже моя скорбь... {Аролинда и Кароликс уходят.} Гарпагас: {Лудибрасу} Что нам делать? Лудибрас: Все женщины одинаковы. Ихтарион: Я не позволю своей жене так говорить со мной. {Гарпагас и Лудибрас выходят.} Я надеюсь, Тармия не будет плакать; это очень мучительно - видеть женщину в слезах. {Входит Тармия.} Не падай духом, не падай духом. Но я не сумел убедить Короля возвратиться в Барбул-эль-Шарнак. Ты скоро будешь счастлива здесь. Тармия: {громко смеется) Ты - советник Короля. Ха - ха - ха! Ты - Великий Визирь Суда. Ха - ха - ха! Ты - хранитель золотого скипетра. Ха -ха - ха! O, иди и бросай бисквиты собаке Короля. Ихтарион: Как! Тармия: Бросай маленькие бисквиты собаке Короля. Возможно, она будет повиноваться тебе. Возможно, ты будешь иметь некоторое влияние на собаку Короля, если накормишь ее бисквитами. Ты... {Смеется и выходит.} Ихтарион: {Сидит, обреченно опустив голову.} {Снова входят Лудибрас и Гарпагас.} Лудибрас: Ее Искренность, царственная Госпожа Тармия, говорила с Вами? Ихтарион: Она сказала несколько слов. {Лудибрас и Гарпагас вздыхают} Мы должны оставить Тек. Мы должны отбыть из Тека. Лудибрас: Как, без Короля? Гарпагас: Нет. Ихтарион: Нет. В Барбул-эль-Шарнаке сказали бы: "они были когда-то в Суде", и люди, которых мы раньше наказывали, стали бы плевать нам в лицо. Лудибрас: Кто может приказывать Королю? Гарпагас: Только боги. Лудибрас: Боги? Нет теперь никаких богов. Мы стали цивилизованными людьми более трех тысяч лет назад. Боги, лелеявшие наше младенчество, мертвы или ушли вскармливать более юные народы. Ихтарион: Я отказываюсь слушать это... - O, стражи ушли. Нет, боги бесполезны; они пришли в упадок. Гарпагас: Этого места упадок не коснулся. Барбул-эль-Шарнак остался в другом веке. Город Тек едва цивилизован. Ихтарион: Но все живут в Барбул-эль-Шарнаке. Гарпагас: Боги ... Лудибрас: Идет старый пророк. Гарпагас: Он верит в богов так же, как Вы или я. Лудибрас: Да, но мы не должны показывать, что мы об этом знаем. {Голос-Богов (пророк) проходит по сцене.} Ихтарион Лудибрас, и Гарпагас: {вставая} Боги добры. Голос-Богов: Они благожелательны. (Уходит). Ихтарион: Слушайте! Пусть он пророчествует Королю. Пусть он предложит Королю уйти, пока боги не разрушили город. Лудибрас: Заставим ли мы его это сделать? Ихтарион: Я думаю, что мы сможем его заставить. Гарпагас: Король более цивилизован, чем мы. Он не станет думать о богах. Ихтарион: Он не может отвернуться от них; боги короновали его предка, а если нет никаких богов, кто же сделал его Королем? Лудибрас: Да, это правда. Он должен повиноваться пророчеству. Ихтарион: Если Король откажется повиноваться богам, люди разорвут его на части, и неважно, боги ли создали людей или люди - богов. {Гарпагас бежит за Пророком.} Лудибрас: Если Король обнаружит обман, нас ждет мучительная смерть. Ихтарион: Как Король обнаружит его? Лудибрас: Он знает, что нет никаких богов. Ихтарион: Ни один человек не может быть в этом уверен. Лудибрас: Но если они существуют...! {Входит пророк в сопровождении Гарпагаса. Ихтарион тут же отсылает Лудибраса и Гарпагаса.} Ихтарион: Есть одно щекотливое дело насчет Короля. Голос-Богов: Тогда я немногим могу вам помочь - ведь я служу только богам. Ихтарион: Это касается и богов. Голос-Богов: Ах... Тогда я весь внимание. Ихтарион: Этот город слишком вреден для Короля, тело которого очень нежно. Кроме того, здесь нет никаких дел, которые с пользой мог бы совершать король. И для Барбул-эль-Шарнака опасно долгое отсутствие Короля, поскольку ... Голос-Богов: Это касается богов? Ихтарион: Да, это касается богов - если бы боги знали обо всех обстоятельствах, они предупредили бы Короля, вдохновив Вас на пророчество. Но поскольку они не знают этого ... Голос-Богов: Боги знают все. Ихтарион: Боги не знают того, что не истинно. Это не совсем истина... Голос-Богов: Записано и сказано, что боги не могут лгать. Ихтарион: Боги, конечно, не могут лгать, но пророк может иногда изрекать пророчества, которые хороши и полезны людям, таким образом угождая богам, хотя его пророчества и не истинны. Голос-Богов: Боги говорят моими устами; мое дыхание принадлежит мне, я человек, я смертен, но мой голос - от богов, а боги не могут лгать. Ихтарион: Будет ли мудро в тот век, когда боги утратили свою