- Кто вам поверит, что такой быстрый молодой человек, как вы, не смог поймать женщину, которая... гм... короче говоря, которая ждет младенца. - Я сказал вам правду, - сухо ответил Парсел. - Ваше дело верить мне или нет. На секунду все замолчали. Мэсон наклонился вперед и уставился своими серо-голубыми глазами в глаза Парсела. - Не знаю, отдаете ли вы себе отчет в важности ваших ответов. Авапуи только что передала нам через Омаату, что Бэкер отправился в чащу с Амуреей и попытается поймать в ловушку Оху. Разумеется, это безумие. Конец ясен: быть может, Бэкер и убьет Оху, но сам, несомненно, погибнет. Результат - мы потеряем еще одно ружье. Парсел сжал губы, а Мэсон, казалось, задним числом сам удивился цинизму своих слов. - Конечно, - поправился он, - я буду чрезвычайно огорчен, если Бэкера убьют. Но факт остается фактом: вместе с ним мы теряем ружье. Сегодня утром у нас их было девять. Если вычесть украденное ружье, остается восемь. А без ружья Бэкера - семь. Всего семь ружей! Семь против тринадцати у черных! - Тринадцати? - Восемь французских ружей, четыре, отобранные у охраны водоносов, плюс еще ружье Бэкера. - Вы ошибаетесь: черные поломали четыре ружья, отобранные у водоносов. - Поломали? - воскликнул Мэсон и взглянул на Маклеода. - Поломали, мистер Парсел! Что-то не верится! Парсел выпрямился. - Если вам не верится всякий раз, как я открываю рот, я не вижу смысла отвечать на ваши вопросы. - Поломали! - повторил Мэсон, не слушая его. - Но женщины, вернувшиеся с водой, ни слова не сказали об этом. - Они уже ушли, когда это случилось. Мне рассказала Амурея. - Очень жаль, что нельзя увидеть вашего единственного свидетеля, - ядовито произнес Мэсон. - Но если эти сведения точны... - Они совершенно точны! - гневно воскликнул Парсел. - Я плавал с вами полтора года, капитан, и ни разу на давал вам довода сомневаться в моих словах. К тому же вы здесь в моем доме, и пока вы находитесь у меня, я попросил бы вас воздержаться от заявлений, что я лгу. Он перевел дух. Бросив все свое негодование в лицо Мэсону, он почувствовал огромное облегчение. Все замолчали. Смэдж с наглым видом разглядывал свои ноги. Маклеод с неподвижным лицом, похожим на череп, не спускал глаз с горы. Он откинулся назад вместе с табуреткой и, балансируя на двух ножках, прижался тощей спиной к двери. Лицо Мэсона побагровело. - Я призываю вас к порядку, мистер Парсел, - сказал он с неописуемым видом морального превосходства. И не дав Парселу возразить, повернулся к Маклеоду. - Если факт, сообщенный Парселом, соответствует действительности, я буду весьма доволен. Это значит, что мы воюем против черных с равным количеством оружия. Мы потеряли численное превосходство. Поэтому крайне важно, чтобы наша огневая мощь не уступала силе врага. Маклеод солидно кивнул головой. Парсел поочередно оглядел обоих. Его поразил их заносчивый вид: беседуют, словно два полководца. - Вернемся к ружью, мистер Парсел, - продолжал Мэсон высокомерно. - Знаете ли вы, как ваша жена завладела им? - Нет. - Имеете ли вы представление, что она собирается с ним делать? - Да. - Тогда будьте любезны сообщить нам. - Исходя из того, что я единственный человек на острове, не пожелавший вооружиться, она, видимо, считает своим долгом меня охранять. - Охранять от кого? - От обеих враждующих сторон. - Разве в лагере черных кто-нибудь желает вам зла? - Да. - Кто же? - Тими. - Почему? - Он убил Джонса и боится, что я буду мстить. - А в нашем лагере? Парсел холодно улыбнулся. - Предоставляю вам самим ответить на этот вопрос. - Гм! - буркнул Мэсон. И добавил: - Ваша жена умеет стрелять? - Нет, - ответил Парсел. Но тут же поправился: - правде сказать, не знаю. - Вы сказали "нет", а потом поправились, - сон, подозрительно глядя на него. - Почему? - Ивоа способна научиться стрелять и без моего ведома. Когда она взяла Смэджа на мушку, она правильно держала ружье. Парсел опустил глаза. Пусть Смэдж не знает, что Ивоа боялась промахнуться, стоя всего в трех шагах от него. - А кто ее научил? - тревожно спросил Мэсон. - Я вам уже сказал: не знаю. Помолчав, Мэсон продолжал: - Надеетесь ли вы отыскать вашу жену? - Нет. - Почему? - Она знает, что, если вернется домой, я отберу у нее ружье. - Что она собирается делать, по вашему мнению? - Она останется в чаще, чтобы следить за людьми, которые будут ко мне приходить. Смэджу было явно не по себе. Маклеод посмотрел на Мэсона, - Мне кажется, - сказал Мэсон, - что при желании вы могли бы ее отыскать. - Вы так думаете? - Парсел указал на чащу. - Ищите ее сами, если считаете, что это вам удастся. Смэдж последовал взглядом за рукой Парсела, побледнел и передвинул свою табуретку так, чтобы оказаться под защитой раздвижной двери. - У меня к вам есть еще вопросы, - торжественно провозгласил