тическими плодами. Больше всего меня обрадовало наличие огромной дыни: у меня был богатейший опыт знакомства с кухней Соединенного Королевства, но дынь я до сих пор здесь не ел, и даже никогда не видел. Я принюхался и понял, что это была самая настоящая дыня, хотя ее гигантские размеры превосходили все мои представления о возможностях матери-природы. -- Здорово! -- Искренне сказал я. -- Знали бы вы, как я люблю эту штуку... А как она у нас называется? Что-то я не помню. -- Это степная ягода. -- Тоном учителя ботаники сообщил Файриба. -- "Ягода"?! Ну-ну... -- Честно говоря, эта новость была из тех, что способны сбить меня с ног! Потом мне пришлось стать счастливым обладателем целой стопки трогательных тонких ковриков ручной работы и огромного количества пестрых платков, коротких штанов и прочей экзотической мануфактуры. У меня создалось такое впечатление, что перед тем, как отправиться на встречу со мной, члены официальной делегации раздели догола всех, кто остался дома: подаренная мне одежда была разных размеров, это здорово бросалось в глаза! Но разумеется я не стал выпендриваться со своими комментариями... Моя выдержка была вознаграждена самым неожиданным образом: один из кочевников подвел ко мне совершенно потрясающего пса. Что-то вроде белоснежного бобтейла размером со взрослого бегемота: огромное, добродушное, мохнатое существо с высунутым от восторга языком -- абсолютно черным, между прочим! -- Грешные Магистры, что это за красавец? -- Восхищенно спросил я. -- Всю жизнь мечтал завести собаку, да так до сих пор и не собрался... Наверное я просто предчувствовал появление этого парня! -- Это лучшая из моих овчарок. -- С гордостью сказал мне Барха Бачой. -- Такие овчарки всегда жили при царском доме. Мы знаем, что тебе, повелитель, нет нужды иметь несколько сотен псов для охраны, поэтому привезли только одного, просто чтобы соблюсти традицию. -- И правильно сделали. -- Я присел на корточки возле собаки и осторожно положил левую руку ей на загривок. К моему изумлению, пес восторженно взвизгнул и перевернулся на спину, подставляя мне мохнатое пузо. -- О, оказывается ты еще помнишь, как следует укрощать этих зверей! -- Одобрительно заметил старый Файриба. -- Теперь он умрет за тебя, если ты этого захочешь. -- Еще чего не хватало! -- Возмутился я. -- Не нужно ему за меня умирать, я уж как-нибудь сам с этим справлюсь... -- Это большая удача для нас -- угадать твое желание, владыка! -- Восхищенно сказал Барха Бачой. -- Я надеюсь, что наш последний дар тоже тебе понравится. Я поднял глаза и увидел, что передо мной стоят три долговязые, тощие, совершенно одинаковые девицы, перепуганные до полусмерти. Огромные черные глазищи, очаровательно длинные носики катастрофически неправильной формы, коротко подстриженные темные волосы -- позже я узнал, что все женщины Пустых Земель предпочитают короткие стрижки, поскольку считают, что возня с прической унижает их достоинство... Грешные Магистры, эти близняшки были похожи не только друг на друга: передо мной стояли три не совсем точные, но вполне узнаваемые копии великой Лайзы Минелли. Именно то, что надо человеку, чтобы быстро и безболезненно сойти с ума! Я так и сел на пол рядом со своим новым четвероногим приятелем, который тут же попытался незаметно подсунуть свой загривок под мою руку. Я машинально погладил собаку, к ее неописуемому восхищению. -- Что это за юные леди? -- Наконец спросил я. -- Это твои жены, владыка. -- Невозмутимо сообщил Файриба. -- Жены?! -- С ужасом переспросил я. Да, такое могло случиться только со мной, это и есть мое фирменное "везение"! Честно говоря, я был на грани того, чтобы немедленно прочитать этим простодушным людям короткую, но эмоциональную лекцию о недопустимости гнусных попыток испортить личную жизнь своего монарха. Но умоляющий взгляд старика заставил меня заткнуться. "Ладно, -- подумал я, -- пока обойдемся без скандала. Вряд ли у этих ребят хватит нахальства залезть в мою спальню и проконтролировать дальнейшее развитие событий... Но пусть хоть объяснятся!" -- А что, у моего народа принято, чтобы у мужчины было много жен? -- Устало спросил я. -- Вообще-то... -- Иногда такое случается, владыка, -- сдержанно ответил старый Файриба, -- когда женщины считают, что так нужно. -- Вот оно что... -- Я уже окончательно перестал что-либо понимать. -- А эти юные леди действительно считают, что им позарез нужно выйти за меня замуж, все троим сразу -- так, что ли? Три любительские копии Лайзы Минелли упорно молчали. Кажется они приготовились грохнуться в обморок. Вот уж никогда не подозревал, что меня можно так бояться! -- Это тоже традиция. -- Тихо сказал мне старик. -- Эти женщины -- не совсем обычные женщины. Они дочери самой Исноури. -- Да, это конечно совершенно меняет дело! -- Саркастически отозвался я. -- Ты не прогонишь их, владыка? -- Старый Файриба наконец решился задать