власть, прогневать могущественных людей ради богов? Голос-Богов: Да, мудро. Ихтарион: Нас тут трое, а ты с нами один. Боги спасут тебя, если мы захотим тебя убить и спрятать твое тело в джунглях? Голос-Богов: Если Вы сделаете это - значит, такова воля богов. Если нет на то их соизволения - Вы не сможете ничего сделать. Ихтарион: Мы не хотим этого делать. Однако ты изречешь пророчество - ты предстанешь перед Королем и скажешь, что боги говорили с тобой и что в течение трех дней ради мести некому неизвестному человеку, находящемуся в этом городе, они сметут с лица земли весь Тек, если все люди не оставят город. Голос-Богов: Я не сделаю этого, поскольку боги не могут лгать. Ихтарион: Разве с незапамятных времен не существовало традиции, в согласии с которой пророк имеет двух жен? Голос-Богов: Верно. Таков закон. {Ихтарион поднимает вверх три пальца.} Ах! Ихтарион: Три. Голос-Богов: Не выдавайте меня. Это было давно. Ихтарион: Тебе не позволят больше служить богам, если люди все узнают. Боги не станут защищать тебя, поскольку ты и богов оскорбил. Голос-Богов: Гораздо хуже, что боги будут лгать. Не предавайте меня. Ихтарион: Я расскажу остальным все, что знаю. Голос-Богов: Я изреку ложное пророчество. Ихтарион: Вот! Ты сделал мудрый выбор. Голос-Богов: Когда боги покарают меня, который заставит их лгать, они узнают, какого наказания достойны Вы. Ихтарион: Боги не покарают нас. Давно уже боги не имеют обыкновения карать людей. Голос-Богов: Боги покарают нас. {Занавес} Акт II {Та же сцена. Тот же день.} Король Карнос: {указывая налево} Взгляните на них теперь, разве они не красивы? Они ловят последние лучи уходящего солнца. И как Вы можете говорить, что орхидеи не красивы теперь? Ихтарион: Ваше величество, мы были неправы, они просто прелестны. Они возвышаются над джунглями, чтобы дотянуться до солнца. Они подобны короне ликующего короля. Король Карнос: Да! Теперь вы полюбили красоту Тека. Ихтарион: Да, да, ваше Величество, я вижу ее теперь. Я навсегда остался бы в этом городе. Король Карнос: Да, мы будем жить здесь всегда. Нет города прекраснее, чем Тек. Разве я не прав? Лудибрас: Ваше Величество, нет города, подобного этому. Король Карнос: Ах! Я всегда прав. Тармия: Как красив Тек! Аролинда: Да, он подобен божеству. (Звук гонга - три высоких ноты.} Шепот: Было пророчество. Было пророчество. Король Карнос: Ах! Было пророчество. Введите пророка. {Караульный выходит.} {Входит мрачно, с опущенной головой, идущий очень медленно Голос-Богов.} Ты изрек пророчество. Голос-Богов: Я изрек пророчество. Король Карнос: Я хочу услышать это пророчество. {Пауза.} Голос-Богов: Ваше Величество, боги через три дня ... Король Карнос: Остановись! Разве нет обычая начинать с неких слов? {Пауза.} Голос-Богов: Написано и сказано..., написано и сказано..., что боги не могут лгать. Король Карнос: Это правильно. Голос-Богов: Боги не могут лгать. Король Карнос: Да. Да. Голос-Богов: Через три дня боги уничтожат этот город ради мести некому человеку, если все люди не уйдут отсюда. Король Карнос: Боги уничтожат Тек! Голос-Богов: Да. Король Карнос: Когда это случится? Голос-Богов: Через три дня. Король Карнос: Как это случится? Голос-Богов: Как? Это случится. Король Карнос: Как? Голос-Богов: Ну... будет звук ... будто звук падающих деревьев... звук грома, исходящий из-под земли. Земля разверзнется. Будет красный свет, а затем света не станет вообще, и во тьме Тек низвергнется. {Король сидит, глубоко задумавшись.} {Пророк медленно выходит; он начинает плакать, затем набрасывает на голову свой плащ. Он вытягивает вперед руки, чтобы нащупывать ими дорогу и его выводят. Король сидит, размышляя.} Тармия: Спасите нас, ваше Величество. Аролинда: Спасите нас. Ихтарион: Мы должны лететь как на крыльях, ваше Величество. Лудибрас: Мы должны стремительно мчаться. {Король неподвижно сидит в полной тишине. Он поднимает жезл правой рукой, чтобы ударить в небольшой серебряный колокольчик; затем снова опускает руку. Наконец он поднимает руку и ударяет в колокольчик.} {Входит караульный.} Король Карнос: Возвратить сюда пророка. {Караульный кланяется и выходит.} {Король кажется задумчивым. Остальные испуганно переглядываются. Снова входит пророк.