Мэсон. Парсел выпрямился. - У меня к вам тоже есть вопросы. Вы собрались здесь, чтобы меня судить? - Да. - В чем вы меня обвиняете? - В предательстве. Парсел взглянул на Мэсона, и его охватило безнадежное чувство. Эта квадратная, тупая, упрямая голова... Разве можно что нибудь вдолбить в такую башку! - Значит, вы мои судьи? - сказал он с горечью, окидывая их взглядом. - Все трое? - поднял он брови. - Да. - Полагаю, что по окончании дебатов вы решите голосованием, виновен я или нет? - Да. - В таком случае я заявляю отвод одному из судей. - Которому? - Смэджу. Смэдж подскочил и злобно уставит - Почему? - спросил Мэсон. - Он пытался меня убить. - Мистер Парсел, - проговорил Мэсон, - это я дал приказ Смэджу привести вас по доброй воле или силой. Если он целился в вас, то я считаю, что мой приказ служит ему оправданием. - Я говорю не об этом, - ответил Парсел и, не снимая ноги с табуретки, согнул колено и наклонился вперед. - Сегодня утром кто-то стрелял в меня, вы это знаете. Пуля застряла в двери. Я вытащил ее. Он опустил ногу, вынул пулю из кармана и, пройдя через комнату, передал ее Мэсону. Все трое пристально следили за ним. - Вы убедитесь сами, - продолжал он, отчеканивая каждое слово, - что эта пуля английская... - Не понимаю... - начал было Мэсон. - Это ложь! - крикнул одновременно с ним Смэдж. Парсел указал на него рукой. - Посмотрите на Смэджа, капитан! Уж он-то понял! Он сразу понял! У таитян французские ружья. Значит, стрелял не таитянин. - Ложь! - вопил Смэдж. Крупные капли пота выступили у него на лбу. - Замолчите, Смэдж! - приказал Мэсон. Он так и этак крутил в пальцах пулю, ошеломленно глядя на нее. - Это и вправду английская пуля, - сказал он, помолчав. - Но я не понимаю, зачем Смэджу вас убивать? - Смэдж имел виды на Ивоа. - Вы хотите сказать, что Смэдж пытался вас убить, чтобы... жениться на вашей жене? - Вот именно. Однако он просчитался. Если бы меня не стало, он ненадолго пережил бы меня. Парсел кинул быстрый взгляд на Смэджа: тот сидел весь бледный, скорчившись на табуретке. Маклеод негромко хихикал. - Ничего не понимаю, - хмуро бросил Мэсон. - Зачем Смэджу зариться на чужую жену? Ведь он уже женат. Парсел посмотрел на капитана. В некоторых вопросах наивность Старика просто непостижима. Да и была ли это наивность? - Почему Тими убил Джонса? - спросил Парсел. - Это другое дело, - высокомерно бросил Мэсон. - Но ведь мы британцы. Мы не дикари. - Поверьте, - возразил Парсел, - даже в Великобритании существуют люди, которые готовы убить соседа, лишь бы завладеть его женой. Мэсон покраснел и отвернулся со смущенным и гневным видом. - Не понимаю, что нам могут дать все эти рассуждения. Мне лично они кажутся крайне безнравственными. - Я тоже скажу вам мое мнение, - вдруг протянул Маклеод. - Вся эта история - выдумка, основанная на том, что черные поломали ружья охраны водоносов. А кто рассказал нам эту историю? Парсел. А откуда он выкопал эту историю? От Амуреи. А где она, Амурея? В чаще. И вот вам итог: мы знаем это только от Парсела, а доказательств у него нет. Теперь другое предположение: черные ничего не ломали. Тими берет английское ружье и палит в Парсела, когда тот выходит утром на крыльцо... Парсел бросил на него негодующий взгляд. Минуту назад Маклеод хихикал над Смэджем, а теперь спешит ему на выручку. - Вы забываете, однако, - сухо заметил Парсел, - что для Тими было бы очень рискованно стрелять в меня среди бела дня, сидя в чаще против моего дома. Чтобы уйти назад, ему пришлось бы пересечь всю Ист-авеню или Вест-авеню. А там его легко бы заметили. Этот тактический аргумент подействовал на Мэсона. - Пожалуй, верно, - сказал он, опустив глаза на пулю, - к тому же я не понимаю, зачем Тими менять ружье. Французские ружья превосходны и легче наших. С минуту он размышлял, затем поднял голову и поглядел на Парсела. - Однако все это лишь подозрения, и у вас нет доказательств, При таком положении дела ваш отвод недействителен. Говорил он решительно, но было видно, что этот инцидент лишил его прежней уверенности. Парсел протянул руку, и Мэсон вернул ему пулю. - Я не спрашиваю вас, - сказал Парсел, поворачиваясь к нему спиной и подходя к столу, - был ли Смэдж с вами утром, когда вы услышали выстрел. Я не хочу ставить вас в затруднительное положение. Он взял связку бананов, лежавшую на столе, выбрал себе один плод, оторвал от связки и принялся его чистить. Затем присел боком на край стола, спокойный, хладнокровный, и молча поглядел на Масона. Челюсть еще немного побаливала, когда он открывал рот, но от тошноты не осталось и следа. - Смэджа с нами не было, - подумав, сказал Мэсон. Парсел слегка поклонился ему. - Благодарю вас за это признание, - сказал он, переставая чистить банан. - А также благодарю за то, что вы признаете