вопрос, который с самого начала крутился у него на языке. -- Неплохая идея! -- Сердито сказал я. -- Ладно уж, я же обещал не навлекать на вас никаких проклятий, хотя в настоящий момент мне ужасно хочется это сделать... Только пожалуйста, больше никогда не привозите мне никаких жен, ладно? Того, что я уже получил, мне с лихвой хватит до конца жизни... А теперь будь так любезен, расскажи мне, кто такая эта Исноури. Должен же я получить хоть какое-то представление о биографии своей новоиспеченной тещи! Морщинистое лицо старика просветлело от неописуемого облегчения. -- Исноури -- очень старая женщина из нашего народа, -- начал он, -- ей никак не меньше трех тысяч лет, а может быть гораздо больше. Этого никто точно не знает, потому что она не живет с людьми. Исноури носится по степям в полном одиночестве. Говорят, что она даже спит, не слезая со своего менкала. -- А что такое "менкал"? -- Вздохнул я. Честно говоря, я уже сам начал уставать от собственных вопросов. -- Так называются животные, на которых мы ездим. Ты забыл об этом, владыка. -- С мягким упреком сказал старый Файриба. -- Забыл. -- Покорно согласился я, про себя отметив, что нет ничего легче, чем забыть то, чего никогда не знал. -- Ладно, теперь я уяснил, где именно ночует эта ваша легендарная Исноури... И что дальше? -- Время от времени Исноури приходит к людям своего народа, для того, чтобы оставить у них одну из своих дочерей. -- С готовностью продолжил старик. -- Мы думаем, что Исноури не нужен мужчина для того, чтобы родить дочь. Во всяком случае, она никому не позволяет прикасаться к себе -- ни мужчинам, ни женщинам. Даже взять за руку! -- Детишки, тем не менее, у нее появляются! -- Иронично заметил я. -- Те, кто учил меня мудрости, помнили, что Исноури четырнадцать раз оставляла у нас своих дочерей. А семьдесят лет назад она принесла этих троих сестер. Такое случилось впервые: раньше она никогда не приносила нам нескольких младенцев сразу... Мы думали, что им всю жизнь прийдется довольствоваться одиночеством. В то время мы не надеялись, что сможем найти тебя, а дочери Исноури всегда брали себе в мужья только царей народа Хенха. -- А не наоборот? -- Удивился я. -- Я-то думал, что мужчина сам решает, на ком ему жениться, тем более царь... -- Мужчина никогда ничего не решает. -- Сурово сказал Файриба. -- Просто многие мужчины умеют убедить себя, что решение принимают именно они... Поверь мне, владыка, именно дочери Исноури выбирали твоих предков себе в мужья, а не наоборот. -- Ну выбирали, так выбирали! -- Угрюмо согласился я. И повернулся к перепуганным тройняшкам. -- Поздравляю вас с самым удачным выбором в вашей жизни, девочки!... Ладно, скажите хоть, как вас зовут. Я всю жизнь был легкомысленным парнем, но не настолько, чтобы жениться на трех совершенно незнакомых барышнях сразу! -- Хейлах, Хелви, Кенлех. -- Шепотом ответило самое слаженное трио в мире. -- Вот и славно... Только вам прийдется заранее привыкать к мысли, что я вас буду путать. -- Вздохнул я. -- Ладно, по всему выходит, что вы остаетесь здесь. Я позову кого-нибудь из слуг, они покажут вам дом. Выбирайте себе любые комнаты и располагайтесь. Можете требовать все, что вам понадобится, в конце концов вы же царские жены! -- Я нервно рассмеялся. -- В общем, устраивайтесь, обживайтесь, а я пока подумаю, что нам с вами делать. Как-нибудь на днях я сюда загляну, и мы поболтаем. Я буду просто счастлив, если выяснится, что вы можете произнести что-то кроме своих имен... -- Я перевел взгляд на старого Файрибу. -- Надеюсь, что это все? -- С надеждой спросил я. -- Это все, владыка. -- Кивнул старик. -- Вот и славно. Я попрошу слуг, чтобы о вас позаботились. А завтра отправляйтесь домой. Я уверен, что ты и Барха Бачой знаете, что следует делать, чтобы мой народ был счастлив... Можете прислать ко мне гонцов где-нибудь в середине зимы. -- Я поймал себя на том, что уже начинаю предпринимать попытки умыть руки от своих царских обязанностей, невольно улыбнулся и добавил: -- Ну, если случится что-то из ряда вон выходящее, дайте мне знать сразу же. А теперь мне действительно пора. -- Мы сделаем так, как ты хочешь. -- Хором ответили мои новоиспеченные "премьер-министры". -- Не сомневаюсь. -- Вздохнул я. И послал зов слугам. Добрая дюжина этих красавчиков тут же возникла откуда-то из полутьмы коридора. Я велел им позаботиться о моих подданных и женах -- кто мог предположить, что когда-нибудь мне прийдется отдавать подобный приказ! Тут же началась обычная для подобных ситуаций неразбериха, так что я решил, что теперь самое время смыться "по-английски". -- Пошли! -- Я потянул за ухо свою мохнатую зверюгу. Пес послушно поднялся с пола и затопал рядом со мной. В последний момент мне пришло в голову, что гигантская дыня вполне заслуживает чести стать украшением моего званого ужина, и вытащил ее из корзины. Вес дыни показался мне чрезмерным -- не