} Когда боги пророчат дождь в сезон дождей или смерть старика, мы верим им. Но когда боги пророчат что-то невероятное и смехотворное, как в настоящее время, то, о чем не слышали со времен падения Блета, тогда нашу доверчивость подвергают чрезмерным испытаниям. Возможно, что человек лжет; невозможно, что боги теперь уничтожат город. Голос-Богов: O Король, пощадите. Король Карнос: Что, отослать тебя прочь в безопасности, когда твой Король будет уничтожен богами? Голос-Богов: Нет, нет, ваше Величество. Я остался бы в городе, ваше Величество. Но если боги не уничтожат город, если боги ввели в заблуждение меня? Король Карнос: Если боги ввели тебя в заблуждение, они предопределили твою судьбу. Зачем просить меня о милосердии? Голос-Богов: Если боги ввели меня в заблуждение и не накажут больше, я молю о милосердии Вас, O Король. Король Карнос: Если боги ввели тебя в заблуждение, пусть боги и защитят тебя от моего палача. 1-ый Страж: {Смеется; в сторону 2-ому Стражу} Очень остроумно. 2-ой Страж: Да, да. {Тоже смеется.} Король Карнос: Если смерть не придет на закате, почему тогда палач ... Голос-Богов: Ваше Величество! Король Карнос: Достаточно! Без сомнения боги уничтожат весь город на закате. {Стражи хихикают. Пророка уводят.} Ихтарион: Ваше Величество! Безопасно ли убивать пророка, даже если он виновен? Не станут ли люди... Король Карнос: Небезопасно, пока он - пророк; а если он пророчил ложно, то его смерть в руке богов. Люди некогда сами сожгли пророка, потому что он имел трех жен. Ихтарион: {В сторону, Лудибрасу} Это самое неудачное, но что мы можем поделать? Лудибрас: {В сторону, Ихтариону} Он не будет казнен, если предаст нас. Ихтарион: {В сторону}, Что ж... это правда. {Все шепчутся.} Король Карнос: О чем вы шепчетесь? Тармия: Ваше Величество, мы боимся, что боги уничтожат нас всех и ... Король Карнос: Вы боитесь не этого. {Мертвая тишина.} {Жалобные вздохи раздаются снаружи. Входит Королева. Ее лицо бледно как бумага.} Королева: {про себя}. O ваше Величество. Ваше Величество. Я слышала лютниста, я слышала лютниста. Король Карнос: Она имеет в виду ту лютню, которую слышат перед смертью. Королева: Я слышал Гог-Оузу, лютниста, играющего на своей лютне. И я умру, о, я умру. Король Карнос: Нет. Нет. Нет. Ты не слышала Гог-Оузу. Пошлите за ее девами, пошлите за девами Королевы. Королева: Я слышала игру Гог-Оузы и я умру. Король Карнос: Прислушайтесь. Ну, и я слышу это. Это - не Гог-Оуза, это только человек с лютней; тоже я слышу этот звук. Королева: O Король тоже слышит это. Король умрет. Великий Король умрет. Мой ребенок будет одинок, ибо Король умрет. Облачитесь в траур, люди джунглей. Облачитесь в траур, жители Тека. И ты, O Барбул-эль-Шарнак, O столичный город, восплачь, ибо великий Король умрет. Король Карнос: Нет. Нет. Нет {Старейшему из присутствующих.} Слушайте Вы. Вы не слышите? Звучит ответ: Да, ваше Величество. Король Карнос: Видите, это настоящая лютня. Это не дух играет. Королева: O, но он стар; через несколько дней он умрет; это - Гог-Оуза, и Король умрет. Король Карнос: Нет, нет, это только человек. Взгляните в окно. {Какому-то Молодому Человеку.} Молодой Человек: Темно, ваше Величество, и я не могу разглядеть. Королева: Это дух Гог-Оузы. Я могу ясно слышать его музыку. Король Карнос: Он молод. Королева: Молодые всегда в опасности; они блуждают среди мечей. И Он умрет, и великий Король, и я. Через несколько дней все мы будем похоронены. Король Карнос: Пусть все слушают; мы не можем все умереть через несколько дней. Тармия: Я прекрасно это слышу. Королева: Женщины - цветы в руке Смерти. Они так близки к Смерти. Она тоже умрет. Все: Я слышу это. Я слышу это. И я. И я. И я. Это только человек с лютней. Королева: {Умиротворенно} я хотела бы увидеть его, тогда я узнаю наверняка. {Она выглядывает в окно.} Нет, слишком темно. Король Карнос: Мы позовем этого человека, если Вы так желаете. Королева: Да, тогда мне будет легче, и потом я спокойно усну. {Король отправляет караульных на поиски. Королева все еще стоит у окна.