кое-какие подозрения против Смэджа правильными. Но меня, признаться, удивляет, что после этого вы утверждаете, будто Смэдж имеет моральное право судить меня. Теперь Маклеоду было уже нескучно. У него хватает смекалки, у нашего архангела Гавриила! Как ловко он посадил на мель капитана с этой английской пулей! Маклеод прищурил глаза и вспомнил недавние времена, когда они устраивали собрания и архангел Гавриил представлял оппозицию. Бог ты мой, вот тогда он не скучал! Приходилось держать ухо востро и все время лави- ровать против этого ангела! Все время стараться выбросить его на риф! Хорошее было времечко! И все испортили эти окаянные черные! Он так крепко сжал зубы, что у него даже челюсти заныли. "Проклятые ублюдки! - подумал он с яростью. - Но им не видать шкуры родного сынка моей матушки! Ну нет! Он им не дастся. Быть может, он один. Один из всех белых и черных. Уцелеет он один из всех белых и черных ублюдков, будь они прокляты! И остров будет моим! - подумал он во внезапном порыве радости. Набрав полную грудь воздуха, он широко открыл глаза и посмотрел на вершину горы. - Бог ты мой! - подумал он. - Весь остров будет моим!" Чем дольше тянулось молчание, тем больше Мэсон приходил в замешательство. Отсутствие Смэджа в момент выстрела окончательно убедило его, но он уже не мог отказаться от своего решения и чувствовал, что это значительно ослабляет его позиции. В то же время он был сверх всякой меры шокирован поведением Парсела. Где же это видано, чтобы подсудимый садился на стол и лакомился бананами перед лицом судей! Но с другой стороны, Парсел у себя дома. Если разобраться, это его стол и его бананы, он имеет право распоряжаться ими как ему угодно - тут ничего не скажешь. Впервые в душе Мэсона столкнулось уважение к общепринятым формам с уважением к частной собственности, и это столкновение лишило его дара речи. А Парсел принялся за второй банан. И сделал это совсем нанапоказ. После приступа тошноты под папоротниками он чувствовал пустоту в желудке, и ему просто захотелось есть. В то же время он ясно представлял себе все, что происходит в душе Мэсона, и, несмотря на грозившую ему опасность, не мог не улыбнуться про себя. И впрямь, трудно судить за предательство человека, который сидит на столе, болтает ногами и жует банан. Столь серьезное обвинение требует куда более торжественной обстановки. "Что за комедия! - подумалось Парселу. - Какое значение придают люди внешности, всему, что дает им власть над другими! Мэсон был бы счастлив, если бы его главу венчал черный креп и судейский парик, когда он будет выносить мне смертный приговор". Парсел вытер пальцы платком, спрыгнул со стола, уселся на "скамью подсудимых", удобно опершись спиной о стенку, и посмотрел на Мэсона. - Мистер Парсел, - тотчас заговорил Мэсон, - с первого дня нашего пребывания на острове вы всегда производили впечатление человека, стоявшего на стороне черных против своих соотечественников. Парсел покачал головой. - Я защищал права таитян потому, что права их были ущемлены, серьезно ущемлены. И не только их права, но их человеческое достоинство. Точно так же я стал бы защищать права и достоинство моих соотечественников. - Значит, вы считаете, что ответственность за эту войну падает на британцев? - Она падает на Маклеода и на тех, кто голосовал за него. Она падает и на вас, так как вы стали его союзником после убийства Кори и Меоро. - Не смейте меня критиковать, мистер Парсел! Парсел поднял брови и холодно спросил: - Почему? Мэсон старался найти подходящий ответ, ничего не придумал и продолжал: - Я сам слышал, как вы говорили, что Маклеод не имел законного права убивать тех двух черных. Стойте ли вы и теперь на этой точке зрения? - Да, стою. - Как мне передали, Кори хотел пронзить Маклеода копьем, и тогда Маклеод выстрелил. - Это верно, но перед тем Маклеод сам спровоцировал Кори. Он бросил камень ему в лицо. - Кори надо мной издевался, - сказал Маклеод, ставя свою табуретку на все четыре ножки и жестко глядя на Парсела. - Я сам слышал, как Бэкер жестоко издевался над вами, в ту ночь, когда делили женщин, и однако вы ничего ему не сделали. - Это другое дело. Но я не позволю черным оказывать мне неуважение. - Значит, у вас два мерила и два закона? - Конечно. - Вот видите, к чему приводит такая система: шестеро убитых. - Эти рассуждения уводят нас в сторону, - нетерпеливо бросил Мэсон. - Из ваших слов, мистер Парсел, я заключил, что с тех пор как черные скрылись в чаще, вы оправдываете все, их поступки. - Не совсем так. Я не оправдываю насилия. - Однако вы считаете, что дело их справедливо. - Да, справедливо, - с силой сказал Парсел. Серо-голубые глаза Мэсона заблестели. Он выпятил грудь, вобрал шею в плечи и нагнул свой квадратный череп, словно готовясь к нападению. - Мистер