совсем то, что я привык таскать под мышкой, так что я положил ее на пол и аккуратно толкнул ногой. Дыня послушно покатилась в нужном направлении. Призвать на помощь слуг я так и не додумался, поскольку совершенно не привык иметь с ними дело! Так что я брел в свою столовую в полном одиночестве, небрежно катя перед собой гигантскую дыню. Думаю, это была совершенно новая разновидность футбола -- любимый вид спорта умирающих от голода варварских царей. -- Пожалуй, я назову тебя Друппи. -- Задумчиво сообщил я своему новому четвероногому приятелю. -- Размеры, конечно, не соответствуют, но как еще прикажешь называть собаку Тайного Сыщика? Конечно, я бы мог назвать тебя собакой Баскервиллей, но это имечко может дурно отразиться на твоем характере... Так что будешь Друппи, ладно? Пес не возражал. Судя по всему, его обуревали нежные чувства, но в отличие от собак моей настоящей родины он не вилял хвостом, а энергично мотал огромными ушами. Немного поблуждав по огромному дому, мы с Друппи наконец добрались до столовой, где моего нового любимца оценили по достоинству: восхищенным ахом. Мой способ подавать к столу фрукты тоже произвел настоящий фурор. Впрочем сама дыня никому кроме меня особенно не понравилась. -- Какой-то у нее странный привкус! -- Проворчал сэр Джуффин. -- А ты уверен, что не заболеешь от этой "степной ягоды"? Если именно сегодня ночью у тебя случится расстройство желудка, это будет самой страшной катастрофой за всю историю моей профессиональной деятельности! Мелифаро и пробовать после этого не стал, а его дружки, принцы Шимаро, вежливо откусили по кусочку и отложили угощение в сторону, тактично воздержавшись от комментариев. -- Мне больше будет! -- Тоном законченного мизантропа пробурчал я, набрасываясь на дыню. Никакие пророчества моего шефа касательно теоретически возможного расстройства желудка не могли удержать меня от этой гастрономической оргии: вкус дыни оказался в точности такой, как я и ожидал, даже еще лучше. -- Ну и как тебе нравится твоя новая должность? -- С ехидным любопытством осведомился Мелифаро. -- Хорошо быть варварским царем? Всю жизнь мечтал спросить об этом у настоящего специалиста! -- В жизни варварского царя есть некоторые очевидные преимущества! -- Важно сообщил я. -- Видел мою собаку? Это же подарок моих вассалов, что бы я без них делал! Они вообще привезли мне кучу полезных в хозяйстве вещей. Например, гарем... -- Ишь размечтался! -- Фыркнул Мелифаро. -- Ну зачем тебе гарем, скажи мне на милость! -- Вот этого я пока не знаю. -- Честно признался я. -- Но поскольку он у меня уже есть, обдумывать этот вопрос все равно довольно поздно... -- Как это "есть"?! -- Опешил мой коллега. -- А вот так. -- Я развел руками. -- Привезли мне ораву девчонок. Теперь мне придется бросать службу, поскольку для меня найдется более важная работа: каждый день завязывать им бантики, покупать мороженое, и все в таком духе... Да, думаю, что мы непременно будем прыгать через скакалку. Это в первую очередь! Мелифаро хлопал глазами, пытаясь понять, с какой это стати мои шутки стали такими неумеренно абстрактными. -- Это правда. -- Устало вздохнул я, принимаясь за очередной ломоть дыни. -- К сожалению я ничего не придумал, дружок! -- Забавно! -- Фыркнул Джуффин. -- И сколько их, этих твоих жен? -- Три. -- Жалобно сказал я. -- Ха, тоже мне орава! Ничего парень. Вот если бы ты был царицей, и на твою голову свалились бы сразу три мужа, это было бы гораздо обременительнее... И потом, должен же хоть кто-то жить в этом прекрасном доме, который ты все равно не в силах оценить! -- Я тоже так подумал. -- Кивнул я. -- Поэтому и разрешил им остаться. -- Ничего себе! -- Мелифаро наконец-то понял, что все эти разговоры про жен -- не шутка, и возмутился до глубины души. -- Дырку над тобой в небе, Ночной Кошмар! Ну почему этот дурацкий Мир устроен таким глупым образом: тебе все, а хорошим людям -- ничего! -- "Хорошие люди" это ты, что ли? -- Ядовито поинтересовался я. -- Ладно уж, не плачь, бедняга! Хочешь, я попрошу своих подданных привезти тебе дюжину-другую жен? Мне не жалко. -- Хочу! -- Нахально заявил он. -- Лучше уж сразу привыкайте к тому, что подданным следует приказывать, сэр Макс. Зачем их о чем-то просить? -- Неожиданно вмешался принц Джифа. Это прозвучало так, словно все остальное в моем бредовом предложении было правильно, и только с этим выражением я оплошал... -- Ну да, конечно. -- Растерянно кивнул я. -- Разумеется, именно прикажу. И у нашего сэра Мелифаро будет самый большой гарем в Соединенном Королевстве. Так что не грусти, душа моя! -- А ему, между прочим, не положено! -- Злокозненно ухмыльнулся Джуффин. -- Ты у нас какой-никакой, а все-таки царь, тебе еще и не такое с рук сойдет, в случае чего. А он рядовой гражданин, несмотря на все свои бессмертные подвиги. Так что перетопчется! -- Так вот оно что... -- Удрученно протянул я и