} Король Карнос: Это - какой-то человек у реки играет на своей лютне. Мне говорят, что иногда он играет всю ночь напролет. Тармия: {В сторону} Таковы здесь развлечения. Аролинда: {В сторону} Ну, в самом деле, это и вся музыка, какая у них есть. Тармия: {В сторону} Это точно. Аролинда: {В сторону} O, как я тоскую по золотой песенной Зале в Барбул-эль-Шарнаке. Я думаю, что в ней уместился бы весь город Тек. {Снова входит караульный} Караульный: Это просто обычная лютня, ваше Величество. Все слышат ее, кроме одного человека. Король Карнос: Все кроме одного, говоришь? Ах, спасибо. {Королеве, стоящей у окна.} Это просто обычная лютня. Королева: Один человек не слышал ее. Кто он? И где он? Почему он ничего не слышал? Караульный: Он возвращался в Барбул-эль-Шарнак. Он только что выехал. Он сказал, что не слышал ни звука. Королева: О, пошлите за ним. Караульный: Он уже отбыл, ваше Величество. Королева: Нагоните его поскорее. Догоните его. {Караульный Выходит.} Тармия: {В сторону, Аролинде} Мне так жаль, что не я возвращаюсь в Барбул-эль-Шарнак. Аролинда: O, снова оказаться в центре мира! Тармия: Мы говорили о золотой зале? Аролинда: Ах, да. Как прекрасна она была! Как было чудесно, когда Король стоял там и странные музыканты с огромными перьями в волосах прибывали из языческих стран и играли на неведомых инструментах. Тармия: Королеве тогда было лучше. Музыка облегчала ее страдания. Аролинда: Этот лютнист доводит ее до безумия. Тармия: Да. Да... Неудивительно. Такой жалобный звук... Слушайте! Аролинда: Не стоит нам слушать. Я холодею от этого звука. Тармия: Он не может играть, как Награ или дорогой Треханнион. Нам не нравится, потому что мы уже слушали Треханниона. Аролинда: Мне не нравится слушать это, потому что я холодею. Тармия: Мы чувствуем холод, потому что Королева открыла окно. {Караульному} Найди человека, который играет на лютне, дай ему это, и пусть он прекратит игру. {Караульный уходит} Ихтарион: Слышите? Он все еще играет. Король Карнос: Да, все мы слышим его; это - только человек. {К другому или тому же Караульному} Пусть он прекратит играть. Караульный: Да, ваше Величество. {Выходит) {Входит с другим человеком} Караульный: Вот человек, который не слышит лютню. Король Карнос: Ах. Ты что же, глухой или нет? Человек: Нет, ваше Величество. Король Карнос: Ты слышишь меня? Человек: Да, ваше Величество. Король Карнос: Слушай! * * * Теперь ты слышишь лютню? Человек: Нет, ваше Величество. Король Карнос: Кто послал тебя в Барбул-эль-Шарнак? Человек: Капитан наездников послал меня, ваше Величество. Король Карнос: Тогда иди и не возвращайся. Ты глухой, и дурак к тому же. {Про себя.} Королева не будет спать. {Остальным} Королева не уснет. {Другим} Приведите музыканта, приведите музыканта побыстрее. {Бормочет} Королева не уснет. {Человек низко кланяется и отбывает. Он прощается со стражами. Королева отходит от окна, что-то нашептывая. Музыка слышится снаружи.} Королева: Ах, это земная музыка, но той, другой мелодии я боюсь. Король Карнос: Мы все слышали ее. Успокойтесь. Успокойтесь. Королева: Один человек ничего не слышал. Король Карнос: Но он ушел. Теперь мы все слышим эти звуки. {Входит караульный.} Королева: Жаль, что я не могу видеть его. Король Карнос: Человек мал, а ночь велика и полна чудес. Вы не сможете разглядеть его. Королева: Я хотела бы видеть его. Почему я не могу его увидеть? Король Карнос: Я послал стражников отыскать его и остановить эту игру на лютне. {Ихтариону} Не дайте Королеве узнать об этом пророчестве. Она может подумать ... Не знаю, что она может подумать. Ихтарион: Нет, ваше Величество. Король Карнос: Королева очень боится богов. Ихтарион: Да, ваше Величество. Королева: Вы говорите обо мне? Король Карнос: O нет. Мы говорим о богах. {Земная музыка стихает.} Королева: O, не говорите о богах. Боги ужасны; все смерти, которые когда-нибудь совершатся, приходят от богов. В туманных ветрах блуждающих холмов они выделывают будущее, как клинок на наковальне. Будущее пугает меня. Король Карнос: Вызовите дев Королевы. Пошлите быстро за ее девами. Не давайте будущему испугать Вас. Королева: Люди смеются над богами; они часто смеются над богами. Но я уверена, что боги тоже смеются. Ужасно думать о смехе богов. O лютня! Лютня! Как ясно я слышу лютню. Но Вы все слышите ее. Не так ли? Поклянитесь, что Вы все слышите ее. Король Карнос: Да, да. Все мы слышим лютню. Это только упражняющийся в игре человек. Королева: Жаль, что я не могу увидеть его. Тогда я узнала бы, что он - всего лишь человек, а не Гог-Оуза, самый ужасный из богов. Тогда я смогла бы уснуть. Король Карнос: {Успокоительно} Да, да. {Входит караульный} Вот вернулся человек, которого я послал на поиски. Ты нашел лютниста. Скажи королеве, что ты нашел игравшего на лютне. Караульный: Стражники искали, ваше Величество, и не смогли найти человека, который играет на лютне. {Занавес} Акт III {Прошло три дня.