Парсел, - сказал он, четко выговаривая каждое слово, - в ноябре я поставил вас в известность, что собираюсь спрятать оружие в пещере. Вы единственный британец на всем острове, которому я открыл этот план. Третьего дня черные скрылись в чаще и на другой же день нашли мое оружие. Поскольку вы также единственный британец, сочувствующий их делу, я заключаю, что это вы указали им мой тайник. Парсел вскочил. - Вы с ума сошли, Мэсон! - закричал он в бешенстве. - Как вы смеете предъявлять мне такое обвинение? Вы и сами этому не верите! Я не желаю вооружаться сам, не стану же я давать оружие другим! - Чем вы объясните тогда, что черные так быстро нашли мои ружья? - Меани обнаружил вашу пещеру еще в ноябре. Он прятал там Итиа и Авапуи. - Кто вам об этом сказал? - Итиа. - Когда? - Вчера. - В котором часу? - За несколько минут до нападения на водоносов. - Ну, разумеется, - протянул Мэсон. Парсел посмотрел на него сверкающими глазами, но ничего не сказал. Мэсон продолжал: - А как вы объясняете, что черные узнали о походе за водой? - Их жены все время общались с нашими. - Вы хотите сказать, что они за нами шпионят? - Не сознательно. Но все таитянки болтливы. - Миссис Мэсон не болтлива, - решительно возразил Мэсон. - Парсел открыл было рот, чтобы возразить, но сдержался. В конце концов восхищение Мэсона своей женой даже трогательно. Жаль только, что оно не распространяется ни на весь ее пол, ни на все ее племя. - А миссис Парсел болтала с Итией? - холодно спросил Мэсон. Парсел нахмурился. Конечно, миссис Парсел тоже из болтливых... - Не знаю, - ответил он сухо. Потом добавил: - В поселке девять жен британцев. Почему вы считаете, что именно моя жена рассказала Итии, когда выходят водоносы? - А вы ей не говорили? Парсел снова уселся. - Конечно, нет, - сказал он, пожав плечами. - Зачем? Что мне за интерес? Вы скоро обвините меня в том, что это я устроил засаду водоносам. - Ни в чем подобном я вас не обвиняю. Когда черные сбежали в чащу, почему вы меня не предупредили? - А почему я должен вас предупреждать? - Чтобы я успел пойти в пещеру и вынести свое оружие. - Значит, вы уже переменили мнение и не считаете, что я указал таитянам, где тайник? - Не понимаю, - опешил Мэсон. - Вы сами себя выдали, - ответил Парсел, подымаясь и снова ставя ногу на край табуретки. - Никогда вы не верили, будто я сообщил ваш секрет таитянам. Мэсон покраснел и захлопал глазами. - Объясните, что вы хотите сказать. - Не можете же вы одновременно обвинять меня в том, что я выдал ваш секрет, и в том, что вовремя вас не предупредил. Либо я предатель, либо я разиня. Одно из двух! - Я не вижу тут никакого противоречия, - возразил Мэсон. - Именно потому, что вы меня не предупредили, я и решил, что вы выдали мой секрет. Маклеод одобрительно склонил голову.. Ловкий ход! Вот бы не подумал, что Старик так быстро выплывет на поверхность. - Но я ведь не знал, где ваша пещера! - воскликнул Парсел с негодованием. - И даже не подозревал, что вы осуществили свой план и перенесли оружие. Кроме меня, вы как будто никого больше не просили помочь, а Ваа отказалась вам помогать из страха перед тупапау. - Миссис Мэсон сумела побороть свои чувства. - Не мог же я этого предвидеть, - нетерпеливо воскликнул Парсел. - Я не имею чести знать миссис Мэсон так близко, как вы! Но Мэсон тут же осадил его: - Не будем говорить о миссис Мэсон. - Но это же чистое безумие! Вот уже добрых четверть часа вы бросаете мне в лицо бог знает какие обвинения! Если вас послушать, так я виноват решительно во всем. Даже когда я ничего не делаю, я тоже виноват. Если уж вы хотите найти виновного, то не забывайте: это вы научили таитян стрелять, и стреляют они из ваших ружей. - Еще раз прошу оставить меня в стороне. - Оставить вас в стороне! Почему это вы считаете, что имеете право на какие-то преимущества? Да и судить меня вам позволяет только оружие, которое вы держите в руках. Вдалеке прокатился выстрел. Парсел замолк, побледнел и замер на месте. В пылу споров он забыл об Уилли. - Сдается мне, что наш хват матрос Бэкер спустил Оху на дно, - протянул Маклеод; Повернув голову и глядя на гору, Мэсон тихо проговорил: - Правильный удар. Смэдж тоже обернулся, но промолчал. Не двигаясь, пристально глядя на гору, они молча ждали. Мэсон вытащил часы, и тиканье их, казалось, сразу наполнило комнату. Если не последует второго выстрела, значит Бэкеру удалось удрать. Парсела охватил страх. Никогда он не прислуши- вался с таким волнением и надеждой ничего не услышать. Но вдруг раз за разом раздались еще два выстрела. Парсел встал и засунул руки в карманы. - Они его ухлопали, - негромко сказал Мэсон. - Почему вы так решили? - возмущенно спросил Парсел. - Он не успел перезарядить ружье. Это они стреляли. - Они могли промахнуться. - Нет, - сказал