повернулся к Мелифаро. -- Я-то думал, что ты -- нормальный человек, а ты какой-то там "рядовой гражданин"... Нет, тогда конечно, никого гарема! -- Все, Айонха, вот теперь я действительно ухожу к тебе в наместники. -- Решительно сказал Мелифаро старшему из принцев Шимаро. -- Они меня не ценят! -- Давно пора! -- Обрадовался принц Айонха. -- Ничего, мы с тобой срочно издадим новый закон, обзаведемся гаремами, будем жить долго и счастливо, а править мудро и... Джифа, ты должен быть в курсе, как там еще положено править? -- Я тебе потом расскажу. -- Спокойно ответил принц Джифа. Он снисходительно взирал на своего старшего братца и на нашего Мелифаро заодно, как на слабоумных, но все еще любимых детей. Вот так мы и поужинали. За это время у меня создалось впечатление, что неожиданно свалившиеся на меня "жены" -- действительно просто самая удачная шутка осеннего сезона... В конце концов я велел Друппи не скучать и вверил его заботам многочисленных незнакомцев, считающих себя моими слугами, после чего мы с Джуффином отправились в Дом у Моста, а Мелифаро с принцами Шимаро -- еще куда-то, "догуливать". Но серьезная физиономия принца Джифы позволяла надеяться, что жителям столицы ничего не угрожает. -- Быстро мы управились с этой церемонией, даже быстрее, чем я смел надеяться. -- С удовольствием отметил Джуффин, усаживаясь в амобилер. -- Ты молодец, Макс. -- Это не я молодец. Молодец тот неизвестный мне парень, который первым решил, что на таких приемах гостей ничем не кормят. Если бы все эти многочисленные "послы" и "лорды" дорвались до моего стола, они бы там до утра сидели... -- Сидели бы, конечно. -- Согласился мой шеф. -- Поэтому на официальных приемах и не подают ни еду, ни напитки. -- Именно поэтому? -- Восхитился я. -- Как это гуманно по отношению к нам, бедным беззащитным монархам! -- Ну, не только поэтому. Видишь ли, вообще-то считается, что кормить всех приглашенных на прием ниже достоинства правителя. Обычно мы садимся за стол с теми, кого считаем равными себе, ну или с теми, чье общество нам приятно, правда? Любой правитель, в том числе и Его Величество Гуриг, имеет полное право угостить тех, кого считает своими друзьями. Да ведь мы с тобой тоже что-то там жевали во дворце, и не раз... Но кормить всех официальных посетителей? Двор коронованной особы -- это не трактир. В конце концов, если кому-то здорово приспичит пожрать за счет Его Величества, он может пойти в любую забегаловку и попросить трактирщика записать расходы на счет Короны -- закон гласит, что Король должен платить за всех голодных, в Ехо это очень даже принято... -- А если кому-то приспичит пожрать за мой счет, он может поехать в Пустые Земли, съесть там менкала, фаршированного дынями, и тоже попросить записать расходы на мой счет! -- Подхватил я. -- Какая отличная идея! -- Что такое "менкал фаршированный дынями"? -- Заинтересовался Джуффин. -- Можете себе представить, сегодня я выяснил, что менкал -- это рогатый конь моей так называемой "родины". Именно так они и называются, эти зверюги. А "дыня" -- это как раз то, от чего, по вашему мнению, у меня может случится расстройство желудка. -- Вурдалака тебе в рот! -- Проворчал Джуффин. -- Не накличь беду, парень! По-моему, ты с излишним энтузиазмом налег на этот подозрительный овощ. Иногда я начинаю верить, что ты действительно родился в Пустых Землях! -- Вы будете смеяться, но эти штуки растут и на моей настоящей родине! -- Сообщил я. -- И я их очень люблю. Можете мне поверить: я пожирал их тоннами при каждом удобном случае, и со мной ни разу ничего не случилось. -- Смотри-ка! -- Удивился мой шеф. -- Бывают же совпадения... Я притормозил у Дома у Моста, Джуффин выскочил из амобилера и скрылся за дверью со скоростью сплетни. А я удрученно хлопнул себя по лбу: со всеми этими хлопотами я совершенно забыл о книгах для Шурфа. С моей стороны это было просто грандиозное свинство! "Где ты застрял, парень?" -- Нетерпеливый Джуффин уже прислал мне зов. "Я забыл взять книжку для сэра Шурфа. Теперь он снова попытается меня убить, и на этот раз будет совершенно прав! Я вот думаю, может быть мне быстренько смотаться обратно?" "Как хочешь. Но тогда тебе придется остаться без своей порции камры, каковой лично я собираюсь налить брюхо на дорожку!" "Это было бы обидно! Ладно, я сейчас." К этому моменту у меня уже возникла неплохая идея. Я быстро засунул руку под сидение амобилера, пытаясь проникнуть точнехонько в "щель между Мирами". В конце концов, мне представился отличный повод потренироваться -- нельзя же терять форму! Я вспомнил, как добыл из пустоты коробку сигар для генерала Бубуты: тогда мне пришлось здорово напрячь воображение и представить себе предполагаемых обладателей этих сигар, чашечки кофе в их руках и саму деревянную коробку с сигарами на столе. Сейчас я попробовал действовать по той же методике: постарался увидеть забитые книгами полки