} Тармия: Что мы наделали! Что мы наделали. Наши мужья обречены. Пророк предаст их, и они найдут свою смерть. Аролинда: O, что же нам делать? Тармия: Было бы лучше, если б мы облачились в рубище и не привели бы своих мужей к смерти своими деяниями. Аролинда: Мы сотворили слишком много и мы разгневали короля, и (кто знает?) мы, возможно, прогневали самих богов. Тармия: Самих богов! Мы станем подобны Елене. Когда моя мать была ребенком, она видела ее однажды. Она говорила, что это была самая спокойная и самая нежная из женщин, желавшая только любви, и все же из-за нее началась Троянская война, длившаяся четыре или пять лет, и был сожжен город, окруженный замечательными башнями; и некоторые из греческих богов стали на ее сторону, говорила моя мать, а некоторые, как она говорила, были на другой стороне, и они ссорились на Олимпе, где они обитают, и все из-за Елены. Аролинда: O нет, нет. Это пугает меня. Я только хочу быть красиво одетой и видеть своего мужа счастливым. Тармия: Вы видели Пророка? Аролинда: О да, я видела его. Он бродит у дворца. Он свободен, но не может убежать. Тармия: Как он выглядит? Он напуган? Аролинда: Он бормочет на ходу. Иногда он плачет; и затем он скрывает лицо под плащом. Тармия: Я боюсь, что он предаст их. Аролинда: Я не доверяю пророку. Он - посредник между богами и людьми. Они так далеки. Как он может нести истину тем и другим? Тармия: Этот Пророк лжет богам. Нет ничего хуже для пророка, чем пророчить ложно. {Пророк проходит мимо, опустив голову и бормоча.} Пророк: Боги изрекли ложь. Боги изрекли ложь. Может ли все их возмездие искупить это? Тармия: Он говорил о мести. Аролинда: O, он предаст их. {Они плачут. Входит Королева.} Королева: Почему Вы плачете? Ах, Вы собираетесь умереть. Вы слышали лютню смерти. Вы можете плакать. Тармия: Нет, ваше Величество. Это человек играл последние три дня. Все мы слышали его. Королева: Три дня. Да, три дня. Гог-Оуза не играет больше трех дней. Гог-Оуза устает. Он передал сообщение, и он уходит. Тармия: Все мы слышали его, ваше Величество, кроме глухого молодого человека, который возвратился в Барбул-эль-Шарнак. Мы слышим его теперь. Королева: Да! Но все равно никто не видел его. Мои девы искали его, но не нашли. Тармия: Ваше Величество, мой муж слышал его, и Лудибрас, и пока они живы, мы знаем, что нечего бояться. Если бы Король рассердился на них - из-за какой-то глупой истории, которую мог поведать ревнивый человек - какой-нибудь преступник, пытающийся избегнуть наказания - если бы Король разгневался на них, они вскрыли бы себе вены; они не пережили бы его гнева. Тогда все мы должны сказать: "Возможно, это Гог-Оузу слышали Ихтарион и Лудибрас". Королева: Король никогда не разгневается на Ихтариона или Лудибраса. Тармия: Ваше Величество не смогли бы спать, если б Король разгневался на них. Королева: О, нет. Я не усну; это было бы ужасно. Тармия: Ваше Величество бодрствовали бы всю ночь напролет и рыдали. Королева: О, да. Я не усну; я буду рыдать всю ночь. {Выходит} Аролинда: Она не может повлиять на Короля. Тармия: Нет. Но он не вынесет ее ночных рыданий. {Входит Ихтарион} Я уверена, что Пророк предаст вас. Но мы говорили с Королевой. Мы сказали ей, что было бы ужасно, если б Король разгневался на вас, и она будет плакать всю ночь, если он разгневается. Ихтарион: Бедный испуганный мозг! Как сильны бывают слабые капризы! Она должна быть прекрасной Королевой. Но она доходит до белого каления и плачет от страха перед богами. Перед богами, которые всего лишь тени в лунном свете. Страхи Человека возрастают от всей этой таинственности и отбрасывают огромные тени на землю, и Человек вскакивает в ужасе и говорит: "боги". Нет, они даже меньше, чем тени; мы видели тени, но не видели богов. Тармия: O не говори так. Ведь боги существовали. Как ужасно они низвергли Блет. И если они все еще обитают во тьме холмов, что же! Они могут услышать твои слова. Ихтарион: Как! Ты тоже боишься. Не бойся. Мы пойдем и поговорим с Пророком, пока вы последуете за Королевой; будьте рядом с нею, и не дайте ей забыть, что она должна плакать, если Король разгневается на нас. Аролинда: Я почти боюсь оставаться рядом с Королевой; мне не нравится быть с нею. Тармия: Она не может причинить нам вреда; она всего боится. Аролинда: Она пробуждает во мне страх перед невообразимым. {Тармия и Аролинда выходят.