Маклеод, помолчав. - Было всего два выстрела, а их трое. Если бы первые двое промахнулись, выстрелил бы третий. - Третий, возможно, не с ними, - сказал Парсел с отчаянием. - Он, скажем, преследует Амурею. - Нет, - заметил Мэсон, - это маловероятно. Они набросились все трое на Бэкера. Амуреей они займутся потом. - И не забудьте, - добавил Маклеод, - что у каждого из них по два ружья. Если бы они не попали в нашего парня, были бы еще выстрелы. - Они, быть может, не держат оба ружья постоянно заряженными, - с горечью сказал Парсел. Маклеод пожал плечами и переглянулся с Масоном, как бы говоря: "К чему возражать? Он отрицает очевидность". Взгляд этот произвел на Парсела большее впечатление, чем все их доводы. Он закрыл глаза. И вдруг ясно увидел Бэкера. Вот он лежит мертвенно-бледный, на камнях, и черная дыра зияет у него в груди. Мэсон, наблюдавший за Парселом, был поражен его страдальческим лицом. Он чуть не сказал: "Я глубоко огорчен, мистер Парсел". Но вовремя удержался. Приносить соболезнования обвиняемому по меньшей мере неуместно. Парсел сидел, сложив руки на коленях, держа голову прямо, с остановившимся взором; мускулы у него на шее напряглись, глаза неподвижно смотрели вперед. Смэдж нетерпеливо откинул прядь волос. Неподвижность Парсела немного подбодрила его, и он осмелился шевельнуться. Маклеод, прислонив дуло ружья к костлявому плечу, принялся барабанить тощими, как у скелета, пальцами себя по колену. По- том, захватив правой рукой пальцы левой, начал вытягивать их один за другим - все, кроме большого. Покончив с одной рукой, он взялся за другую. Каждый раз, как он тянул за палец, в суставе раздавался легкий хруст, затем еще хруст, посильнее. Справившись с этим делом, Маклеод поднял голову и поглядел на Смэджа. Смэдж кашлянул, выпятил нижнюю губу и, вытянув вперед свою крысиную мордочку, с презрением указал на Парсела. Маклеод громко пошаркал ногами по полу и перевел взгляд на Мэсона. Но Мэсон отвел глаза. Ему хотелось уйти, и он упрекал себя за это желание, как за трусость. Долг приказывал ему довести дело до конца. Надо продолжать допрос, но он не мог на это решиться. Оцепенение Парсела напоминало ему его собственное состояние после убийства Джимми. За правым углом хижины со стороны пристройки послышался легкий шорох. Мэсон схватил ружье, тяжело повернулся на месте и внезапно упал на колени. Но тут же встал. Это были женщины. Они подходили одна за другой бесшумно, словно ласки, и выстро- ились в ряд плечом к плечу перед раздвижной дверью, однако в дом не зашли. Тут были все, кроме Ивоа и Ваа. Они стояли плот- ной темной группой, неподвижные, застывшие, а над ними на целую голову возвышалась мощная фигура Омааты. Они молчали. Жили, казалось, одни только глаза. Мэсон нахмурился, затем с гордостью отметил про себя, что Ваа не покинула своего поста. Он махнул рукой, как будто отго- няя мух, и нетерпеливо бросил: "Идите прочь! Идите прочь!" Ни одна не шевельнулась. - Омаата, - скомандовал Мэсон, - скажи им, чтобы они убирались. Омаата не ответила. Тогда Мэсон взглянул на Маклеода, словно прося его вмешаться. Но Маклеод замотал головой. Он отнюдь не собирался публично навлекать на себя поток красноре- чия Ороа. Мэсон обвел взглядом женщин. Глаза их были устремлены на него, темные, выжидающие. - Чего вам надо? - сердито крикнул он. Ответа не последовало. Парсел не шевелился. Он не то чтобы рухнул под тяжестью горя, напротив, он весь сжался, напрягся, застыл, как в столб- няке. Лицо его было неподвижно, широко раскрытые глаза смотрели вдаль не мигая, и набегавшие на них слезы тихо скатывались по щекам. Это странно противоречило его бесстрастному, словно окаменевшему лицу. Мэсон смотрел на Парсела и не решался заговорить. Его преследовало воспоминание о тех десяти минутах, что он провел у себя в каюте после убийства Джимми. Вот он стоит перед столом, держа за крышку раскрытый ящик с пистолетами. И смотрит в иллюминатор, ничего не видя, без единой мысли в голове. Вдруг крышка выскользнула у него из рук, ящик упал с резким стуком, он вздрогнул и, опустив глаза, увидел пистолеты... Джимми умер... Тогда все померкло перед ним, он остался один во мраке, ледяная вода сомкнулась над его головой. Он задыхался... Смэджа грызло нетерпение. Он с первого взгляда увидел, что Ивоа нет среди женщин. Должно быть, бродит в чаще вокруг хижины с ружьем в руках, бесшумно скользя в кустах, как змея, и бог ведает, не вздумается ли ей, когда он выйдет в палисадник, всадить ему пулю в спину, просто так, ни за что ни про что, лишь д опередить его. Он беспокойно заерзал на табуретке, поймал взгляд Маклеода и шепнул: - Пошли? Маклеод указал на Мэсона подбородком и сморщил лицо. Приходилось ждать. Старик стоит на якоре, спустив паруса. Сразу видать, не хватит у