библиотеки. По какой-то нелепой ассоциации я вспомнил роман Стивена Кинга "Полицейский из библиотеки" и усмехнулся про себя: "Да, пошарить именно в этой библиотеке -- не самая лучшая идея, дорогуша!" Эти размышления не давали мне как следует сконцентрироваться, тем не менее через несколько минут из моих онемевших пальцев выскользнула книга в бумажной обложке. Я поднял ее и прочитал название. "Наше время ушло", автор некий Ингвар Стефсон. И имя автора, и название были мне абсолютно незнакомы. Ничего странного, если разобраться: вообще-то я всегда был "книжным мальчиком", но прочитать абсолютно все, что ухитряются написать мои работоспособные соотечественники, просто не под силу человеку! Зажав под мышкой свой трофей, я пошел в Дом у Моста. В нашем кабинете уже суетился курьер из "Обжоры" -- сэр Джуффин собирался кормить своего узника. Временно реабилитированный Лонли-Локли задумчиво вертел в руках кружку с камрой. -- А я-то уже подумал, что ты отправился в свой "дворец"! -- Заулыбался Джуффин. -- За книжками... ну, и спеть колыбельную своему гарему заодно. -- Вам не кажется, что с меня вполне хватит тех многочисленных комментариев этого замечательного факта, которые непременно прийдут в голову Мелифаро? -- Жалобно спросил я. И повернулся к Шурфу. -- Вот тебе книга. Всего одна, зато из другого Мира! Мне пришло в голову, что такую литературу тебе никто кроме меня не принесет. -- Это правда. -- Каменная физиономия Лонли-Локли временно превратилась в нормальное лицо удивленного человека. -- Книга из другого Мира, кто бы мог подумать... Да, это гораздо лучше, чем все, что могло найтись в старой библиотеке! -- Не обязательно. -- Я пожал плечами. -- Вообще-то я никогда ее не читал, и автора этого не знаю, так что ничего не могу гарантировать. -- Знаешь, я думаю, что это неважно. Я еще никогда не читал книг, написанных в другом Мире, сам понимаешь, так что мне совершенно все равно, хорошая она, или плохая. Просто потому, что это больше, чем книга... -- Вообще-то, конечно! -- Я представил себе, что случилось бы со мной, если бы кто-нибудь дал мне почитать книгу из другого Мира, лет пять-шесть назад, когда я еще не был сэром Максом из Ехо, и не очень-то смел надеяться, что эти "другие Миры" действительно существуют... Вряд ли меня стали бы интересовать такие "мелочи", как ее литературные достоинства -- просто потому, что для меня это была бы "больше чем книга", Шурф совершенно прав! -- Книга из твоего Мира? -- Удивился сэр Джуффин. -- Ничего себе, так у вас там еще и книги пишут? Я-то думал, что кино вполне достаточно, чтобы как следует развлекаться на досуге... И как вы все успеваете, за какие-то несчастные семьдесят лет жизни?! -- А мы очень шустрые. -- Объяснил я. -- Разве по мне не заметно? -- Вообще-то заметно. -- Улыбнулся мой шеф. -- Ну что, ты готов к низвержению в Хумгат? -- Давайте все-таки вернемся к старой доброй терминологии. -- Вздохнул я. -- А то от этого словечка действительно попахивает каким-то вульгарным "мистическим выпендрежем", как вы сами давеча заметили... К прогулке через Коридор между Мирами я еще худо-бедно готов... Но к "низвержению в Хумгат"?! Никогда в жизни! -- Ты не поверишь, но я испытываю что-то в этом роде, когда всякие якобы могущественные дяди начинают сыпать подобными словечками в моем присутствии! -- Заулыбался Джуффин. -- Наверное именно поэтому я и извел такое количество Магистров, Великих и не очень, в свое время! Меня ужасно достала их манера выражаться, а все остальное было просто предлогом. -- Похоже на правду! -- Расхохотался я. -- Вот она, историческая исповедь знаменитого Кеттарийского Охотника! Все было бы хорошо, но бедненьких маленьких Магистров погубило пристрастие к заумной терминологии! -- Эк ты разошелся! -- Одобрительно заметил мой шеф. -- Ладно, тогда пошли, пока ты в таком боевом настроении. -- А что, нам куда-то надо идти? -- Спросил я. -- А я думал, что вы можете открыть свою Дверь между Мирами в любом месте. -- Я-то могу... Не в любом, но почти в любом: в Мире есть места, которые мешают подобным занятиям, и есть места, которые помогают... Но сегодня мы должны воспользоваться именно твоей Дверью, а она у тебя пока что одна -- в твоей бывшей спальне. -- А что, есть разница, чьей Дверью пользоваться? -- Изумился я. -- Я-то думал, что... -- Мало ли, что ты там думал! Когда два человека вместе путешествуют через Хумгат -- тьфу ты, через Коридор между Мирами! -- кто-то должен быть проводником, а кто-то -- гостем. Нам нужен Мир из твоих снов, так? Значит, ты должен быть проводником. Посему мы с тобой идем на улицу Старых Монеток... -- И выгоняем двух прекрасных леди из кинотеатра. -- Подхватил я. -- Они же мне глаза выцарапают! -- Так уж и выцарапают! -- Отмахнулся Джуффин. -- Пошли уж, герой... Сэр Шурф, ты, как я понимаю, ждешь не дождешься, когда мы наконец уберемся и оставим тебя наедине с этим