} {Входит Лудибрас.} Лудибрас: Пророк идет сюда. Ихтарион: Садитесь. Мы должны поговорить с ним. Он предаст нас. Лудибрас: Почему Пророк должен предать нас? Ихтарион: Поскольку ложное пророчество - не его вина; это наша вина; и Король может пощадить его, если он все откроет. Снова он бормочет о мести; многие уже говорили мне об этом. Лудибрас: Король не пощадит его, даже если он предает нас. Это же он произнес ложное пророчество перед Королем. Ихтарион: Король не хранит в сердце веры в богов. Именно за обман Пророк должен умереть. Но если он узнает, что мы задумали этот обман ... Лудибрас: Что мы можем сказать Пророку? Ихтарион: Ну, мы не можем ничего сказать. Но мы можем узнать из его речей, что он собирается делать. Лудибрас: Он идет. Мы должны запомнить все, что он скажет. Ихтарион: Следи за его глазами. {Входит Пророк, его глаза скрыты под плащом.} Ихтарион и Лудибрас: боги добры. Голос-Богов: Они благожелательны. Ихтарион: Я виновен. Я виновен. Лудибрас: Мы полагаем, что Король смягчится. Ихтарион: Он часто смягчается на закате; он смотрит на орхидеи по вечерам. Они очень красивы тогда, и если он сердит, его гнев уходит, как только прохладный бриз повеет в час заката. Лудибрас: Конечно, он смягчится на закате. Ихтарион: Не сердись. Я действительно виноват. Не сердись. Голос-Богов: Я не желаю, чтобы Король смягчился на закате. Ихтарион: Не сердись. Голос-Богов: В древности было сказано, что боги не могут лгать. Так написано и сказано. Я вошел в сговор с Вами, и я заставил их лгать, поскольку мой голос - голос богов. Лудибрас: Мы надеемся, что Король простит тебя. Голос-Богов: Я хочу умереть. Ихтарион: Нет, нет, мы попросим Короля простить тебя. Голос-Богов: Я хочу умереть. Лудибрас: Нет, нет. Голос-Богов: Из-за меня святые боги солгали; они, которые изрекали истину устами тысячи пророков. Из-за меня они лгали. Они теперь гордо умолкнут навсегда и не вдохновят ни единого пророка впредь, и народы будут блуждать вслепую и гибнуть, не получая предупреждений об ожидающем их роке, или будут уходить в неведомые дали и исчезать в неописуемых временах. И даже если боги все-таки заговорят снова, как сможет Человек поверить им? Я принес проклятие поколениям, еще не увидевшим света. Ихтарион: Нет. Нет. Не говори так. Голос-Богов: И мое имя должно стать проклятием на устах многих народов, ожидающих погибели. Ихтарион: Не поддавайся унынию. Все люди должны умереть, но умереть в унынии... Голос-Богов: Я предал богов, которые говорили со мной! Ихтарион: Не поддавайся унынию. Голос-Богов: Я говорю Вам, что предал богов. Ихтарион: Слушай меня. И не унывай. Нет никаких богов. Все знают, что никаких богов нет. И Король это знает. Голос-Богов: Вы услышали, что Пророк лжет, и поверили, что боги мертвы. Лудибрас: Не существует никаких богов. Это всем известно. Голос-Богов: Боги есть, и они отомстят Вам. Слушайте, и я расскажу Вам, как это случится. Увы и Вам самим... Слушайте!... Нет, нет, они немы во мраке холмов. Они не сказали мне, потому что я солгал. Ихтарион: Ты прав; боги покарают нас. Естественно, что они ничего не говорят сейчас; но они, разумеется, покарают нас. Посему человек не должен мстить нам, даже если у него имеется на то причина. Голос-Богов: Не должен. Ихтарион: Напротив, это могло бы еще сильнее прогневить богов, если б человек опередил их, наказывая нас. Голос-Богов: Они стремительны; ни один человек не опередит их. Лудибрас: Человек мог бы попытаться. Голос-Богов: Солнце садится. Я оставлю Вас теперь, ибо я всегда любил вечернее солнце. Я пойду наблюдать, как оно опускается в золотистые облака и творит чудеса с давно знакомыми вещами. За закатом следует ночь, а за злым делом - мщение богов. {Уходит направо.