него духу снова начать судилище. Да и весь этот дурацкий суд, его затея - чистое паскудство! А теперь поди знай, что эти проклятые дикарки вбили себе в голову, ради чего они торчат здесь и таращатся на них, открыв все свои люки, и притом не говорят ни слова! - Пойдем отсюда, - сказал Маклеод. И встал так резко, что табуретка с грохотом опрокинулась. Парсел вздрогнул, вскочил на ноги и медленно, с трудом, как будто у него болела шея, повернул голову вправо и, мигая, поглядел на Маклеода. Затем так же медленно повернулся влево; глаза его скользнули по Смэджу, немного задержались на группе женщин и наконец остановились на Мэсоне. - Чего ж вы ждете! - закричал он с внезапной яростью. - Расстреливайте меня! Маклеод поднял табуретку и уселся. Мэсон побагровел. - Мы надеемся, мистер Парсел, - - сказал он довольно спокойно, - что убийство Бэкера изменило вашу позицию. - Какую позицию? Никто не ответил. - Я буду откровенен, мистер Парсел, - сказал Мэсон, опуская глаза. - У нас имеются против вас только подозрения. Но, - он поднял руку, - ваш отказ присоединиться к нам и сражаться против общего врага укрепляет эти подозрения, более того, превращает их в доказательства. Он опустил руку на колени. - Однако совершенно ясно, что, если после убийства Бэкера вы изменили вашу позицию, у нас не будет оснований вас подозревать. - Иначе говоря, - возмущенно воскликнул Парсел, - либо я сражаюсь вместе с вами, либо вы объявляете меня виновным. Так вот оно, ваше представление о справедливости! Но это шантаж! Чистой воды шантаж! Теперь я понимаю, зачем вы затеяли этот суд. Только затем, чтобы заполучить еще одно ружье. - Мистер Парсел, - заговорил Мэсон, оживляясь, - вы говорите "шантаж". Если мое поведение и можно назвать таким образом, то подобный шантаж не отягощает мою совесть. Я несу ответственность за британцев, которые находятся на острове. Мы ведем войну, мистер Парсел, и я хочу ее выиграть. По-видимому, теперь тут осталось всего трое черных: Меани, Тетаити и Тими. Нас же четверо, считая с вами. Он сделал паузу, сжал свое ружье двумя руками и заключил с силой: - Ваше участие в битве на нашей стороне может быть решающим. Он продолжал. - Если, напротив, вы отказываете нам в вашей помощи, если исключаете себя из нашего сообщества... - Я становлюсь виновным! - воскликнул Парсел с едкой иронией. - Мистер Парсел, ваш сарказм меня не смущает. Я уверен, что выполняю свой долг. Мы все трое рискуем жизнью. Если вы не хотите нам помочь, мы причислим вас к своим врагам и будем обращаться с вами как с врагом. Парсел засунул руки в карманы, прошелся по комнатке, и возмущение его улеглось. С первого взгляда ясно, что все это просто бессмыслица. Вчера Мэсон просил своего помощника быть крестным отцом его сына. А сегодня он готов его расстрелять. Но со вчерашнего дня на острове произошла существенная перемена: черные стали опасностью, которой нельзя пренебрегать. Они нашли ружья. "Страх, - подумал Парсел. - Страх. Даже храбрые люди становятся кровожадными, когда ими овладевает страх". - Но и не прибегая к оружию, я могу быть вам полезен, - сказал он, повернувшись к Мэсону. - Вчера собрание поручило мне начать переговоры с таитянами. Я собираюсь встретиться с ними и попробовать восстановить мир. - Мир! - вскричал Мэсон. - Положительно у вас мозги устроены не так, как у всех! Вы хотите, чтобы мы жили в мире с негодяями, убившими пятерых наших товарищей! - Совершенно верно, - с горечью сказал Парсел. - Пятеро наших и трое ихних - не пора ли остановиться? Маклеод пожал плечами. - Узнаю вас, Парсел, у вас только одно на уме: вечно библия, вечно Иисус! Вы не видите дальше своего носа. Надо только чуточку помолиться - и черные тотчас побелеют. Помолиться еще маленько - и у них отрастут крылышки. А дальше при попутном ветре, так узлов на десять, они, глядишь, сразу попадут в рай! А я скажу вам, Парсел, меня от этих парней воротит. Трусы, предатели и все такое прочее... Никакого от них толку, хуже, чем животные, если хотите знать мое мнение. Да пускай эти обезьяны подпишут мирный договор кровью собственной матери и на глазах у самого Иисуса Христа в качестве свидетеля, и то я им не поверю! Рано или поздно все начнется снова. Вот я и говорю: не желаю я всю жизнь трястись со страху на этом острове! Нет! Уж лучше сразу отдать концы, и будь оно все проклято! - Мы отвлеклись! - заметил Мэсон. - Мистер Парсел, я жду ответа на свой вопрос. Парсел подошел к столу, повернулся кругом, поглядел на женщин и быстро сказал им по-таитянски: - Они решили меня убить за то, что я не хочу брать ружья. - Мы не позволим, - сказала Омаата. - Даже та, что стоит последней слева? - Даже та, - отозвалась Тумата. Парсел улыбнулся ей. Он не хотел ее называть по имени перед Смэджем. - Даже красивая непокорная