мистическим памятником литературы, да? Лонли-Локли виновато вздохнул, с нежностью покосившись на бумажную обложку книги. За это мы водворили его обратно, в "карцер" и отправились на улицу Старых Монеток -- пешком, поскольку десятиминутная прогулка показалась нам отличным способом получать удовольствие от жизни... Моя бывшая квартира постепенно становилась самым запредельным местечком в Ехо: теперь там был и засекреченный "кинотеатр", вернее видеосалон, с моей легкой руки перекочевавший в Ехо с моей бывшей родины -- только для Тайного Сыска! -- и моя личная дверь между Мирами, наличие которой позволяло предположить, что со временем в этой квартирке появится еще немало экзотических сувениров... Предстоящее путешествие совершенно меня не пугало. Я никогда не был героем, но в компании сэра Джуффина Халли мог бы без особых переживаний сунуться и в преисподнюю -- его присутствие всегда было для меня наилучшим успокоительным. Так что я просто наслаждался прогулкой. Ледяной ветер с Хурона совершенно не портил мне удовольствие: в последнее время у меня вообще никогда не было претензий к погоде, что бы она не учудила, меня все устраивало... Минут через пять я устал наслаждаться молча и решил пообщаться со своим шефом, благо тему для беседы искать не требовалось -- у меня в голове уже несколько часов крутился назойливый вопрос. -- А почему на моем приеме совсем не было женщин, Джуффин? Что, в этом Мире им тоже не очень-то дают преуспеть на государственной службе? -- Ну, хвала Магистрам, ты наконец-то открыл рот! -- Ухмыльнулся он. -- А я-то уже начал переживать за твое душевное здоровье! Вообще-то, по моим наблюдениям, дольше одной минуты ты молчишь крайне редко... -- По моим тоже. -- Кивнул я. -- Так что, все-таки, с прекрасными леди? Почему их не было ни среди лордов провинций, ни среди послов? -- Ты вообще можешь думать о чем-то, кроме женщин? Вот это, я понимаю -- властелин гарема! -- Фыркнул мой шеф. -- Ну, вообще-то, в чем-то ты прав: все наши лорды провинций -- мужчины, да и при Королевском Дворе прекрасных дам не так уж много... Но дело не в том, что им кто-то "не дает" преуспеть на государственной службе. Они сами не хотят, как правило. Эта деятельность вынуждает к публичности и суете, мудрые женщины этого на дух не переносят, ну а дуры на государственной службе никому не нужны, равно как и дураки... Но если уж какая-нибудь эксцентричная дамочка дорывается до государственных дел, то, как правило затыкает за пояс большинство своих коллег. И быстро становится слишком значительной персоной, чтобы шляться по резиденциям каких-то иноземных царьков... Знаешь, женщины вообще куда радикальнее, чем мы: им подавай все, или ничего. Я уже говорил тебе об этом, когда ты спрашивал почему ни одна женщина не стала Великим Магистром. Если уж женщина вступает в Орден, ее не интересует такая ерунда, как номинальная власть над своими соратниками. А если она поступает на государственную службу, то быстро становится одним из Тайных Министров, почти при любом правительстве. -- Ясно, -- усмехнулся я, -- в том Мире, где я родился, до сих пор считается, что женщины слишком плохи для высоких постов, здесь считается, что они слишком хороши для этого, а результат в обоих случаях один и тот же! -- Не притворяйся, что ты ничего не понял. -- Вздохнул Джуффин. -- Результат диаметрально противоположный, просто это не сразу бросается в глаза. В свое время Магистр Нуфлин призвал меня на помощь только потому, что этого хотела наша с тобой подружка, леди Сотофа Ханемер. Он предпочел бы вообще не подпускать меня к Угуланду, а еще лучше -- получить мою голову на блюдце: в то время Нуфлину казалось, что так всем будет спокойнее... И это только один пример. -- Вот это да! -- Я растерянно покачал головой. -- И кто-то вроде леди Сотофы стоит за каждым важным решением наших государственных деятелей? -- Почти. -- Кивнул мой шеф. -- Тем не менее, случаются приятные исключения. Я, например -- мужик самостоятельный. Оно и к лучшему... Кстати о женщинах, начинай выбирать выражения, с помощью которых мы объясним твоим подружкам, что они должны на время оторваться от телевизора: мы уже почти пришли. Как я и предполагал с самого начала, в моей бывшей спальне сидели Меламори и Теххи, они пялились на экран телевизора и ржали как сумасшедшие. Впрочем, зрелище, которое они созерцали, меня совершенно огорошило: это была видеозапись какого-то соревнования по тяжелой атлетике. "Откуда она здесь взялась? -- Про себя изумился я. -- Я же никогда в жизни не записывал ничего подобного!" Единственное пришедшее мне в голову объяснение этого причудливого факта сводилось к тому, что данная кассета была скромным вкладом в видеотеку ее бывшей хозяйки, вернее хранительницы -- вот уж никогда от нее не ожидал, честное слово! Порой думаешь, что хорошо знаешь, чего можно ожидать от человека -- и на тебе... Увидев нас, барышни