} Лудибрас: Он действительно верит в богов. Ихтарион: Он столь же безумен, как Королева; мы осмеем безумие, если мы еще увидим пророка. Я думаю, все будут хорошо. {Палач крадется за Пророком; он одет в темно-красный атласный плащ; он носит кожаный пояс и держит в руках свой рабочий топор.} Лудибрас: Его голос был суров, когда он уходил. Я боюсь, он все-таки может предать нас. Ихтарион: Это маловероятно. Он думает, что боги покарают нас. Лудибрас: Как долго он будет так думать? Капризы Королевы меняются трижды каждый час. Ихтарион: Палач подошел очень близко к нему. Он все ближе с каждым часом. У него осталось немного времени для того, чтобы передумать. Лудибрас: Он пожелает предать нас, если забудет о своих фантазиях. Ихтарион: Палач так и тянется к нему. Он изобрел новый удар в последнее время, но ни на ком его не опробовал с тех пор, как мы прибыли в Тек. Лудибрас: Мне не нравится нетерпение палача - Король увидит его и подумает... Ихтарион: Взгляни, как низко опустилось солнце; у него нет времени предавать нас. Король еще не появился. Лудибрас: Он идет. Ихтарион: Но Пророка здесь нет. Лудибрас: Нет, его еще нет. {Входит Король.} Король Карнос: девы Королевы убедили ее, что нечего бояться. Они просто великолепны; они должны станцевать передо мной. Королева уснет; они просто великолепны. Ах, Ихтарион. Подойди ко мне, Ихтарион. Лудибрас: Почему Король призывает Вас? Король Карнос: Вы были неправы, Ихтарион. Ихтарион: Ваше Величество! Король Карнос: Вы были неправы, когда думали, что Тек не особенно прекрасен. Ихтарион: Да, я был неправ, и я весьма виноват перед вами. Король Карнос: Да, здесь очень красиво по вечерам. Я буду наблюдать, как вечер опускается на дивные орхидеи. Я никогда больше не увижу Барбул-эль-Шарнака. Я буду сидеть и наблюдать, как солнце опускается в заросли орхидей, пока оно не исчезнет, и пока не угаснут все цвета. Ихтарион: Здесь теперь так красиво. Как же здесь тихо! Я никогда прежде не видел такого тихого заката. Король Карнос: Он подобен картине, сделанной умирающим живописцем, но полной красивых цветов. Даже если все эти орхидеи умрут сегодня вечером, их красота останется нерушимой в памяти. Лудибрас: {В сторону; Ихтариону} Пророк идет сюда. Ихтарион: Ваше Величество, Пророк идет во дворец, а палач - прямо у него за спиной. Если Королева увидит палача, не будет ли она обеспокоена? Не лучше ли убить его сразу? Я подам знак палачу? Король Карнос: Не теперь. Я сказал: на закате. Ихтарион: Ваше Величество, милосерднее убить человека перед закатом солнца. Ведь для человека естественно любить солнце. Но видеть его закат и знать, что оно не встанет снова - это вторая смерть. Было бы милосердным убить его теперь. Король Карнос: я сказал - на закате. Будет несправедливо убить его прежде, чем выяснится ложность его пророчества. Ихтарион: Но, ваше Величество, мы знаем, что оно ложно. Он тоже знает это. Король Карнос: Он должен умереть на закате. Лудибрас: Ваше Величество, Пророк будет молить о даровании жизни, если его не убьют теперь. И из жалости вы можете его пощадить. Король Карнос: Не была ли смерть суждена ему словом короля? Я сказал, что он должен умереть на закате. {Входит пророк. Палач крадется у него за спиной.} Голос-Богов: O боги солгали. И боги будут лгать. Я пророчил ложно, и теперь боги будут лгать. Этого не искупить ни моей казнью, ни наказанием других. {Ихтарион и Лудибрас начинают.} Ихтарион: Он все-таки предаст нас... Голос-Богов: O, зачем Вы дали моим устам свой голос? O, зачем Вы позволили своему голосу лгать? Столетиями разносилось из города в город: "боги не могут лгать". Кочевники слышали это на равнинах. Обитатели гор слышали это на заре. Теперь все кончено. O Король, дай мне умереть сейчас. Ибо я пророчил ложно, и на закате боги солгут. Король Карнос: Еще не закат. Не сомневаюсь, ты говорил истину. {Входит королева.