кобылица? - Даже она, - сказала Ороа. - О чем вы с ними болтаете? - закричал Мэсон сердито. Парсел оглядел его с головы до ног и сухо бросил через плечо; - Я у себя дома. Опустив глаза, он снова принялся ходить по комнате. Сделать вид, что уступает? Взять ружье и при первом же удобном случае скрыться в чаще? Нет, нельзя идти ни на какие уступки. Не надо даже показывать виду, что он колеблется. Он глубоко вздохнул. Сердце глухо стучало у него в груди. И снова неприятный холодок пробежал по спине. Он подошел к табуретке, небрежно поставил ногу на сиденье, оперся локтем о колено и засунул руку в карман. Он сам чувствовал, что эта развязность наиграна, нарочита, но в такой позе ему легче было сохранять хладнокровие. - Мистер Мэсон, - начал он спокойным, серьезным тоном. - Вы просите у меня ответа. Вот он. Первое: я не принесу вам никакой пользы, если возьму ружье, - стрелять я не умею. Второе: с ружьем или без ружья, я не совершу греха братоубийства. Никто не шелохнулся. Смэдж, потупив глаза, скорчился на табуретке. Мэсон словно окаменел, уставившись перед собой. Один Маклеод смотрел на Парсела. "Да, нашего ангелочка так просто не запугаешь, это можно было предвидеть. Старик дал маху". - Если я вас правильно понял, - сказал Мэсон, - вы отвечаете "нет". Говорил он бесстрастным тоном, смотря куда-то вбок неестественно застывшим взглядом. - Вот именно. - В таком случае я знаю, что мне делать. - И он поднял ружье. - Эй, вы, полегче! - крикнул Маклеод. - Надо проголосовать. - Голосовать? - переспросил Мэсон бесцветным голосом, но ружье все же опустил. - Вы здесь не один, - резко бросил Маклеод. - Нас трое. Мэсон посмотрел на шотландца, как будто не понимая его, потом поднял правую руку и проговорил с отсутствующим видом: - Виновен. - Я воздерживаюсь, - тотчас сказал Маклеод. Смэдж не изменил своей позы. Он сидел, опустив голову, втянув шею в плечи, и молчал. - Смэдж? - спросил Маклеод. Смэдж вздрогнул, бросил испуганный взгляд в сторону женщин и смущенно пробормотал: - Не виновен. - Как? - вскричал Мэсон. - Не виновен, - повторял Смэдж. Парсел расхохотался нервным, прерывистым смехом. Это же просто фарс. Нелепый фарс! Его спас тот, кто чуть не стал его убийцей. Ноги у Парсела дрожали, и он сел, не в силах сдержать неуместного смеха. Мэсон молчал, бледный, ошеломленный. Он взглянул на Маклеода и невыразительно спросил: - Что это значит? - Значит, что Парсел оправдан. Просунув большие пальцы за пояс штанов, Маклеод снова откачнулся на табуретке; упершись спиной в дверь, склонив набок голову и прищурив глаза, он разглядывал Мэсона с легкой усмешкой, кривившей его тонкие губы. Старик так ничего и не понял. Глуп, как англичанин. Глуп и упрям. Смысл голосования понемногу проник в квадратную башку Мэсона. Его побледневшее лицо побагровело, и он усиленно заморгал глазами. - Вы предали меня, Маклеод! - закричал он. - Никого я не предавал, - возразил Маклеод своим гнусавым голосом. - И незачем всюду видеть предателей, капитан, этак мы все скоро спятим на нашем острове. К тому же этот суд был вашей затеей, а не моей. Ну ладно. Предположим, Парсел видит, что ему не миновать расстрела, и берет ружье. Тогда наша взяла. Никогда я этому не верил, не забывайте. Но предположим. Чтобы заполучить лишнее ружье, стоило попробовать. Мэсон открыл было рот, но Маклеод поднял правую руку и с достоинством проговорил: - Минутку, капитан, прошу вас. Мы здесь среди белых. И можем рассуждать спокойно, как джентльмены. Как я уже говорил, если Парсел берет ружье, наша взяла. Только не вышло по нашему. Ничего он не хочет брать, Парсел. Я так и думал, капитан, вы сами можете подтвердить. Уж я его знаю. Обеими руками держится за свою религию. Тверд, как дубовая обшивка. Его не свернешь! - Все эти соображения... - Не мешайте мне говорить, - нетерпеливо прервал его Маклеод. - Вы не закрывали плевательницы целый час, и я вам не мешал. А теперь мой черед. Так вот. Парсел отказывается. Он не хочет. Не хочет - и все тут. Он говорит: "Ах, смертоубийство - да это же ужас! Убивать своего ближнего - ни за что!" Архангел Гавриил не желает брать ружья - и все тут! Короче - не выгорело. А если не выгорело - значит, не выгорело, вот что я говорю, капитан, и если вы расстреляете Парсела, ничего вы этим не выиграете... Чего вы добьетесь, если его застрелите? Да ровно ничего! Даже ружья у вас лишнего не будет. - Но есть же правосудие! - сказал Мэсон. - Пфф... - фыркнул Маклеод, переходя на свой обычный язвительный тон. - Пфф, капитан, сколько вы ни толкуйте о правосудии, а мне сейчас на правосудие начхать! Да И вам тоже, не сочтите за грубость. И вот вам доказательство: басня, будто архангел Гавриил выдал черным ваш тайник с оружием, - позвольте, позвольте, я говорю сейчас как частный джентльмен