захихикали с хорошо различимым смущением и даже покраснели. -- Кажется твои коллеги поймали-таки нас на горячем! -- Теххи уткнулась в плечо Меламори, и они дружно захрюкали от порядком измотавшего их смеха. -- На то мы и Тайные Сыщики, чтобы ловить всех на горячем! -- Гордо сказал я. -- Только я все еще не понял, что это за "горячее", на котором мы вас якобы "поймали"? -- А это? -- Меламори окончательно покраснела и махнула рукой в сторону экрана. -- Никогда в жизни не видела более неприличного зрелища, чем эти пыхтящие полуголые толстяки... и более смешного, конечно! Это что, ваш способ развлекаться, Макс? А ты сам так когда-нибудь делал? -- У меня несколько неподходящая фигура, -- улыбнулся я, -- ты еще не заметила? Кроме того это не способ развлекаться, а способ выяснить, кто самый сильный. Довольно дурацкий способ, если разобраться, и все же... Сэр Джуффин тем временем ошалело уставился на экран, где очередной гигант в облегающем малиновом трико безуспешно пытался толкнуть штангу весом в двести сорок килограммов. -- Какой ужас! -- Наконец сказал он. -- Леди, вам это действительно нравится? -- Еще бы! -- Простонала Теххи. -- Мы это уже третий раз подряд смотрим! -- Выключайте свое безобразие. -- Строго сказал Джуффин. -- И марш из комнаты! Пойдите умойтесь, выпейте по чашечке камры, приведите себя в порядок... Через полчаса можете вернуться и продолжить это увлекательное занятие, если вам и правда так уж приглянулись эти кошмарные создания. -- Вам нужно куда-то уйти отсюда, да? -- Встревоженно спросила Меламори. -- Нет, нам тоже припекло полюбоваться на этих красавцев, а при вас мы стесняемся! -- Прыснул я. -- Тогда ладно. -- Понимающе кивнула Меламори. Теххи уже стояла в дверях и улыбалась мне, немного испуганно -- именно такой отчаянной улыбкой, вероятно, и положено провожать героев, собравшихся "низвергнуться в Хумгат" -- страсти-то какие! -- Приятного вечера, леди! -- Галантно поклонился им Джуффин. -- И не засиживайтесь здесь до рассвета. В противном случае мы можем просто свалиться на ваши разгоряченные головки. -- Не стоит, сэр: они довольно твердые. Вы можете здорово ушибиться. -- Серьезно возразила Меламори. Теххи только головой покачала, и они исчезли за дверью. -- С ума сойти, как они умудрились подружиться! -- В очередной раз удивился я. -- Все-таки вся эта история со старой семейной враждой... -- Нашел чему удивляться! Меламори с удовольствием подружилась бы и с самим Лойсо Пондохвой, если бы у нее была такая возможность, а не только с его дочкой -- просто, чтобы досадить своему папочке! -- Фыркнул Джуффин. -- У них с Кимой не жизнь, а непрерывное соревнование: кто кому больше насолит. Думаю, что леди Меламори лидирует с довольно большим отрывом. -- Ну да. Начать с того, что она родилась девочкой, назло его мечтам о сыне... По-моему, это так банально -- мечтать о сыне! После всего, что я успел услышать о Корве Блимме, этот факт даже как-то разочаровывает. -- Заметил я. -- Вот именно... Кстати, если уж зашел разговор, ты когда-нибудь обращал внимание, что твоя леди Теххи очень похожа на тебя самого -- лица-то у вас разные, но манера выражаться, и все остальное... -- Я это понял самого начала. -- Кивнул я. -- И как всякий нормальный самовлюбленный болван, решил, что лучше и быть не может. Мне до сих пор так кажется, если честно! -- Она -- зеркало. -- Тихо сказал мне Джуффин. -- Как и все дети Лойсо Пондохвы, леди Теххи быстро становится отражением своего собеседника. А уж их знаменитый папочка был наилучшим из зеркал. Самая сокрушительная разновидность обаяния... Только когда она очень испугана, огорчена, или остается в одиночестве, тогда и появляется настоящая Теххи -- довольно редко, если разобраться, да? Я несколько раз заходил к ней в трактир, пока ты шлялся по своему Миру, а потом мы не раз встречались в этой самой комнате, с тех пор, как здесь стало можно посмотреть все это твое замечательное "кино". Можешь мне поверить, все беседы с леди Теххи здорово смахивают на приятное раздвоение личности... Ну а когда Теххи проводит время с Меламори, она становится ее копией. Это очень соблазнительно, правда? Устоять невозможно. Наилучший повод для того, чтобы быстро подружиться. -- Еще бы! -- Растерянно кивнул я. -- А вы уверены, что дело обстоит именно таким образом? Мне и в голову не приходило... -- Разумеется, не приходило! Тем не менее, это так. -- Я думал, что Теххи действительно похожа на меня. -- Жалобно сказал я. -- А получается, что я даже не знаю, какая она на самом деле... -- Ну, немножко все-таки знаешь. В тот вечер, когда леди Шекк тебя нечаянно отравила, ты имел дело как раз с "настоящей" Теххи. Уж очень она тогда испугалась! И потом, она на самом деле похожа на тебя, пока ты ее видишь. -- Примирительно улыбнулся Джуффин. -- А все остальное время -- какая тебе разница? Это уже не твое дело, если разобраться! И