} Как хорошо выглядит Королева. Ее девы просто великолепны. Лудибрас: {Ихтариону} Даже немного страшно видеть Королеву столь спокойной. Она подобна безветренному закату в зимний день, за которым следует ураган, и водовороты снега скрывают мир. Ихтарион: Я не люблю тихие закаты; они заставляют меня думать, что случится нечто. Да, Королева очень спокойна; она будет спать сегодня ночью. Королева: Я больше не боюсь. Все дикие фантазии оставили мой мозг. Я часто беспокоила Вас своими мелкими страхами. Теперь они все покоятся с миром, и я не боюсь больше. Король Карнос: Это хорошо; я очень рад. Вы будете крепко спать сегодня ночью. Королева: Спать... Что ж - да, я буду спать. O да, мы все будем спать. Король Карнос: Ваши девы сказали Вам, что нечего бояться. Королева: Нечего бояться? Нет, мелкие страхи меня больше не беспокоят. Король Карнос: Они сказали Вам, что здесь вообще нечего бояться. Абсолютно нечего. Королева: Нет больше мелких страхов. Есть только один великий страх. Король Карнос: Великий страх! И каков же он? Королева: Я не должна говорить. Вы часто успокаивали меня, когда я была испугана, а теперь было бы нехорошо беспокоить Вас в последний раз. Король Карнос: Какой же страх вас терзает? Я пошлю снова за вашими девами? Королева: Нет, это не мой страх. Это страх всех людей, если б они узнали... Король Карнос: {озирается.} Ах, Вы видели этого человека в красном. Я отошлю его прочь. Я отошлю. Королева: Нет, нет. Мой страх - не земной. Я больше не страшусь мелочей. Король Карнос: И что же это тогда? Королева: Я не знаю точно. Но Вы знаете, как я всегда боялась богов. Боги собираются сотворить нечто ужасное. Король Карнос: Поверь мне; боги теперь не сотворят ничего. Королева: Вы в самом деле были очень добры ко мне. Кажется, так мало времени минуло с тех пор, как верблюды прибыли в Аргун-Зирит по ирисовым болотам, верблюды с огромным золотым паланкином, и колокола звучали у них над головами, высоко в воздухе, серебряные свадебные колокола. Кажется, совсем недавно... Я не знала, как быстро настанет конец. Король Карнос: Какой конец? Кому настанет конец? Королева: Не беспокойтесь. Мы не позволим Судьбе беспокоить нас. Мир и его ежедневные заботы, ах, они ужасны: но Судьба - я улыбаюсь Судьбе. Судьба не может причинить нам боль, если мы улыбаемся ей. Король Карнос: Какой конец, Вы говорите, настанет? Королева: Я не знаю. Что-то, существующее ныне, скоро прекратит свое существование. Король Карнос: Нет, нет. Посмотрите на Тек. Он построен на скалах, а наш дворец - весь из мрамора. Время не коснулось его когтями шести столетий. Шесть жестоких столетий с их острыми когтями. Мы восседаем на золоте и опираемся на мрамор. Смерть когда-нибудь настигнет меня, разумеется, но я молод. Предки мои умирали в Барбул-эль-Шарнаке или в Теке, но оставляли нашу династию смеяться в лицо Времени с высоты этих древних стен. Королева: Простись со мной теперь, пока ничего не случилось. Король Карнос: Нет, нет, мы не будем говорить о несчастьях. Палач: Солнце село. Король Карнос: Еще нет. Джунгли скрывают его. Оно еще не село. Посмотрите на красивый цвет орхидей. Ибо как долго пылал их пурпур на сверкающих стенах Тека. Ибо как долго они будут пылать в нашем бессмертном дворце, бессмертном в мраморе и бессмертном в песне. Ах, как меняется их цвет. {Палачу} солнце село. Возьми его. {Королеве} Это - его конец Вы предвидели. {Палач хватает Пророка за руку.} Голос-Богов: Боги лгали! Король Карнос: джунгли рушатся! Они падают на землю! {Королева слегка улыбается, держа его за руку.} Город падает! Здания катятся на нас! {Звук Грома.} Ихтарион: Они идут подобно волне, и темнота идет с ними. {Громкий и долгий раскат грома. Вспышки красного света и затем полная темнота. Слабый свет, в котором видны лежащие фигуры, разрушенные столбы и куски белого мрамора. Спина Пророка сломана, но он приподнимает голову на мгновение.} Голос-Богов: {Торжествующе} Они не лгали! Ихтарион: O, я убит. {Снаружи слышен смех.} Кто-то смеется. Смех в самом Теке! Да, весь город разрушен. {Демонический смех звучит все громче.} Что за ужасный звук? Голос-Богов: Это - смех богов, которые не могут лгать и которые теперь возвращаются на свои вершины. {Он умирает.} {Занавес} Враги Королевы Действующие лица Королева. Аказарпсис, ее служанка. Принц Радамандаспис. Принц Зофернис. Жрец Гора. Короли Четырех Стран. Близнецы-Герцоги Эфиопии. Тарни \ Таррабас | - Рабы. Гарли. / Сцена: - подземный храм в Египте. Время: - Шестая Династия. --------- [Сцена делится на две части. Справа - лестница, ведущая к двери. Слева подземный храм, в который ведет дверь.] [Занавес поднимается в темноте над обеими частями сцены.] [Два Раба появляются на ступенях, держа тонкие свечи. Спускаясь по ступеням, они зажигают факелы, прикрепленные к стене, своими тонкими свечами. Затем,