с частным джентльменом, - уж я не знаю, назовете вы эту басню правосудием или правдой, но только в нее трудно поверить. Ладно, поехали дальше. На суде несут всякую чепуху, но после суда настоящая правда выплывает из воды. Вот она перед вами еще мокренькая, и лучше отойдите подальше, не то промочите ноги! Вот она, говорю вам. Если бы на острове еще существовало правосудие, то названный Смэдж уже болтался бы на верхушке баньяна, первое (как сказал ангел), за то, что пытался в неурочный час пробить дырку в черепе одного из своих сограждан, и второе, за то, что подставил в чаще свою шкуру под пулю балды Бэкера; этот гаденыш (я - про Смэджа говорю) таким образом чуть не лишил нашу компанию одного ружья. Поехали дальше. Нынче я спускаю правосудие попросту в трюм, вместе с запасными парусами. Сейчас у меня на уме мои собственные делишки, капитан. Моя шкура, мой скелет и прочие органы. И сверх того, скажу я вам, я не вижу, что выиграю, если пущу пулю в архангела Гавриила. Но ясно вижу, что потеряю... - Потеряете? - спросил Мэсон. Маклеод сделал паузу. Он мог себе это позволить. Он заранее подготовил свою речь, и никто не думал его прерывать, даже Мэсон. Парсел смотрел на него как завороженный. Этот пыл, это краснобайство! Маклеод отвратителен, и однако ж... В нем живет не одна скаредность, он также игрок. Зацепив большие пальцы за пояс штанов, вытянув вперед длинные, тощие ноги, подняв кверху резко очерченное, выразительное лицо, он глядел на своих слушателей с видом превосходства. Он был счастлив: прошло то время, когда ему приходилось стушевываться перед Мэсоном. Теперь подмостки были в его распоряжении, и он пользовался этим. "Да, - подумал Парсел, - для него это игра и всегда было игрой. Но играл он нашей жизнью". - Еще как потеряю, и не я один! - продолжал Маклеод. - Вы тоже. И Смэдж тоже. "Невиновен", - сказал Смэдж. Осторожный парень! Там, на природе бродит дамочка с вашей хлопушкой в лапках, она очень рассердится, если с ее петушком случится несчастье. И вы, может, не наметили, капитан, но позади вас есть еще несколько черненьких дамочек, они тоже будут очень недовольны, готов поклясться! Они души не чают в Парселе, это всем известно. Он общий любимчик, наш ангел. Они только и делают, что милуются да лижутся с ним. Он их братец! Их сыночек! Их Иисусик! Они по нем с ума сходят. Все до одной. Гляньте на них, капитан. Повернитесь и гляньте на них, прошу вас; на это стоит поглядеть. Им уж не до смеха, не до пения, даже задом крутить забыли. Поглядите на них! Это же статуи Губы в ниточку. Зубы сжаты. Глаза как бритвы... - Вы что же, женщин боитесь? - презрительно спросил Мэсон. - А то как же! - с силой сказал Маклеод. - И если бы вы их знали так же хорошо, как я, вы бы тоже боялись. Нет никого злее, можете мне поверить. Уж я предпочитаю драться с теми тремя мерзавцами! И между нами, с меня по горло хватает тех троих, я вовсе не собираюсь навязывать себе на шею еще и этих ваине. Предположим, что я сказал "виновен" о Парселе. Ладно. Я беру ружье и отправляю архангела Гавриила к его папаше, то бишь на небеса. А дальше? Что они будут делать, эти ваине, как вы думаете? Бросятся на нас, клянусь головой, и первая Омаата. Или помчатся, отлупят Ваа и отберут у нее ружья. В итоге: вто- рой вооруженный отряд против нас в джунглях, и он тоже отнюдь не желает нам добра. - Все это болтовня... - начал Мэсон, сжимая ружье руками. В ту же минуту он почувствовал, как что-то тяжелое опустилось ему на спину. Он обернулся. На плече у него лежала чья-то большая черная рука. - Нет больше воды, - сказала Омаата по-английски. - Пустите меня, - гневно крикнул Мэсон и, схватив великаншу за запястье, попытался убрать ее руку. Омаата, казалось, даже не заметила его усилий. Она возвышалась над ним, огромная, матерински добродушная. - Нет больше воды, - повторила она, и голос ее прогремел, как рокот водопада. - Как нет воды? - воскликнул Маклеод. - А цистерны на рынке? - Опрокинуты. - Опрокинуты? - спросил Масон. - Кто же их опрокинул? Он прекратил бесполезную борьбу. Над ним блестело черное лицо Омааты, большое, круглое, как луна, с толстыми губами, широкими ноздрями и огромными прозрачными глазами. - "Те", - сказала она густым низким голосом. - Откуда ты знаешь ? - вскричал Маклеод, вставая. - Итиа сказала. - Когда? - спросил дрожащим голосом Смэдж, тоже вставая. - Только что. Они только что были здесь. И свободной рукой она сделала движение, как будто опрокинула цистерну. Затем продолжала: - Они просили Итию передать... - Что передать? - закричал Маклеод, бледнея. - Ваине могут приходить и пить из ручья. Перитани - нет. Перитани больше не будут пить. ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ Омаата медленно убрала руку, и теперь Мэсон мог шевелиться. Н