потом, ты ни о ком из нас не знаешь, каковы мы "на самом деле", в том числе и о себе. Почему леди Теххи должна быть печальным занудным исключением из этого прекрасного правила? И что это за "самое дело" такое, в конце-то концов?! -- Ваша правда. -- Согласился я. -- А все-таки, почему вы решили сказать мне все это именно сейчас? -- Ну, надо же было когда-то и об этом поговорить. Есть некоторые простые вещи, до которых ты вряд ли додумаешься самостоятельно в ближайшую тысячу лет. А тут как раз разговор зашел... -- В последнее время земля завела дурацкую привычку ежедневно уходить у меня из-под ног. -- Задумчиво сообщил я. -- А потом она возвращается, и я понимаю, что так даже лучше... Это как маленькая смерть -- после нее Мир становится еще прекраснее. -- Ты здорово это описал! -- Кивнул Джуффин. -- Ладно, давай займемся делом. А то хороши мы с тобой: прогнали двух прекрасных леди и сели сплетничать. Как будто бы эта твоя спальня -- единственное место в Мире, где можно вволю наговориться! -- Получается, что так. -- Улыбнулся я. -- И что мы должны делать? -- Ты должен улечься на свое любимое место и заснуть -- как всегда, когда ты собираешься сунуться в Коридор между Мирами... Понимаю, что еще слишком рано, и спать тебе не хочется, но тут я помогу, будь спокоен! Когда окажешься в Коридоре, разыщи Дверь в тот самый Мир, который так долго и упорно снился вам с Шурфом, и спокойно туда отправляйся. А я -- за тобой, тут тебе повезло: я опытный путешественник, и тебе не придется предпринимать никаких усилий, чтобы мне помочь. Вот с новичком ты бы мог намучаться! -- А я бы даже не стал мучаться, поскольку просто не знаю, как это делается. -- Возразил я. -- Ну, не знаешь, так узнаешь еще. -- Пожал плечами Джуффин. -- Давай, укладывайся. Не тяни время! -- А с чего вы взяли, что я тяну время? Не такое уж оно и тягучее, между прочим! -- Заявил я, устраиваясь в самом центре мягкого спального покрытия, так что в спину мне уперся стеллаж с видеоаппаратурой. Это неудобство показалось мне таким же умиротворяющим фактором, как и присутствие самого сэра Джуффина. Теперь я действительно был готов ко всему! -- Самый эффективный способ борьбы с бессонницей! -Торжественно заявил мой потрясающий шеф, извлекая из воздуха огромный мультяшный молоток. -- Только не вздумай уворачиваться, иначе оно не сработает... Тебе нравится мой новый фокус, Макс? Гораздо веселее, чем раньше! Честно говоря, я так растерялся, что не знал, как ответить -- не так уж часто со мной случаются подобные вещи! Ярко-розовая уродина зависла над моим лицом, а потом со всей дури опустилась на мою горемычную голову. Разумеется, никакого удара я не ощутил, и вообще ничего особенного не случилось, просто я смертельно захотел спать. Это совершенно не напоминало действие какого-нибудь наркоза: моя сонливость казалась такой естественной, словно я не спал уже несколько суток и вот наконец дорвался до постели. У меня даже оставалась иллюзия, что я смог бы прогнать эту сонливость, если бы очень захотел -- иллюзия, которой я сам предпочитал не доверять... А потом я уснул -- разумеется, я уснул, как миленький, а что я еще мог сделать, если "колыбельную" мне взялся петь сэр Джуффин Халли! И я опять оказался в этом невероятном, совершенно пустом месте, где не было ничего, даже меня самого в каком-то смысле там не было. Невозможно объяснить, что такое "Коридор между Мирами" -- личный опыт здесь не помощник, скорее наоборот: чем чаще оказываешься в этом непостижимом местечке, тем лучше понимаешь, что никогда не сможешь рассказать о нем людям, которые там не бывали. Наши предки просто не удосужились обеспечить нас необходимым словарным запасом, когда создавали языки, которыми мы до сих пор вынуждены пользоваться, за неимением лучшего... Я все еще сам поражаюсь тому, что какая-то часть меня отлично умеет ориентироваться в этом иррациональном пространстве: с самого начала я откуда-то знал, какому из Миров я могу позволить забрать себя, какой из сияющих точек, мельтешащих перед моими глазами я должен помочь вырасти и заслонить все остальное, чтобы светлый песок пустынных пляжей из моих детских снов захрустел под мягкими подошвами моих сапог... Я сел на теплый красновато-серый камень и огляделся. Что-то было не так с этим чужим, но хорошо знакомым мне Миром! А через несколько секунд я понял, что именно с ним "не так". Кроме меня здесь были другие люди, далеко, у самой воды, но не настолько далеко, чтобы я не мог их увидеть. А на моей памяти этот Мир был самым пустынным из всех знакомых мне мест -- я всегда был уверен, что люди покинули его давным-давно, не знаю уж почему! -- это было его неотъемлимое свойство, одна из его отличительных примет, из которых и складывается неповоторимая картина того или иного Мира, подобно тому, как из многочисленных неповоторимых отличий складывается облик наших друзей: черты лица, голос, мане